Acts Chapter 14


1εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος 2οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων 3ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων 4εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις 5ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους 6συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον 7κακει ευαγγελιζομενοι ησαν 8και τις ανηρ αδυνατος εν λυστροις τοις ποσιν εκαθητο χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου ος ουδεποτε περιεπατησεν 9ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι 10ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει 11οι τε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας 12εκαλουν τε τον βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου 13ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν 14ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια εαυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες 15και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι θεον ζωντα ος εποιησεν τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις 16ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων 17καιτοι ουκ αμαρτυρον αυτον αφηκεν αγαθουργων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας υμων 18και ταυτα λεγοντες μολις κατεπαυσαν τους οχλους του μη θυειν αυτοις 19επηλθαν δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομιζοντες αυτον τεθνηκεναι 20κυκλωσαντων δε των μαθητων αυτον αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην 21ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και [εις] αντιοχειαν 22επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 23χειροτονησαντες δε αυτοις κατ εκκλησιαν πρεσβυτερους προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν 24και διελθοντες την πισιδιαν ηλθον εις την παμφυλιαν 25και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν 26κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν 27παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγελλον οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως 28διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις


 

 

 

 

 

agathoergeodo good
from agathos and ergon; to work good
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
adunatoscould not do, impossible, impotent, not possible, weak
from a (as a negative particle) and dunatos; unable, i.e. weak (literally or figuratively); passively, impossible
Parse:  adj-nom.sg.masc 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
hallomaileap, spring up
middle voice of apparently a primary verb; to jump; figuratively, to gush
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
amarturoswithout witness
from a (as a negative particle) and a form of martus; unattested
Parse:  adj-acc.sg.masc 
anaggellodeclare, rehearse, report, show, speak, tell
from ana and the base of aggelos; to announce (in detail)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
anerfellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
anerfellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse:  noun-voc.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-dat.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-nom.pl.masc 
anistemiarise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right)
from ana and histemi; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
anistemiarise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right)
from ana and histemi; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
anoigoopen
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
AntiocheiaAntioch
from Antiochus (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria
Parse:  noun-gen.sg.fem 
AntiocheiaAntioch
from Antiochus (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria
Parse:  noun-acc.sg.fem 
apeitheonot believe, disobedient, obey not, unbelieving
from apeithes; to disbelieve (wilfully and perversely)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apopleosail away
from apo and pleo; to set sail
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
apostolosapostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
apostolosapostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
archonchief (ruler), magistrate, prince, ruler
present participle of archo; a first (in rank or power)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
atenizobehold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes
from a compound of a (as a particle of union) and teino (to stretch); to gaze intently
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
AttaleiaAttalia
from Attalos (a king of Pergamus); Attaleia, a place in Pamphylia
Parse:  noun-acc.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
BarnabasBarnabas
of Chaldee origin (1247 and 5029); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite
Parse:  noun-dat.sg.masc 
BarnabasBarnabas
of Chaldee origin (1247 and 5029); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite
Parse:  noun-acc.sg.masc 
BarnabasBarnabas
of Chaldee origin (1247 and 5029); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite
Parse:  noun-nom.sg.masc 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
geneaage, generation, nation, time
from (a presumed derivative of) genos; a generation; by implication, an age (the period or the persons)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-2aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deibehoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse:  verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg 
DerbeDerbe
of foreign origin; Derbe, a place in Asia Minor
Parse:  noun-acc.sg.fem 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
diarrhessobreak, rend
from dia and rhegnumi; to tear asunder
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
diatriboabide, be, continue, tarry
from dia and the base of tribos; to wear through (time), i.e. remain
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
diatriboabide, be, continue, tarry
from dia and the base of tribos; to wear through (time), i.e. remain
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
dierchomaicome, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through
from dia and erchomai; to traverse (literally)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.gen.pl.masc 
eaocommit, leave, let (alone), suffer
of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone. See also ea
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
eiserchomaiX arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
eiserchomaiX arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
eispedaorun (spring) in
from eis and pedao (to leap); to rush in
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-acc.sg.fem 
ekklesiaassembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
Hellen Gentile, Greek
from Hellas; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew
Parse:  noun-gen.pl.masc 
emmenocontinue
from en and meno; to stay in the same place, i.e. (figuratively) persevere
Parse:  verb-pres.act.inf 
empiplemifill
from en and the base of pleistos;to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
exerchomaicome (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
exoaway, forth, (with-)out (of, -ward), strange
adverb from ek; out(-side, of doors), literally or figuratively
Parse:  adverb or adverb+particle 
epairoexalt self, poise (lift, take) up
from epi and airo; to raise up (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
epaurionday following, morrow, next day (after)
from epi and aurion; occurring on the succeeding day, i.e. (hemera being implied) to-morrow
Parse:  adverb or adverb+particle 
epegeiroraise, stir up
from epi and egeiro; to rouse upon, i.e. (figuratively) to excite against
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
epeideafter that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since
from epei and de; since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
eperchomaicome (in, upon)
from epi and erchomai; to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
episterizoconfirm, strengthen
from epi and sterizo; to support further, i.e. reestablish
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
epistrephocome (go) again, convert, (re-)turn (about, again)
from epi and strepho; to revert (literally, figuratively or morally)
Parse:  verb-pres.act.inf 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
ergondeed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse:  noun-acc.sg.neut 
HermesHermes, Mercury
perhaps from ereo; Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian
Parse:  noun-acc.sg.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
esmenare, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us
first person plural indicative of eimi; we are
Parse:  verb-pres.ind-1st.pl 
euaggelizodeclare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel)
from eu and aggelos; to announce good news ("evangelize") especially the gospel
Parse:  verb-aor.mid.part-nom.pl.masc 
euaggelizodeclare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel)
from eu and aggelos; to announce good news ("evangelize") especially the gospel
Parse:  verb-pres.mid.part-nom.pl.masc 
euphrosunegladness, joy
from the same as euphraino; joyfulness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
ZeusJupiter
of uncertain affinity; in the oblique cases there is used instead of it a (probably cognate) name Dis deece, which is otherwise obsolete Zeus or Dis (among the Latins, Jupiter or Jove), the supreme deity of the Greeks
Parse:  noun-acc.sg.masc 
ZeusJupiter
of uncertain affinity; in the oblique cases there is used instead of it a (probably cognate) name Dis deece, which is otherwise obsolete Zeus or Dis (among the Latins, Jupiter or Jove), the supreme deity of the Greeks
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hegeomaiaccount, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think
middle voice of a (presumed) strengthened form of ago; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc 
hemasour, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse:  pers.pron-1st.acc.pl 
hemeisus, we (ourselves)
nominative plural of ego; we (only used when emphatic)
Parse:  pers.pron-1st.nom.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.sg 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.pl.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-acc.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
thlipsisafflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble
from thlibo; pressure (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
thneskobe dead, die
a strengthened form of a simpler primary thano than'-o (which is used for it only in certain tenses); to die (literally or figuratively)
Parse:  verb-perf.act.inf 
thuradoor, gate
apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
thuokill, (do) sacrifice, slay
a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose)
Parse:  verb-pres.act.inf 
hiereus(high) priest
from hieros; a priest (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
hikanosable, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy
from hiko (hikano or hikneomai, akin to heko) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
Parse:  adj-acc.pl.masc 
hikanosable, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy
from hiko (hikano or hikneomai, akin to heko) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
IkonionIconium
perhaps from eikon; image-like; Iconium, a place in Asia Minor
Parse:  noun-acc.sg.neut 
IkonionIconium
perhaps from eikon; image-like; Iconium, a place in Asia Minor
Parse:  noun-dat.sg.neut 
IkonionIconium
perhaps from eikon; image-like; Iconium, a place in Asia Minor
Parse:  noun-gen.sg.neut 
himationapparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture
neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-gen.pl.masc 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-nom.pl.masc 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-dat.pl.masc 
kathemaidwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse:  verb-imperf.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kairosX always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse:  noun-acc.pl.masc 
kaitoialthough
from kai and toi; and yet, i.e. nevertheless
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kakeiand there, there (thither) also
from kai and ekei; likewise in that place
Parse:  adverb or adverb+particle (contraction/merge) 
kakeithenand afterward (from) (thence), thence also
from kai and ekeithen; likewise from that place (or time)
Parse:  adverb or adverb+particle (contraction/merge) 
kakoomake evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex
from kakos; to injure; figuratively, to exasperate
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-acc.pl.fem 
karpophorosfruitful
from karpos and phero; fruitbearing (figuratively)
Parse:  adj-acc.pl.masc 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
katabainocome (get, go, step) down, fall (down)
from kata and the base of basis; to descend (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
katapauocease, (give) rest(-rain)
from kata and pauo; to settle down, i.e. (literally) to colonize, or (figuratively) to (cause to) desist
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
katapheugoflee
from kata and pheugo; to flee down (away)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
koiliabelly, womb
from koilos ("hollow"); a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart
Parse:  noun-gen.sg.fem 
krazocry (out)
a primary verb; properly, to "croak" (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
kukloocompass (about), come (stand) round about
from the same as kukloi; to encircle, i.e. surround
Parse:  verb-aor.act.part-gen.pl.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
laleopreach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
laleopreach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
laleopreach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse:  verb-aor.act.inf 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
lithazostone
from lithos; to lapidate
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
lithoboleostone, cast stones
from a compound of lithos and ballo; to throw stones, i.e. lapidate
Parse:  verb-aor.act.inf 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
LukaoniaLycaonia
perhaps remotely from lukos; Lycaonia, a region of Asia Minor
Parse:  noun-gen.sg.fem 
Lukaonistiin the speech of Lycaonia
adverb from a derivative of Lukaonia; Lycaonistically, i.e. in the language of the Lycaonians
Parse:  adverb or adverb+particle 
LustraLystra
of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor
Parse:  noun-acc.sg.fem 
LustraLystra
of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor
Parse:  noun-dat.pl.neut 
matheteuobe disciple, instruct, teach
from mathetes; intransitively, to become a pupil; transitively, to disciple, i.e. enrol as scholar
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
mathetesdisciple
from manthano; a learner, i.e. pupil
Parse:  noun-dat.pl.masc 
mathetesdisciple
from manthano; a learner, i.e. pupil
Parse:  noun-gen.pl.masc 
martureocharge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness
from martus; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
mataiosvain, vanity
from the base of maten; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol
Parse:  adj-gen.pl.masc 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-dat.sg.fem 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
metaafter(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse:  preposition 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
metermother
apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
molishardly, scarce(-ly), + with much work
probably by variation for mogis; with difficulty
Parse:  adverb or adverb+particle 
nesteia fast(-ing)
from nesteuo; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement
Parse:  noun-gen.pl.fem 
nomizo suppose, thing, be wont
from nomos; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hodosjourney, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse:  noun-dat.pl.fem 
hothenfrom thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon)
from hos with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction)
Parse:  adverb or adverb+particle 
oligos+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while
of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat
Parse:  adj-acc.sg.masc 
homoiopathesof (subject to) like passions
from homoios and the alternate of pascho; similarly affected
Parse:  adj-nom.pl.masc 
homoioobe (make) like, (in the) liken(-ess), resemble
from homoios; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar
Parse:  verb-aor.pass.part-nom.pl.masc 
orthosstraight, upright
probably from the base of oros; right (as rising), i.e. (perpendicularly) erect (figuratively, honest), or (horizontally) level or direct
Parse:  adj-nom.sg.masc 
hormeassault
of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset
Parse:  noun-nom.sg.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hososall (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse:  corr.pron-acc.pl.neut 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
oudepoteneither at any time, never, nothing at any time
from oude and pote; not even at any time, i.e. never at all
Parse:  adverb or adverb+particle 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ouranothenfrom heaven
from ouranos and the enclitic of source; from the sky
Parse:  adverb or adverb+particle 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.sg.masc 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-dat.pl.masc 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-nom.pl.masc 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-acc.pl.masc 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-acc.sg.masc 
PamphuliaPamphylia
from a compound of pas and pura; every-tribal, i.e. heterogeneous (chora being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor
Parse:  noun-acc.sg.fem 
paraginomaicome, go, be present
from para and ginomai; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly
Parse:  verb-2aor.mid.dep.part-nom.pl.masc 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
parakaleobeseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
paratithemiallege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before
from para and tithemi; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
Parse:  verb-2aor.mid.ind-3rd.pl 
paroichomaipast
from para and oichomai (to depart); to escape along, i.e. be gone
Parse:  verb-perf.mid/pass.dep.part-dat.pl.fem 
parrhesiazomaibe (wax) bold, (preach, speak) boldly
middle voice from parrhesia; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.neut 
PaulosPaul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse:  noun-nom.sg.masc 
PaulosPaul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse:  noun-acc.sg.masc 
PaulosPaul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse:  noun-gen.sg.masc 
peithoagree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield
a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
PergePerga
probably from the same as Pergamos; a tower; Perga, a place in Asia Minor
Parse:  noun-dat.sg.fem 
peripateogo, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
peripateogo, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
perichoroscountry (round) about, region (that lieth) round about
from peri and chora; around the region, i.e. circumjacent (as noun, with ge implied vicinity)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
PisidiaPisidia
probably of foreign origin; Pisidia, a region of Asia Minor
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-aor.act.inf 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-plup.act.ind-3rd.pl 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-dat.sg.fem 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-gen.sg.fem 
plethosbundle, company, multitude
from pletho; a fulness, i.e. a large number, throng, populace
Parse:  noun-acc.sg.neut 
plethosbundle, company, multitude
from pletho; a fulness, i.e. a large number, throng, populace
Parse:  noun-nom.sg.neut 
plerooaccomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply
from pleres; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-gen.pl.fem 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-acc.sg.neut 
poreuomaidepart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk
middle voice from a derivative of the same as peira; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
pousfoot(-stool)
a primary word; a "foot" (figuratively or literally)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
pousfoot(-stool)
a primary word; a "foot" (figuratively or literally)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
presbuteros elder(-est), old
comparative of presbus (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter"
Parse:  adj-acc.pl.masc 
proabove, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations
a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to
Parse:  preposition 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
proseuchomaipray (X earnestly, for), make prayer
from pros and euchomai; to pray to God, i.e. supplicate, worship
Parse:  verb-aor.mid.dep.part-nom.pl.masc 
pulongate, porch
from pule; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule
Parse:  noun-acc.pl.masc 
semeionmiracle, sign, token, wonder
neuter of a presumed derivative of the base of semaino; an indication, especially ceremonially or supernaturally
Parse:  noun-acc.pl.neut 
souX home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse:  pers.pron-2nd.gen.sg 
stemmagarland
from the base of stephanos; a wreath for show
Parse:  noun-acc.pl.neut 
sunbeside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse:  preposition 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
sunagogeassembly, congregation, synagogue
from (the reduplicated form of) sunago; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church
Parse:  noun-acc.sg.fem 
suneidoconsider, know, be privy, be ware of
from sun and eido; to see completely; used (like its primary) only in two past tenses, respectively meaning to understand or become aware, and to be conscious or (clandestinely) informed of
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
surodrag, draw, hale
probably akin to haireomai; to trail
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
schizobreak, divide, open, rend, make a rent
apparently a primary verb; to split or sever (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
sozoheal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.inf 
taurosbull, ox
apparently a primary word (compare 8450, "steer"); a bullock
Parse:  noun-acc.pl.masc 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-acc.pl.neut 
tealso, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse:  particle 
teraswonder
of uncertain affinity; a prodigy or omen
Parse:  noun-acc.pl.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.neut 
toutonsuch, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse:  dem.pron-gen.pl.masc 
trophefood, meat
from trepho; nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
hubrizouse despitefully, reproach, entreat shamefully (spitefully)
from hubris; to exercise violence, i.e. abuse
Parse:  verb-aor.act.inf 
huetosrain
from a primary huo (to rain); rain, especially a shower
Parse:  noun-acc.pl.masc 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
hupostrephocome again, return (again, back again), turn back (again)
from hupo and strepho; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
pherobe, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
phonenoise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse:  noun-acc.sg.fem 
phonenoise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse:  noun-dat.sg.fem 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
cheirhand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
cheirotoneochoose, ordain
from a comparative of cheir and teino (to stretch); to be a hand-reacher or voter (by raising the hand), i.e. (generally) to select or appoint
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
chronos+ years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while
of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from kairos, which designates a fixed or special occasion; and from aion, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
Parse:  noun-acc.sg.masc 
choloscripple, halt, lame
apparently a primary word; "halt", i.e. limping
Parse:  adj-nom.sg.masc 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-gen.sg.masc 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
hoste(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore
from hos and te; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow)
Parse:  conjunction or conjunctive particle