Matthew Chapter 25


1τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου 2πεντε δε εξ αυτων ησαν μωραι και πεντε φρονιμοι 3αι γαρ μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας [αυτων] ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον 4αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων 5χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον 6μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν 7τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων 8αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται 9απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ου μη αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις 10απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα 11υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν 12ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας 13γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν 14ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου 15και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως 16πορευθεις ο τα πεντε ταλαντα λαβων ηργασατο εν αυτοις και εκερδησεν αλλα πεντε 17ωσαυτως ο τα δυο εκερδησεν αλλα δυο 18ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου 19μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων 20και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα 21εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου 22προσελθων και ο τα δυο ταλαντα ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα 23εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου 24προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας 25και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον 26αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα 27εδει σε ουν βαλειν τα αργυρια μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω 28αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα 29τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται του δε μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου 30και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων 31οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου 32και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων 33και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων 34τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου 35επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με 36γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με 37τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν 38ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν 39ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε 40και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε 41τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου 42επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν [και] εδιψησα και ουκ εποτισατε με 43ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με 44τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι 45τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε 46και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον


 

 

 

 

 

agathosbenefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse:  adj-voc.sg.masc 
aggeionvessel
from aggos (a pail, perhaps as bent; compare the base of agkale); a receptacle
Parse:  noun-dat.pl.neut 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-nom.pl.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-dat.pl.masc 
agorazobuy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse:  verb-aor.act.inf 
agorazobuy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
airoaway with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up)
a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
airoaway with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up)
a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
aionioseternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
aionioseternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
alleloneach other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse:  recip.pron-gen.pl.neut 
allosmore, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse:  adj-acc.pl.neut 
amenamen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse:  Hebrew (transliteration) 
an(what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse:  particle 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-nom.sg.masc 
anoigoopen
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.sg 
apantesismeet
from apantao; a (friendly) encounter
Parse:  noun-acc.sg.fem 
aperchomaicome, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
aperchomaicome, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-gen.pl.fem 
aperchomaicome, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse:  verb-fut.mid.dep.ind-3rd.pl 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apodemeogo (travel) into a far country, journey
from apodemos; to go abroad, i.e. visit a foreign land
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
apodemeogo (travel) into a far country, journey
from apodemos; to go abroad, i.e. visit a foreign land
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
apokrinomaianswer
from apo and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected)
Parse:  verb-fut.pass.dep.ind-3rd.sg 
apokrinomaianswer
from apo and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected)
Parse:  verb-aor.pass.dep.part-nom.sg.masc 
apokrinomaianswer
from apo and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected)
Parse:  verb-fut.pass.dep.ind-3rd.pl 
apokrinomaianswer
from apo and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected)
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.pl 
argurionmoney, (piece of) silver (piece)
neuter of a presumed derivative of arguros; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
argurionmoney, (piece of) silver (piece)
neuter of a presumed derivative of arguros; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
arkeobe content, be enough, suffice, be sufficient
apparently a primary verb (but probably akin to airo through the idea of raising a barrier); properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
astheneobe diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak
from asthenes; to be feeble (in any sense)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
astheneobe diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak
from asthenes; to be feeble (in any sense)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
asthenesmore feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing)
from a (as a negative particle) and the base of sthenoo; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
asthenesmore feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing)
from a (as a negative particle) and the base of sthenoo; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
aphorizodivide, separate, sever
from apo and horizo; to set off by boundary, i.e. (figuratively) limit, exclude, appoint, etc.
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
aphorizodivide, separate, sever
from apo and horizo; to set off by boundary, i.e. (figuratively) limit, exclude, appoint, etc.
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
achreiosunprofitable
from a (as a negative particle) and a derivative of chre (compare chreia); useless, i.e. (euphemistically) unmeritorious
Parse:  adj-acc.sg.masc 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-2aor.act.inf 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
basileusking
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
brugmosgnashing
from brucho; a grating (of the teeth)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
gamosmarriage, wedding
of uncertain affinity; nuptials
Parse:  noun-acc.pl.masc 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-2perf.act.ind-3rd.sg 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.sg 
gregoreuobe vigilant, wake, (be) watch(-ful)
from egeiro; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
gumnosnaked
of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
gumnosnaked
of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deibehoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse:  verb-imperf.impersonal.act.ind-3rd.sg 
deka(eight-)een, ten
a primary number; ten
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
dexiosright (hand, side)
from dechomai; the right side or (feminine) hand (as that which usually takes)
Parse:  adj-gen.pl.masc 
deutecome, X follow
from deuro and an imperative form of eimi (to go); come hither!
Parse:  verb-imp-2nd.pl 
diabolosfalse accuser, devil, slanderer
from diaballo; a traducer; specially, Satan (compare 7854)
Parse:  adj-dat.sg.masc 
diakoneo(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon
from diakonos; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.pl 
diaskorpizodisperse, scatter (abroad), strew, waste
from dia and skorpizo; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.sg 
diaskorpizodisperse, scatter (abroad), strew, waste
from dia and skorpizo; to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.pl 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.pl 
dikaiosjust, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
dipsao(be, be a-)thirst(-y)
from a variation of dipsos; to thirst for (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
dipsao(be, be a-)thirst(-y)
from a variation of dipsos; to thirst for (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-voc.sg.masc 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
dunamisability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
duoboth, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.dat.pl.fem 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.gen.pl.masc 
egeiroawake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up
probably akin to the base of agora (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
egoI, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
eiart, be
second person singular present of eimi; thou art
Parse:  verb-pres.ind-2nd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-plup.act.ind-2nd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-perf.act.ind-2nd.pl 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.pl 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-perf.act.ind-1st.sg 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-dat.sg.masc 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-acc.sg.neut 
eiserchomaiX arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
eiserchomaiX arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
hekastosany, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse:  adj-dat.sg.masc 
ekballobring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out)
from ek and ballo; to eject (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.pl 
ekeithere, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse:  adverb or adverb+particle 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-gen.pl.masc 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-nom.pl.fem 
elaionoil
neuter of the same as elaia; olive oil
Parse:  noun-gen.sg.neut 
elaionoil
neuter of the same as elaia; olive oil
Parse:  noun-acc.sg.neut 
elachistosleast, very little (small), smallest
superlative of elachus (short); used as equivalent to mikros; least (in size, amount, dignity, etc.)
Parse:  adj-gen.pl.masc 
emoiI, me, mine, my
a prolonged form of moi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
emosof me, mine (own), my
from the oblique cases of ego (emoi, emou, eme); my
Parse:  poss.pron-1st.acc.sg.neut 
emoume, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
emprosthenagainst, at, before, (in presence, sight) of
from en and pros; in front of (in place (literally or figuratively) or time)
Parse:  preposition 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
exerchomaicome (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
exerchomaicome (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
exoterosouter
comparative of exo; exterior
Parse:  adj-acc.sg.neut 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
episkeptomailook out, visit
middle voice from epi and the base of skopos; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-2nd.pl 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
ergazomaicommit, do, labor for, minister about, trade (by), work
middle voice from ergon; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
eriphiongoat
from eriphos; a kidling, i.e. (genitive case) goat (symbolically, wicked person)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
eriphosgoat, kid
perhaps from the same as erion (through the idea of hairiness); a kid or (genitive case) goat
Parse:  noun-gen.pl.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.pl 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-2nd.pl 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl 
esomaishall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse:  verb-fut.ind-3rd.sg 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.sg.neut 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.sg.fem 
hetoimosprepared, (made) ready(-iness, to our hand)
from an old noun heteos (fitness); adjusted, i.e. ready
Parse:  adj-nom.pl.fem 
eugood, well (done)
neuter of a primary eus (good); (adverbially) well
Parse:  adverb or adverb+particle 
eutheosanon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway
adverb from euthus; directly, i.e. at once or soon
Parse:  adverb or adverb+particle 
eulogeobless, praise
from a compound of eu and logos; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
euonumos(on the) left
from eu and onoma; properly, well-named (good-omened), i.e. the left (which was the lucky side among the pagan Greeks); neuter as adverbial, at the left hand
Parse:  adj-gen.pl.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
zoelife(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse:  noun-acc.sg.fem 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
emenbe, was
a prolonged form of thriambeuo; I was. (Sometimes unexpressed)
Parse:  verb-imperf.ind-1st.sg 
heminour, (for) us, we
dative case plural of ego; to (or for, with, by) us
Parse:  pers.pron-1st.dat.pl 
hemonour (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse:  pers.pron-1st.gen.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-2nd.sg 
therizoreap
from theros (in the sense of the crop); to harvest
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
therizoreap
from theros (in the sense of the crop); to harvest
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
thronosseat, throne
from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate
Parse:  noun-gen.sg.masc 
thuradoor, gate
apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
idiosX his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse:  adj-acc.sg.fem 
idiosX his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse:  adj-acc.pl.masc 
idoubehold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
histemiabide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
katheudo(be a-)sleep
from kata and heudo (to sleep); to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep (literally or figuratively)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
kathizocontinue, set, sit (down), tarry
another (active) form for kathezomai; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
kathistemiappoint, be, conduct, make, ordain, set
from kata and histemi; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
kataboleconceive, foundation
from kataballo; a deposition, i.e. founding; figuratively, conception
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kataraomaicurse
middle voice from katara; to execrate; by analogy, to doom
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
kerdaino(get) gain, win
from kerdos; to gain (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
kerdaino(get) gain, win
from kerdos; to gain (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
klauthmoswailing, weeping, X wept
from klaio; lamentation
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kleioshut (up)
a primary verb; to close (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
kleronomeobe heir, (obtain by) inherit(-ance)
from kleronomos; to be an heir to (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
kolasispunishment, torment
from kolazo; penal infliction
Parse:  noun-acc.sg.fem 
komizobring, receive
from a primary komeo (to tend, i.e. take care of); properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain)
Parse:  verb-aor.mid.ind-1st.sg 
kosmeoadorn, garnish, trim
from kosmos; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
kosmosadorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kraugeclamour, cry(-ing)
from krazo; an outcry (in notification, tumult or grief)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
kruptohide (self), keep secret, secret(-ly)
a primary verb; to conceal (properly, by covering)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
kruptohide (self), keep secret, secret(-ly)
a primary verb; to conceal (properly, by covering)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-voc.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.fem 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-perf.act.part-nom.sg.masc 
lampaslamp, light, torch
from lampo; a "lamp" or flambeau
Parse:  noun-gen.pl.fem 
lampaslamp, light, torch
from lampo; a "lamp" or flambeau
Parse:  noun-nom.pl.fem 
lampaslamp, light, torch
from lampo; a "lamp" or flambeau
Parse:  noun-acc.pl.fem 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.fem 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
loipoyother, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse:  adj-nom.pl.fem 
mallon+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather
neuter of the comparative of the same as malista; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather
Parse:  adverb or adverb+particle 
meI, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
mesosamong, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way
from meta; middle (as an adjective or (neuter) noun)
Parse:  adj-gen.sg.fem 
metaafter(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse:  preposition 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
mepoteif peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not
from me and pote; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps)
Parse:  adverb or adverb+particle 
moiI, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
morosfool(-ish, X -ishness)
probably from the base of musterion; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd
Parse:  adj-nom.pl.fem 
numphiosbridegroom
from numphe; a bride-groom (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
numphiosbridegroom
from numphe; a bride-groom (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
nux (mid-)night
a primary word; "night" (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
nustazoslumber
from a presumed derivative of neuo; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
xenoshost, strange(-r)
apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer
Parse:  adj-acc.sg.masc 
xenoshost, strange(-r)
apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer
Parse:  adj-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
odoustooth
perhaps from the base of esthio; a "tooth"
Parse:  noun-gen.pl.masc 
hothenfrom thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon)
from hos with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction)
Parse:  adverb or adverb+particle 
oknerosgrievous, slothful
from okneo; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome
Parse:  adj-voc.sg.masc 
oligos+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while
of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat
Parse:  adj-acc.pl.neut 
homoioobe (make) like, (in the) liken(-ess), resemble
from homoios; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
hopouin what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse:  adverb or adverb+particle 
orussodig
apparently a primary verb; to "burrow" in the ground, i.e. dig
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.masc 
hososall (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse:  corr.pron-acc.sg.neut 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.pl.fem 
hotanas long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
oudeneither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse:  adverb or adverb+particle 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.sg 
parthenosvirgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse:  noun-dat.pl.fem 
parthenosvirgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse:  noun-nom.pl.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
peinaobe an hungered
from the same as penes (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
peinaobe an hungered
from the same as penes (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
pentefive
a primary number; "five"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
periballoarray, cast about, clothe(-d me), put on
from peri and ballo; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing)
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.pl 
periballoarray, cast about, clothe(-d me), put on
from peri and ballo; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing)
Parse:  verb-2aor.act.ind-2nd.pl 
perisseuo(make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above)
from perissos; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
pistosbelieve(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pistosbelieve(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse:  adj-voc.sg.masc 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.pl 
poimenshepherd, pastor
of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-gen.pl.neut 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-acc.sg.masc 
ponerosbad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness)
from a derivative of ponos; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from kakos, which refers rather to essential character, as well as from sapros, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners. See also poneroteros
Parse:  adj-voc.sg.masc 
poreuomaidepart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk
middle voice from a derivative of the same as peira; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
poreuomaidepart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk
middle voice from a derivative of the same as peira; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.)
Parse:  verb-aor.pass.dep.part-nom.sg.masc 
pote+ how long, when
from the base of pou and te; interrogative adverb, at what time
Parse:  particle (interrogative) 
potizogive (make) to drink, feed, water
from a derivative of the alternate of pino; to furnish drink, irrigate
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.pl 
potizogive (make) to drink, feed, water
from a derivative of the alternate of pino; to furnish drink, irrigate
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.pl 
probatonsheep(-fold)
probably neuter of a presumed derivative of probaino; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
proserchomai(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto)
from pros and erchomai (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
prospherobring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to
from pros and phero (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
purfiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
poleosell, whatever is sold
probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
sbennumigo out, quench
a prolonged form of an apparently primary verb; to extinguish (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.pl 
sethee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse:  pers.pron-2nd.acc.sg 
sklerosfierce, hard
from the base of skelos; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
skotosdarkness
from the base of skia; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
soithee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse:  pers.pron-2nd.dat.sg 
sosthine (own), thy (friend)
from su; thine
Parse:  poss.pron-2nd.acc.sg.neut 
souX home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse:  pers.pron-2nd.gen.sg 
speirosow(- er), receive seed
probably strengthened from spao (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.sg 
speirosow(- er), receive seed
probably strengthened from spao (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
sunbeside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse:  preposition 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.pl 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-2aor.act.ind-2nd.pl 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.pl 
sunago+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in
from sun and ago; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
sunairoreckon, take
from sun and airo; to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
talantontalent
neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to phero); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent"
Parse:  noun-acc.sg.neut 
talantontalent
neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to phero); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent"
Parse:  noun-acc.pl.neut 
tokosusury
from the base of tikto; interest on money loaned (as a produce)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
totethat time, then
from (the neuter of) ho and hote; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Parse:  adverb or adverb+particle 
toutonsuch, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse:  dem.pron-gen.pl.masc 
trapezitesexchanger
from trapeza; a money-broker or banker
Parse:  noun-dat.pl.masc 
trephobring up, feed, nourish
a primary verb (properly, threpho; but perhaps strengthened from the base of trope through the idea of convolution); properly, to stiffen, i.e. fatten (by implication, to cherish (with food, etc.), pamper, rear)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.pl 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-nom.sg.masc 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
hupantesismeeting
from hupantao; an encounter or concurrence (with eis for infinitive, in order to fall in with)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
huparchontagoods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast
neuter plural of present participle active of huparcho as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.neut 
husteronafterward, (at the) last (of all)
neuter of husteros as adverb; more lately, i.e. eventually
Parse:  adverb or adverb+particle 
phagoeat, meat
a primary verb (used as an alternate of esthio in certain tenses); to eat (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
phemiaffirm, say
properly, the same as the base of phos and phaino; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say. Compare lego
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.sg 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-aor.pass.dep.part-nom.sg.masc 
phronimoswise(-r)
from phren; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while sophos denotes practical skill or acumen; and sunetos indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative)
Parse:  adj-nom.pl.fem 
phronimoswise(-r)
from phren; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while sophos denotes practical skill or acumen; and sunetos indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative)
Parse:  adj-dat.pl.fem 
phulakecage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch
from phulasso; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
Parse:  noun-dat.sg.fem 
charagladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous)
from chairo; cheerfulness, i.e. calm delight
Parse:  noun-acc.sg.fem 
chronizodelay, tarry
from chronos; to take time, i.e. linger
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
chronos+ years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while
of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from kairos, which designates a fixed or special occasion; and from aion, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
Parse:  noun-acc.sg.masc 
horaday, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time
apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hosautoseven so, likewise, after the same (in like) manner
from hos and an adverb from autos; as thus, i.e. in the same way
Parse:  adverb or adverb+particle 
hosper(even, like) as
from hos and per; just as, i.e. exactly like
Parse:  adverb or adverb+particle