Luke Chapter 12


1εν οις επισυναχθεισων των μυριαδων του οχλου ωστε καταπατειν αλληλους ηρξατο λεγειν προς τους μαθητας αυτου πρωτον προσεχετε εαυτοις απο της ζυμης ητις εστιν υποκρισις των φαρισαιων 2ουδεν δε συγκεκαλυμμενον εστιν ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται 3ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων 4λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι 5υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε 6ουχι πεντε στρουθια πωλουνται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου 7αλλα και αι τριχες της κεφαλης υμων πασαι ηριθμηνται μη φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε 8λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου 9ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου 10και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται 11οταν δε εισφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως τι] απολογησησθε η τι ειπητε 12το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν 13ειπεν δε τις εκ του οχλου αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν 14ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας 15ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω 16ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα 17και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου 18και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τον σιτον και τα αγαθα μου 19και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα [κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε] ευφραινου 20ειπεν δε αυτω ο θεος αφρων ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου αιτουσιν απο σου α δε ητοιμασας τινι εσται 21[ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων] 22ειπεν δε προς τους μαθητας [αυτου] δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη τι φαγητε μηδε τω σωματι [υμων] τι ενδυσησθε 23η γαρ ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος 24κατανοησατε τους κορακας οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν οις ουκ εστιν ταμειον ουδε αποθηκη και ο θεος τρεφει αυτους ποσω μαλλον υμεις διαφερετε των πετεινων 25τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται επι την ηλικιαν αυτου προσθειναι πηχυν 26ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε 27κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων 28ει δε εν αγρω τον χορτον οντα σημερον και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεζει ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι 29και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε 30ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων 31πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται υμιν 32μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν 33πωλησατε τα υπαρχοντα υμων και δοτε ελεημοσυνην ποιησατε εαυτοις βαλλαντια μη παλαιουμενα θησαυρον ανεκλειπτον εν τοις ουρανοις οπου κλεπτης ουκ εγγιζει ουδε σης διαφθειρει 34οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται 35εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι 36και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυση εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω 37μακαριοι οι δουλοι εκεινοι ους ελθων ο κυριος ευρησει γρηγορουντας αμην λεγω υμιν οτι περιζωσεται και ανακλινει αυτους και παρελθων διακονησει αυτοις 38καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι 39τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αφηκεν διορυχθηναι τον οικον αυτου 40και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται 41ειπεν δε ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας 42και ειπεν ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος ο φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω [το] σιτομετριον 43μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως 44αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον 45εαν δε ειπη ο δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ερχεσθαι και αρξηται τυπτειν τους παιδας και τας παιδισκας εσθιειν τε και πινειν και μεθυσκεσθαι 46ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει 47εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας 48ο δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ω εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ αυτου και ω παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον 49πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει ηδη ανηφθη 50βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως οτου τελεσθη 51δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον 52εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν 53διαμερισθησονται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατερα και θυγατηρ επι την μητερα πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν 54ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε νεφελην ανατελλουσαν επι δυσμων ευθεως λεγετε οτι ομβρος ερχεται και γινεται ουτως 55και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται 56υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν 57τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον 58ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι [απ] αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδωσει τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλει εις φυλακην 59λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως


 

 

 

 

 

agathosbenefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse:  adj-acc.pl.neut 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-gen.pl.masc 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-nom.sg.neut 
agroscountry, farm, piece of ground, land
from ago; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet
Parse:  noun-dat.sg.masc 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
aiteoask, beg, call for, crave, desire, require
of uncertain derivation; to ask (in genitive case). Compare punthanomai
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
aiteoask, beg, call for, crave, desire, require
of uncertain derivation; to ask (in genitive case). Compare punthanomai
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
alethosindeed, surely, of a surety, truly, of a (in) truth, verily, very
adverb from alethes; truly
Parse:  adverb or adverb+particle 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
alleloneach other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse:  recip.pron-acc.pl.masc 
amenamen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse:  Hebrew (transliteration) 
amphiennumiclothe
from the base of amphoteros and hennumi (to invest); to enrobe
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
an(what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse:  particle 
anaklinolay, (make) sit down
from ana and klino; to lean back
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
analuodepart, return
from ana and luo; to break up, i.e. depart (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
anapanotake ease, refresh, (give, take) rest
from ana and pauo; (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh
Parse:  verb-pres.mid.imp-2nd.sg 
anaptokindle, light
from ana and hapto; to enkindle
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
anatello(a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up
from ana and the base of telos; to (cause to) arise
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.fem 
anekleiptosthat faileth not
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of ekleipo; not left out, i.e. (by implication) inexhaustible
Parse:  adj-acc.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-dat.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-voc.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.pl.masc 
anoigoopen
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.pl 
antifor, in the room of
a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to). Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
Parse:  preposition 
antidikosadversary
from anti and dike; an opponent (in a lawsuit); specially, Satan (as the arch-enemy)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
axiosdue reward, meet, (un-)worthy
probably from ago; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise)
Parse:  adj-acc.pl.neut 
apallassodeliver, depart
from apo and allasso; to change away, i.e. release, (reflexively) remove
Parse:  verb-perf.pass.inf 
aparneomaideny
from apo and arneomai; to deny utterly, i.e. disown, abstain
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
apistosthat believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse:  adj-gen.pl.masc 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apodidomideliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield
from apo and didomi; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.sg 
apothekebarn, garner
from apotithemi; a repository, i.e. granary
Parse:  noun-acc.pl.fem 
apothekebarn, garner
from apotithemi; a repository, i.e. granary
Parse:  noun-nom.sg.fem 
apokaluptoreveal
from apo and kalupto; to take off the cover, i.e. disclose
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
apokteinoput to death, kill, slay
from apo and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy
Parse:  verb-aor.act.inf 
apokteinoput to death, kill, slay
from apo and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.masc 
apologeomaianswer (for self), make defence, excuse (self), speak for self
middle voice from a compound of apo and logos; to give an account (legal plea) of oneself, i.e. exculpate (self)
Parse:  verb-aor.mid.dep.subj-2nd.pl 
aratherefore
a form of ara, denoting an interrogation to which a negative answer is presumed
Parse:  particle (interrogative) 
arithmeonumber
from arithmos; to enumerate or count
Parse:  verb-perf.pass.ind-3rd.pl 
arneomaideny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse:  verb-aor.mid.dep.part-nom.sg.masc 
archebeginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule
from archomai; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
archomai(rehearse from the) begin(-ning)
middle voice of archo (through the implication, of precedence); to commence (in order of time)
Parse:  verb-aor.mid.subj-3rd.sg 
archomai(rehearse from the) begin(-ning)
middle voice of archo (through the implication, of precedence); to commence (in order of time)
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
archonchief (ruler), magistrate, prince, ruler
present participle of archo; a first (in rank or power)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
assarionfarthing
of Latin origin; an assarius or as, a Roman coin
Parse:  noun-gen.pl.neut 
auzanogrow (up), (give the) increase
a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
aurion(to-)morrow, next day
from a derivative of the same as aer (meaning a breeze, i.e. the morning air); properly, fresh, i.e. (adverb with ellipsis of hemera) to-morrow
Parse:  adverb or adverb+particle 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
aphronfool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and phren; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
Parse:  adj-voc.sg.masc 
balantionbag, purse
probably remotely from ballo (as a depository); a pouch (for money)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.sg.masc 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-2aor.act.inf 
baptizoBaptist, baptize, wash
from a derivative of bapto; to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism
Parse:  verb-aor.pass.inf 
baptismabaptism
from baptizo; baptism (technically or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
blasphemeo(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse:  verb-aor.act.part-dat.sg.masc 
gamosmarriage, wedding
of uncertain affinity; nuptials
Parse:  noun-gen.pl.masc 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
geenahell
of Hebrew origin (1516 and 2011); valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment
Parse:  noun-acc.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
gregoreuobe vigilant, wake, (be) watch(-ful)
from egeiro; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
gregoreuobe vigilant, wake, (be) watch(-ful)
from egeiro; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deibehoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse:  verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg 
derobeat, smite
a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash
Parse:  verb-2fut.pass.ind-3rd.sg 
deuterosafterward, again, second(-arily, time)
as the compare of duo; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
Parse:  adj-dat.sg.fem 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
diakoneo(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon
from diakonos; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
dialogizomaicast in mind, consider, dispute, muse, reason, think
from dia and logizomai; to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion)
Parse:  verb-imperf.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
diamerizocloven, divide, part
from dia and merizo; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension)
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
diamerizocloven, divide, part
from dia and merizo; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.pl 
diamerismosdivision
from diamerizo; disunion (of opinion and conduct)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
diapherobe better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value
from dia and phero; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
diaphtheirocorrupt, destroy, perish
from diaballo and phtheiro; to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
didaskalosdoctor, master, teacher
from didasko; an instructor (genitive case or specially)
Parse:  noun-voc.sg.masc 
didaskoteach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-pres.act.inf 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.pl 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
dikaiosjust, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
diorussobreak through (up)
from dia and orusso; to penetrate burglariously
Parse:  verb-aor.pass.inf 
dichotomeocut asunder (in sunder)
from a compound of a derivative of dis and a derivative of temno (to cut); to bisect, i.e. (by extension) to flog severely
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
dokeobe accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
dokimazoallow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try
from dokimos; to test (literally or figuratively); by implication, to approve
Parse:  verb-pres.act.inf 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
dunamaibe able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
dunamaibe able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-2nd.pl 
duoboth, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse:  adj-dat.pl.masc 
duoboth, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
dusmewest
from duno; the sun-set, i.e. (by implication) the western region
Parse:  noun-gen.pl.fem 
domahousetop
from demo (to build); properly, an edifice, i.e. (specially) a roof
Parse:  noun-gen.pl.neut 
eanbefore, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse:  conditional particle or conjunction 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.dat.pl.masc 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.gen.pl.masc 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.dat.sg.masc 
eggizoapproach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh
from eggus; to make near, i.e. (reflexively) approach
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-plup.act.ind-3rd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-perf.act.ind-2nd.pl 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.pl 
eireneone, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse:  noun-acc.sg.fem 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-dat.sg.masc 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-acc.sg.neut 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-nom.sg.neut 
eisiagree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.pl 
eispherobring (in), lead into
from eis and phero; to carry inward (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.subj-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekeithere, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse:  adverb or adverb+particle 
ekeithenfrom that place, (from) thence, there
from ekei; thence
Parse:  adverb or adverb+particle 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-gen.sg.masc 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-nom.sg.masc 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc 
elachistosleast, very little (small), smallest
superlative of elachus (short); used as equivalent to mikros; least (in size, amount, dignity, etc.)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
eleemosunealms(-deeds)
from eleos; compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction
Parse:  noun-acc.sg.fem 
emballocast into
from en and ballo; to throw on, i.e. (figuratively) subject to (eternal punishment)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
emoiI, me, mine, my
a prolonged form of moi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
emoume, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
emprosthenagainst, at, before, (in presence, sight) of
from en and pros; in front of (in place (literally or figuratively) or time)
Parse:  preposition 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
endumaclothing, garment, raiment
from enduo; apparel (especially the outer robe)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
enduoarray, clothe (with), endue, have (put) on
from en and duno (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.mid.subj-2nd.pl 
enopionbefore, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse:  adverb or adverb+particle 
exerchomaicome (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.sg 
exousiaauthority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse:  noun-acc.pl.fem 
exousiaauthority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse:  noun-acc.sg.fem 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
epizeteodesire, enquire, seek (after, for)
from epi and zeteo; to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
epilanthanomai(be) forget(-ful of)
middle voice from epi and lanthano; to lose out of mind; by implication, to neglect
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.sg.neut 
episunagogather (together)
from epi and sunago; to collect upon the same place
Parse:  verb-aor.pass.part-gen.pl.fem 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.pl 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.inf 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.ind-2nd.pl 
ergasiacraft, diligence, gain, work
from ergates; occupation; by implication, profit, pains
Parse:  noun-acc.sg.fem 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-gen.sg.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
esthiodevour, eat, live
strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat (usually literal)
Parse:  verb-pres.act.inf 
esomaishall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse:  verb-fut.ind-3rd.pl 
esomaishall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse:  verb-fut.ind-3rd.sg 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
estobe
second person singular present imperative of eimi; be thou; also estosan es'-to-san, third person of the same let them be
Parse:  verb-pres.imp-3rd.pl 
eschatosends of, last, latter end, lowest, uttermost
a superlative probably from echo (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.sg 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
hetoimosprepared, (made) ready(-iness, to our hand)
from an old noun heteos (fitness); adjusted, i.e. ready
Parse:  adj-nom.pl.masc 
etosyear
apparently a primary word; a year
Parse:  noun-acc.pl.neut 
eudokeothink good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing
from eu and dokeo; to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
eutheosanon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway
adverb from euthus; directly, i.e. at once or soon
Parse:  adverb or adverb+particle 
heuriskofind, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
heuriskofind, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
euphoreobring forth abundantly
from eu and phoreo; to bear well, i.e. be fertile
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
euphrainofare, make glad, be (make) merry, rejoice
from eu and phren; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice
Parse:  verb-pres.pass.imp-2nd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.masc 
heoseven (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s)
of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
zeteobe (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
zeteobe (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
zumeleaven
probably from zeo; ferment (as if boiling up)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
zoelife(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse:  noun-nom.sg.fem 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
edealready, (even) now (already), by this time
apparently from e (or possibly e) and de; even now
Parse:  adverb or adverb+particle 
hekocome
a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
helikiaage, stature
from the same as helikos; maturity (in years or size)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hemasour, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse:  pers.pron-1st.acc.pl 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
thelema desire, pleasure, will
from the prolonged form of thelo; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination
Parse:  noun-acc.sg.neut 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-acc.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
therapeiahealing, household
from therapeuo; attendance (specially, medical, i.e. cure); figuratively and collectively, domestics
Parse:  noun-gen.sg.fem 
therizoreap
from theros (in the sense of the crop); to harvest
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
thesaurizolay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up)
from thesauros; to amass or reserve (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
thesaurostreasure
from tithemi; a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
thesaurostreasure
from tithemi; a deposit, i.e. wealth (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
thrixhair
genitive case trichos, etc.; of uncertain derivation; hair. Compare kome
Parse:  noun-nom.pl.fem 
thugaterdaughter
apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
thugaterdaughter
apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kathaireocast (pull, put, take) down, destroy
from kata and haireomai (including its alternate); to lower (or with violence) demolish (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
kathistemiappoint, be, conduct, make, ordain, set
from kata and histemi; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
kathistemiappoint, be, conduct, make, ordain, set
from kata and histemi; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kairosX always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse:  noun-dat.sg.masc 
kairosX always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse:  noun-acc.sg.masc 
kaioburn, light
apparently a primary verb; to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.pl.fem 
kanand (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet
from kai and ean; and (or even) if
Parse:  conditional particle or conjunction (contraction/merge) 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-nom.sg.fem 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-dat.sg.fem 
karposfruit
probably from the base of harpazo; fruit (as plucked), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.pl.masc 
katanoeobehold, consider, discover, perceive
from kata and noieo; to observe fully
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
katapateotrample, tread (down, underfoot)
from kata and pateo; to trample down; figuratively, to reject with disdain
Parse:  verb-pres.act.inf 
katasurohale
from kata and suro; to drag down, i.e. arrest judicially
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
kauson(burning) heat
from kausoo; a glare
Parse:  noun-nom.sg.masc 
keimaibe (appointed, laid up, made, set), lay, lie
middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.neut 
kephalehead
from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kerussopreacher(-er), proclaim, publish
of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
kleptesthief
from klepto; a stealer (literally or figuratively). Compare leistes
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kleronomiainheritance
from kleronomos; heirship, i.e. (concretely) a patrimony or (genitive case) a possession
Parse:  noun-acc.sg.fem 
klibanosoven
of uncertain derivation; an earthen pot used for baking in
Parse:  noun-acc.sg.masc 
kopiao(bestow) labour, toil, be wearied
from a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
koraxraven
perhaps from korennumi; a crow (from its voracity)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
kosmosadorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse:  noun-gen.sg.masc 
krinonlily
perhaps a prim word; a lily
Parse:  noun-acc.pl.neut 
krinoavenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
kritesjudge
from krino; a judge (genitive case or specially)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kritesjudge
from krino; a judge (genitive case or specially)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
krouoknock
apparently a primary verb; to rap
Parse:  verb-aor.act.part-gen.sg.masc 
kruptoshid(-den), inward(-ly), secret
from krupto; concealed, i.e. private
Parse:  adj-nom.sg.neut 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-voc.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
laleopreach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.pl 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.inf 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
leptonmite
neuter of a derivative of the same as lepis; something scaled (light), i.e. a small coin
Parse:  noun-acc.sg.neut 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
loipoyother, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse:  adj-gen.pl.neut 
luchnoscandle, light
from the base of leukos; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
mathetesdisciple
from manthano; a learner, i.e. pupil
Parse:  noun-acc.pl.masc 
makarios blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse:  adj-nom.sg.masc 
makarios blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse:  adj-nom.pl.masc 
mallon+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather
neuter of the comparative of the same as malista; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather
Parse:  adverb or adverb+particle 
meI, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-acc.pl.fem (contraction/merge) 
methuskobe drunk(-en)
a prolonged (transitive) form of methuo; to intoxicate
Parse:  verb-pres.pass.inf 
merizodeal, be difference between, distribute, divide, give participle
from meros; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ
Parse:  verb-aor.mid.inf 
merimnacare
from merizo (through the idea of distraction); solicitude
Parse:  noun-gen.sg.fem 
merimnao(be, have) care(-ful), take thought
from merimna; to be anxious about
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
merimnao(be, have) care(-ful), take thought
from merimna; to be anxious about
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
merimnao(be, have) care(-ful), take thought
from merimna; to be anxious about
Parse:  verb-aor.act.subj-2nd.pl 
merimnao(be, have) care(-ful), take thought
from merimna; to be anxious about
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
meristesdivider
from merizo; an apportioner (administrator)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
merosbehalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what)
from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
metaafter(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse:  preposition 
meteorizobe of doubtful mind
from a compound of meta and a collateral form of airo or perhaps rather aer (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious)
Parse:  verb-pres.pass.imp-2nd.pl 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
medeneither, nor (yet), (no) not (once, so much as)
from me and de; but not, not even; in a continued negation, nor
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
mepoteif peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not
from me and pote; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps)
Parse:  adverb or adverb+particle 
metermother
apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
metermother
apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
mikrosleast, less, little, small
including the comparative mikroteros mik-rot'-er-os apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity)
Parse:  adj-nom.sg.neut 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
muriasten thousand
from murioi; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number
Parse:  adj-gen.pl.masc 
naieven so, surely, truth, verily, yea, yes
a primary particle of strong affirmation; yes
Parse:  particle 
nephelecloud
from nephos; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud
Parse:  noun-acc.sg.fem 
nethospin
from neo (of like meaning); to spin
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
notossouth (wind)
of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself
Parse:  noun-acc.sg.masc 
numphebride, daughter in law
from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife
Parse:  noun-acc.sg.fem 
numphebride, daughter in law
from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife
Parse:  noun-nom.sg.fem 
nunhenceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse:  adverb or adverb+particle 
nux (mid-)night
a primary word; "night" (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
hodosjourney, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse:  noun-dat.sg.fem 
oikodespotesgoodman (of the house), householder, master of the house
from oikos and despotes; the head of a family
Parse:  noun-nom.sg.masc 
oikodomeo(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden
from the same as oikodome; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
oikonomoschamberlain, governor, steward
from oikos and the base of nomos; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
oikoshome, house(-hold), temple
of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
oikoshome, house(-hold), temple
of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
oligopistosof little faith
from oligos and pistis; incredulous, i.e. lacking confidence (in Christ)
Parse:  adj-voc.pl.masc 
oligos+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while
of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat
Parse:  adj-acc.pl.fem 
ombrosshower
of uncertain affinity; a thunder storm
Parse:  noun-nom.sg.masc 
homoioslike, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
homologeocon- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise
from a compound of the base of homou and logos; to assent, i.e. covenant, acknowledge
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
hopouin what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse:  adverb or adverb+particle 
horaobehold, perceive, see, take heed
properly, to stare at (compare optanomai), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.pl.neut 
hososall (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse:  corr.pron-acc.pl.neut 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.sg.fem 
osphusloin
of uncertain affinity; the loin (externally), i.e. the hip; internally (by extension) procreative power
Parse:  noun-nom.pl.fem 
hotanas long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hotouwhiles
for the genitive case of hostis (as adverb); during which same time, i.e. whilst
Parse:  rel.pron-gen.sg.neut (Attic form) 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
oudeneither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse:  adverb or adverb+particle 
oudeisany (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse:  adj-nom.sg.neut 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
ousear
apparently a primary word; the ear (physically or mentally)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-acc.sg.fem 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-dat.sg.fem 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
ouchinay, not
intensive of ou; not indeed
Parse:  particle (interrogative) 
ouchinay, not
intensive of ou; not indeed
Parse:  particle (negative) 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-dat.pl.masc 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-gen.sg.masc 
paidiskebondmaid(-woman), damsel, maid(-en)
feminine diminutive of pais; a girl, i.e. (specially), a female slave or servant
Parse:  noun-acc.pl.fem 
paischild, maid(-en), (man) servant, son, young man
perhaps from paio; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
palaioodecay, make (wax) old
from palaios; to make (passively, become) worn out, or declare obsolete
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.pl.neut 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
parabolecomparison, figure, parable, proverb
from paraballo; a similitude ("parable"), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage
Parse:  noun-acc.sg.fem 
paraginomaicome, go, be present
from para and ginomai; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly
Parse:  verb-2aor.mid.dep.ind-1st.sg 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
paratithemiallege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before
from para and tithemi; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
Parse:  verb-2aor.mid.ind-3rd.pl 
parerchomaicome (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress
from para and erchomai; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-gen.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
pentheramother in law, wife's mother
feminine of pentheros; a wife's mother
Parse:  noun-nom.sg.fem 
pentheramother in law, wife's mother
feminine of pentheros; a wife's mother
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pentefive
a primary number; "five"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
peri(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse:  preposition 
periballoarray, cast about, clothe(-d me), put on
from peri and ballo; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing)
Parse:  verb-2aor.mid.ind-3rd.sg 
perizonnumigird (about, self)
from peri and zonnumi; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.mid.ind-3rd.sg 
perizonnumigird (about, self)
from peri and zonnumi; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively)
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.fem 
perisseuo(make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above)
from perissos; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel
Parse:  verb-pres.act.inf 
perissosexceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly)
from peri (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with ek) violently; neuter (as noun) preeminence
Parse:  adj-acc.sg.neut (contraction/merge) 
peteinonbird, fowl
neuter of a derivative of petomai; a flying animal, i.e. bird
Parse:  noun-gen.pl.neut 
PetrosPeter, rock
apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than lithos); as a name, Petrus, an apostle. Compare Kephas
Parse:  noun-nom.sg.masc 
pechuscubit
of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit
Parse:  noun-acc.sg.masc 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.inf 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.pl 
pistosbelieve(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pleionX above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but
or neuter pleion pli'-on, or pleon pleh'-on comparative of polus; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion
Parse:  adj-nom.sg.neut (contraction/merge) 
pleonexiacovetous(-ness) practices, greediness
from pleonektes; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
Parse:  noun-gen.sg.fem 
plegeplague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse:  noun-gen.pl.fem 
plenbut (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than
from pleion; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet
Parse:  adverb or adverb+particle 
plousiosrich
from ploutos; wealthy; figuratively, abounding with
Parse:  adj-gen.sg.masc 
plouteobe increased with goods, (be made, wax) rich
from ploutizo; to be (or become) wealthy (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-nom.sg.neut 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-acc.sg.neut 
pneoblow
a primary word; to breathe hard, i.e. breeze. Compare psucho
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.subj-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.inf 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
poimnionflock
neuter of a presumed derivative of poimne; a flock, i.e. (figuratively) group (of believers)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
poioswhat (manner of), which
from the base of pou and hoios; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one
Parse:  interr.pron-dat.sg.fem 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-acc.pl.fem 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-acc.pl.neut 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-nom.sg.neut 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-acc.sg.neut 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-gen.pl.neut 
pososhow great (long, many), what
from an absolute pos (who, what) and hos; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many)
Parse:  corr/interr.pron-dat.sg.neut 
pote+ how long, when
from the base of pou and te; interrogative adverb, at what time
Parse:  particle (interrogative) 
pouwhere, whither
genitive case of an interrogative pronoun pos (what) otherwise obsolete (perhaps the same as pou used with the rising slide of inquiry); as adverb of place; at (by implication, to) what locality
Parse:  particle (interrogative) 
praktorofficer
from a derivative of prasso; a practiser, i.e. (specially), an official collector
Parse:  noun-nom.sg.masc 
praktorofficer
from a derivative of prasso; a practiser, i.e. (specially), an official collector
Parse:  noun-dat.sg.masc 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
prosdechomaiaccept, allow, look (wait) for, take
from pros and dechomai; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-dat.pl.masc 
prosdokao(be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for
from pros and dokeuo (to watch); to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
prosecho(give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard
from pros and echo; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
prostithemiadd, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more
from pros and tithemi; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
prostithemiadd, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more
from pros and tithemi; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat
Parse:  verb-2aor.act.inf 
prosopon(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
from pros and ops (the visage, from optanomai); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
Parse:  noun-acc.sg.neut 
protonbefore, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all)
neuter of protos as adverb (with or without ho); firstly (in time, place, order, or importance)
Parse:  adverb or adverb+particle 
purfiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
poleosell, whatever is sold
probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.pl 
poleosell, whatever is sold
probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
poshow, after (by) what manner (means), that
adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!. (Occasionally unexpressed in English)
Parse:  adverb or adverb+particle 
poshow, after (by) what manner (means), that
adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!. (Occasionally unexpressed in English)
Parse:  adverb or adverb+particle (interrogative) 
sethee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse:  pers.pron-2nd.acc.sg 
semeronthis (to-)day
neuter (as adverb) of a presumed compound of the article ho (t changed to s) and hemera; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto)
Parse:  adverb or adverb+particle 
sesmoth
apparently of Hebrew origin (5580); a moth
Parse:  noun-nom.sg.masc 
sitometronportion of meat
from sitos and metron; a grain-measure, i.e. (by implication) ration (allowance of food)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
sitoscorn, wheat
also plural irregular neuter sita see'-tah of uncertain derivation; grain, especially wheat
Parse:  noun-acc.sg.masc 
skotiadark(-ness)
from skotos; dimness, obscurity (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
soithee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse:  pers.pron-2nd.dat.sg 
SolomonSolomon
of Hebrew origin (8010); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David
Parse:  noun-nom.sg.masc 
souX home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse:  pers.pron-2nd.gen.sg 
speirosow(- er), receive seed
probably strengthened from spao (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
strouthionsparrow
diminutive of strouthos (a sparrow); a little sparrow
Parse:  noun-gen.pl.neut 
strouthionsparrow
diminutive of strouthos (a sparrow); a little sparrow
Parse:  noun-nom.pl.neut 
sugkaluptocover
from sun and kalupto; to conceal altogether
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.sg.neut 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
sunagogeassembly, congregation, synagogue
from (the reduplicated form of) sunago; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church
Parse:  noun-acc.pl.fem 
sunechoconstrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng
from sun and echo; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy
Parse:  verb-pres.pass.ind-1st.sg 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-dat.sg.neut 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-nom.sg.neut 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.neut 
tameionsecret chamber, closet, storehouse
neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
tameionsecret chamber, closet, storehouse
neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-acc.pl.neut 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-nom.pl.neut 
tealso, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse:  particle 
teleoaccomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform
from telos; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt)
Parse:  verb-aor.pass.subj-3rd.sg 
tithemi+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.masc 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-dat.sg.masc 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-gen.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-nom.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.neut 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-dat.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.masc 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-acc.sg.neut 
toutonhim, the same, that, this
accusative case singular masculine of houtos; this (person, as objective of verb or preposition)
Parse:  dem.pron-acc.sg.masc 
toutonsuch, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse:  dem.pron-gen.pl.neut 
treisthree
or neuter tria tree'-ah a primary (plural) number; "three"
Parse:  adj-dat.pl.masc 
treisthree
or neuter tria tree'-ah a primary (plural) number; "three"
Parse:  adj-nom.pl.masc 
trephobring up, feed, nourish
a primary verb (properly, threpho; but perhaps strengthened from the base of trope through the idea of convolution); properly, to stiffen, i.e. fatten (by implication, to cherish (with food, etc.), pamper, rear)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
tritosthird(-ly)
ordinal from treis; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
Parse:  adj-dat.sg.fem 
trophefood, meat
from trepho; nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
tuptobeat, smite, strike, wound
a primary verb (in a strengthened form); to "thump", i.e. cudgel or pummel (properly, with a stick or bastinado), but in any case by repeated blows; thus differing from paio and patasso, which denote a (usually single) blow with the hand or any instrument, or plesso with the fist (or a hammer), or rhapizo with the palm; as well as from tugchano, an accidental collision); by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience)
Parse:  verb-pres.act.inf 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-acc.sg.masc 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-nom.sg.masc 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-dat.sg.masc 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
hupagodepart, get hence, go (a-)way
from hupo and ago; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.sg 
huparchontagoods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast
neuter plural of present participle active of huparcho as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions
Parse:  verb-pres.act.part-dat.pl.neut 
huparchontagoods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast
neuter plural of present participle active of huparcho as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.neut 
huparchontagoods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast
neuter plural of present participle active of huparcho as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.neut 
hupodeiknumishow, (fore-)warn
from hupo and deiknuo; to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
hupokrisiscondemnation, dissimulation, hypocrisy
from hupokrinomai; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy")
Parse:  noun-nom.sg.fem 
hupokriteshypocrite
from hupokrinomai; an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler ("hypocrite"
Parse:  noun-voc.pl.masc 
phagoeat, meat
a primary verb (used as an alternate of esthio in certain tenses); to eat (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-2nd.pl 
phagoeat, meat
a primary verb (used as an alternate of esthio in certain tenses); to eat (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
PharisaiosPharisee
of Hebrew origin (compare 6567); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary
Parse:  noun-gen.pl.masc 
philosfriend
properly, dear, i.e. a friend; actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.)
Parse:  adj-dat.pl.masc 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-aor.pass.dep.subj-2nd.pl 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-aor.pass.dep.imp-2nd.pl 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.sg 
phronimoswise(-r)
from phren; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while sophos denotes practical skill or acumen; and sunetos indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
phulakecage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch
from phulasso; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
Parse:  noun-dat.sg.fem 
phulakecage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch
from phulasso; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.fem 
phulassobeward, keep (self), observe, save
probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid. Compare tereo
Parse:  verb-pres.mid.imp-2nd.pl 
phosfire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse:  noun-dat.sg.neut 
chortosblade, grass, hay
apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
Parse:  noun-acc.sg.masc 
chreizo(have) need
from chreia; to make (i.e. have) necessity, i.e. be in want of
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
chronizodelay, tarry
from chronos; to take time, i.e. linger
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
choracoast, county, fields, ground, land, region
feminine of a derivative of the base of chasma through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants). Compare topos
Parse:  noun-nom.sg.fem 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-voc.sg.fem 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-acc.sg.masc 
horaday, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time
apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
hoste(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore
from hos and te; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow)
Parse:  conjunction or conjunctive particle