Strong's: 1436-1536
Index
1436: ea — let alone
apparent imperative of eao; properly, let it be, i.e. (as interjection) aha!
1437: ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
1438: heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
1439: eao — commit, leave, let (alone), suffer
of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone. See also ea
1440: hebdomekonta — seventy, three score and ten
from hebdomos and a modified form of deka; seventy
1441: hebdomekontakis — seventy times
multiple adverb from hebdomekonta; seventy times
1442: hebdomos — seventh
ordinal from hepta; seventh
1443: Eber — Eber
of Hebrew origin (5677); Eber, a patriarch
1444: Hebraikos — Hebrew
from Eber; Hebraic or the Jewish language
1445: Hebraios — Hebrew
from Eber; a Hebræan (i.e. Hebrew) or Jew
1446: Hebrais — Hebrew
from Eber; the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language
1447: Hebraisti — in (the) Hebrew (tongue)
adverb from Hebrais; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language
1448: eggizo — approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh
from eggus; to make near, i.e. (reflexively) approach
1449: eggrapho — write (in)
from en and grapho; to "engrave", i.e. inscribe
1450: egguos — surety
from en and guion (a limb); pledged (as if articulated by a member), i.e. a bondsman
1451: eggus — from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready
from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of agkale); near (literally or figuratively, of place or time)
1452: egguteron — nearer
neuter of the comparative of eggus; nearer
1453: egeiro — awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up
probably akin to the base of agora (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
1454: egersis — resurrection
from egeiro; a resurgence (from death)
1455: egkathetos — spy
from en and a derivative of kathiemi; subinduced, i.e. surreptitiously suborned as a lier-in-wait
1456: egkainia — dedication
neuter plural of a presumed compound from en and kainos; innovatives, i.e. (specially) renewal (of religious services after the Antiochian interruption)
1457: egkainizo — consecrate, dedicate
from egkainia; to renew, i.e. inaugurate
1458: egkaleo — accuse, call in question, implead, lay to the charge
from en and kaleo; to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.)
1459: egkataleipo — forsake, leave
from en and kataleipo; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert
1460: egkatoikeo — dwell among
from en and katoikeo; to settle down in a place, i.e. reside
1461: egkentrizo — graff in(-to)
from en and a derivative of kentron; to prick in, i.e. ingraft
1462: egklema — crime laid against, laid to charge
from egkaleo; an accusation, i.e. offence alleged
1463: egkomboomai — be clothed with
middle voice from en and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference)
1464: egkope — X hinder
from egkopto; a hindrance
1465: egkopto — hinder, be tedious unto
from en and kopto; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain
1466: egkrateia — temperance
from egkrates; self-control (especially continence)
1467: egkrateuomai — can(-not) contain, be temperate
middle voice from egkrates; to exercise self-restraint (in diet and chastity)
1468: egkrates — temperate
from en and kratos; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.)
1469: egkrino — make of the number
from en and krino; to judge in, i.e. count among
1470: ekgrupto — hid in
from en and krupto; to conceal in, i.e. incorporate with
1471: egkuos — great with child
from en and the base of kuma; swelling inside, i.e. pregnant
1472: egchrio — anoint
from en and chrio; to rub in (oil), i.e. besmear
1473: ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
1474: edaphizo — lay even with the ground
from edaphos; to raze
1475: edaphos — ground
from the base of hedraios; a basis (bottom), i.e. the soil
1476: hedraios — settled, stedfast
from a derivative of hezomai (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable
1477: hedraioma — ground
from a derivative of hedraios; a support, i.e. (figuratively) basis
1478: Ezekias — Ezekias
of Hebrew origin (2396); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite
1479: ethelothreskeia — will worship
from thelo and threskeia; voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony
1480: ethizo — custom
from ethos; to accustom, i.e. (neuter passive participle) customary
1481: ethnarches — ethnarch
from ethnos and arche; the governor (not king) of a district
1482: ethnikos — heathen (man)
from ethnos; national ("ethnic"), i.e. (specially) a Gentile
1483: ethnikos — after the manner of Gentiles
adverb from ethnikos; as a Gentile
1484: ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
1485: ethos — custom, manner, be wont
from etho; a usage (prescribed by habit or law)
1486: etho — be custom (manner, wont)
a primary verb; to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage
1487: ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
1488: ei — art, be
second person singular present of eimi; thou art
1489: eige — if (so be that, yet)
from ei and ge; if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise
1490: ei de me(ge) — (or) else, if (not, otherwise), otherwise
from ei, de, and me (sometimes with ge added); but if not
1491: eidos — appearance, fashion, shape, sight
from eido; a view, i.e. form (literally or figuratively)
1492: eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
1493: eidoleion — idol's temple
neuter of a presumed derivative of eidolon; an image-fane
1494: eidolothuton — (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols
neuter of a compound of eidolon and a presumed derivative of thuo; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering
1495: eidololatreia — idolatry
from eidolon and latreia; image-worship (literally or figuratively)
1496: eidololatres — idolater
from eidolon and the base of latreuo; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively)
1497: eidolon — idol
from eidos; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such
1498: eien — mean, + perish, should be, was, were
optative (i.e. English subjunctive) present of eimi (including the other person); might (could, would, or should) be
1499: ei kai — if (that), though
from ei and kai; if also (or even)
1500: eike — without a cause, (in) vain(-ly)
probably from eiko (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect)
1501: eikosi — twenty
of uncertain affinity; a score
1502: eiko — give place
apparently a primary verb; properly, to be weak, i.e. yield
1503: eiko — be like
apparently a primary verb (perhaps akin to eiko through the idea of faintness as a copy); to resemble
1504: eikon — image
from eiko; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
1505: eilikrineia — sincerity
from eilikrines; clearness, i.e. (by implication) purity (figuratively)
1506: eilikrines — pure, sincere
from heile (the sun's ray) and krino; judged by sunlight, i.e. tested as genuine (figuratively)
1507: heilisso — roll together
a prolonged form of a primary but defective verb heilo (of the same meaning); to coil or wrap. See also helisso
1508: ei me — but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till
from ei and me; if not
1509: ei me ti — except
from ei me and the neuter of tis; if not somewhat
1510: eimi — am, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
1511: einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
1512: ei per — if so be (that), seeing, though
from ei and per; if perhaps
1513: ei pos — if by any means
from ei and pos; if somehow
1514: eireneuo — be at (have, live in) peace, live peaceably
from eirene; to be (act) peaceful
1515: eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
1516: eirenikos — peaceable
from eirene; pacific; by implication, salutary
1517: eirenopoieo — make peace
from eirenopoios; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize
1518: eirenopoios — peacemaker
from eirenopoios and poieo; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable
1519: eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
1520: heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
1521: eisago — bring in(-to), (+ was to) lead into
from eis and ago; to introduce (literally or figuratively)
1522: eisakouo — hear
from eis and akouo; to listen to
1523: eisdechomai — receive
from eis and dechomai; to take into one's favor
1524: eiseimi — enter (go) into
from eis and eimi (to go); to enter
1525: eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
1526: eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
1527: heis kath heis — one by one
from heis repeated with kata inserted; severally
1528: eiskaleo — call in
from eis and kaleo; to invite in
1529: eisodos — coming, enter(-ing) in (to)
from eis and hodos; an entrance (literally or figuratively)
1530: eispedao — run (spring) in
from eis and pedao (to leap); to rush in
1531: eisporeuomai — come (enter) in, go into
from eis and poreuomai; to enter (literally or figuratively)
1532: eistrecho — run in
from eis and trecho; to hasten inward
1533: eisphero — bring (in), lead into
from eis and phero; to carry inward (literally or figuratively)
1534: eita — after that(-ward), furthermore, then
of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover. See also epeita
1535: eite — if, or, whether
from ei and te; if too
1536: ei tis — he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever
from ei and tis; if any