Matthew Chapter 1
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1βιβλος
γενεσεως
ιησου
χριστου
υιου
δαυιδ
υιου
αβρααμ
2αβρααμ
εγεννησεν
τον
ισαακ
ισαακ
δε
εγεννησεν
τον
ιακωβ
ιακωβ
δε
εγεννησεν
τον
ιουδαν
και
τους
αδελφους
αυτου
3ιουδας
δε
εγεννησεν
τον
φαρες
και
τον
ζαρα
εκ
της
θαμαρ
φαρες
δε
εγεννησεν
τον
εσρωμ
εσρωμ
δε
εγεννησεν
τον
αραμ
4αραμ
δε
εγεννησεν
τον
αμιναδαβ
αμιναδαβ
δε
εγεννησεν
τον
ναασσων
ναασσων
δε
εγεννησεν
τον
σαλμων
5σαλμων
δε
εγεννησεν
τον
βοες
εκ
της
ραχαβ
βοες
δε
εγεννησεν
τον
ιωβηδ
εκ
της
ρουθ
ιωβηδ
δε
εγεννησεν
τον
ιεσσαι
6ιεσσαι
δε
εγεννησεν
τον
δαυιδ
τον
βασιλεα
δαυιδ
δε
εγεννησεν
τον
σολομωνα
εκ
της
του
ουριου
7σολομων
δε
εγεννησεν
τον
ροβοαμ
ροβοαμ
δε
εγεννησεν
τον
αβια
αβια
δε
εγεννησεν
τον
ασαφ
8ασαφ
δε
εγεννησεν
τον
ιωσαφατ
ιωσαφατ
δε
εγεννησεν
τον
ιωραμ
ιωραμ
δε
εγεννησεν
τον
οζιαν
9οζιας
δε
εγεννησεν
τον
ιωαθαμ
ιωαθαμ
δε
εγεννησεν
τον
αχας
αχας
δε
εγεννησεν
τον
εζεκιαν
10εζεκιας
δε
εγεννησεν
τον
μανασση
μανασσης
δε
εγεννησεν
τον
αμως
αμως
δε
εγεννησεν
τον
ιωσιαν
11ιωσιας
δε
εγεννησεν
τον
ιεχονιαν
και
τους
αδελφους
αυτου
επι
της
μετοικεσιας
βαβυλωνος
12μετα
δε
την
μετοικεσιαν
βαβυλωνος
ιεχονιας
εγεννησεν
τον
σαλαθιηλ
σαλαθιηλ
δε
εγεννησεν
τον
ζοροβαβελ
13ζοροβαβελ
δε
εγεννησεν
τον
αβιουδ
αβιουδ
δε
εγεννησεν
τον
ελιακιμ
ελιακιμ
δε
εγεννησεν
τον
αζωρ
14αζωρ
δε
εγεννησεν
τον
σαδωκ
σαδωκ
δε
εγεννησεν
τον
αχιμ
αχιμ
δε
εγεννησεν
τον
ελιουδ
15ελιουδ
δε
εγεννησεν
τον
ελεαζαρ
ελεαζαρ
δε
εγεννησεν
τον
ματθαν
ματθαν
δε
εγεννησεν
τον
ιακωβ
16ιακωβ
δε
εγεννησεν
τον
ιωσηφ
τον
ανδρα
μαριας
εξ
ης
εγεννηθη
ιησους
ο
λεγομενος
χριστος
17πασαι
ουν
αι
γενεαι
απο
αβρααμ
εως
δαυιδ
γενεαι
δεκατεσσαρες
και
απο
δαυιδ
εως
της
μετοικεσιας
βαβυλωνος
γενεαι
δεκατεσσαρες
και
απο
της
μετοικεσιας
βαβυλωνος
εως
του
χριστου
γενεαι
δεκατεσσαρες
18του
δε
[ιησου]
χριστου
η
γενεσις
ουτως
ην
μνηστευθεισης
της
μητρος
αυτου
μαριας
τω
ιωσηφ
πριν
η
συνελθειν
αυτους
ευρεθη
εν
γαστρι
εχουσα
εκ
πνευματος
αγιου
19ιωσηφ
δε
ο
ανηρ
αυτης
δικαιος
ων
και
μη
θελων
αυτην
δειγματισαι
εβουληθη
λαθρα
απολυσαι
αυτην
20ταυτα
δε
αυτου
ενθυμηθεντος
ιδου
αγγελος
κυριου
κατ
οναρ
εφανη
αυτω
λεγων
ιωσηφ
υιος
δαυιδ
μη
φοβηθης
παραλαβειν
μαριαν
την
γυναικα
σου
το
γαρ
εν
αυτη
γεννηθεν
εκ
πνευματος
εστιν
αγιου
21τεξεται
δε
υιον
και
καλεσεις
το
ονομα
αυτου
ιησουν
αυτος
γαρ
σωσει
τον
λαον
αυτου
απο
των
αμαρτιων
αυτων
22τουτο
δε
ολον
γεγονεν
ινα
πληρωθη
το
ρηθεν
υπο
κυριου
δια
του
προφητου
λεγοντος
23ιδου
η
παρθενος
εν
γαστρι
εξει
και
τεξεται
υιον
και
καλεσουσιν
το
ονομα
αυτου
εμμανουηλ
ο
εστιν
μεθερμηνευομενον
μεθ
ημων
ο
θεος
24εγερθεις
δε
[ο]
ιωσηφ
απο
του
υπνου
εποιησεν
ως
προσεταξεν
αυτω
ο
αγγελος
κυριου
και
παρελαβεν
την
γυναικα
αυτου
25και
ουκ
εγινωσκεν
αυτην
εως
[ου]
ετεκεν
υιον
και
εκαλεσεν
το
ονομα
αυτου
ιησουν
Next
Abia — Abia
of Hebrew origin (29); Abijah, the name of two Israelites
Parse: proper noun (indecl.)
Abioud — Abiud
of Hebrew origin (31); Abihud, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Abraam — Abraham
of Hebrew origin (85); Abraham, the Hebrew patriarch. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
Parse: proper noun (indecl.)
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-nom.sg.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-gen.sg.neut
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-acc.pl.masc
Azor — Azorigin
of Hebrew origin (compare 5809); Azor, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
hamartia — offence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse: noun-gen.pl.fem
Aminadab — Aminadab
of Hebrew origin (5992); Aminadab, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Amos — Amos
of Hebrew origin (531); Amos, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-acc.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.sg.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apoluo — (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty
from apo and luo; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
Parse: verb-aor.act.inf
Aram — Aram
of Hebrew origin (7410); Aram (i.e. Ram), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Asa — Asa
of Hebrew origin (609); Asa, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.masc
Achaz — Achaz
of Hebrew origin (271); Achaz, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Acheim — Achim
probably of Hebrew origin (compare 3137); Achim, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Babulon — Babylon
of Hebrew origin (894); Babylon, the capitol of Chaldaea (literally or figuratively (as a type of tyranny))
Parse: noun-gen.sg.fem
basileus — king
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
biblos — book
properly, the inner bark of the papyrus plant, i.e. (by implication) a sheet or scroll of writing
Parse: noun-nom.sg.fem
Booz — Booz
of Hebrew origin (1162); Booz, (i.e. Boaz), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-aor.pass.dep.ind-3rd.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
gaster — belly, + with child, womb
of uncertain derivation; the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand
Parse: noun-dat.sg.fem
genea — age, generation, nation, time
from (a presumed derivative of) genos; a generation; by implication, an age (the period or the persons)
Parse: noun-nom.pl.fem
genesis — generation, nature(-ral)
from the same as genea; nativity; figuratively, nature
Parse: noun-gen.sg.fem
genesis — generation, nature(-ral)
from the same as genea; nativity; figuratively, nature
Parse: noun-nom.sg.fem
gennao — bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring
from a variation of genos; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
gennao — bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring
from a variation of genos; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Parse: verb-aor.pass.part-nom.sg.neut
gennao — bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring
from a variation of genos; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.sg
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.sg.fem
Dabid — David
of Hebrew origin (1732); Dabid (i.e. David), the Israelite king
Parse: proper noun (indecl.)
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deigmatizo — make a shew
from deigma; to exhibit
Parse: verb-aor.act.inf
dekatessares — fourteen
from deka and tessares; ten and four, i.e. fourteen
Parse: adj-nom.pl.fem
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-nom.sg.masc
egeiro — awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up
probably akin to the base of agora (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
Parse: verb-aor.pass.part-nom.sg.masc
Ezekias — Ezekias
of Hebrew origin (2396); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
Ezekias — Ezekias
of Hebrew origin (2396); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
Eleazar — Eleazar
of Hebrew origin (499); Eleazar, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Eliakeim — Eliakim
of Hebrew origin (471); Eliakim, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Elioud — Eliud
of Hebrew origin (410 and 1935); God of majesty; Eliud, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Emmanouel — Emmanuel
of Hebrew origin (6005); God with us; Emmanuel, a name of Christ
Parse: proper noun (indecl.)
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enthumeomai — think
from a compound of en and thumos; to be inspirited, i.e. ponder
Parse: verb-aor.pass.dep.part-gen.sg.masc
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
Esrom — Esrom
of Hebrew origin (2696); Esrom (i.e. Chetsron), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
heurisko — find, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
heos — even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s)
of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
Parse: conjunction or conjunctive particle
Zara — Zara
of Hebrew origin (2226); Zara, (i.e. Zerach), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Zorobabel — Zorobabel
of Hebrew origin (2216); Zorobabel (i.e. Zerubbabel), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
en — + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse: verb-imperf.ind-3rd.sg
Thamar — Thamar
of Hebrew origin (8559); Thamar (i.e. Tamar), an Israelitess
Parse: proper noun (indecl.)
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
Iakob — Jacob
of Hebrew origin (3290); Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites, also an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
idou — behold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse: verb-2aor.act.imp-2nd.sg
Iessai — Jesse
of Hebrew origin (3448); Jessae (i.e. Jishai), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Iechonias — Jechonias
of Hebrew origin (3204); Jechonias (i.e. Jekonjah), an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
Iechonias — Jechonias
of Hebrew origin (3204); Jechonias (i.e. Jekonjah), an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-nom.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-acc.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ioudas — Juda(-h, -s); Jude
of Hebrew origin (3063); Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region
Parse: noun-acc.sg.masc
Ioudas — Juda(-h, -s); Jude
of Hebrew origin (3063); Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region
Parse: noun-nom.sg.masc
Isaak — Isaac
of Hebrew origin (3327); Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham
Parse: proper noun (indecl.)
Ioatham — Joatham
of Hebrew origin (3147); Joatham (i.e. Jotham), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Ioram — Joram
of Hebrew origin (3141); Joram, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Iosaphat — Josaphat
of Hebrew origin (3092); Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Ioseph — Joseph
of Hebrew origin (3130); Joseph, the name of seven Israelites
Parse: proper noun (indecl.)
Iosias — Josias
of Hebrew origin (2977); Josias (i.e. Joshiah), an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
Iosias — Josias
of Hebrew origin (2977); Josias (i.e. Joshiah), an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-fut.act.ind-2nd.sg
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
lathra — privily, secretly
adverb from lanthano; privately
Parse: adverb or adverb+particle
laos — people
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse: noun-acc.sg.masc
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.neut
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.masc
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
Manasses — Manasses
of Hebrew origin (4519); Mannasses (i.e. Menashsheh), an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
Manasses — Manasses
of Hebrew origin (4519); Mannasses (i.e. Menashsheh), an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
Maria — Mary
of Hebrew origin (4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females
Parse: noun-gen.sg.fem
Maria — Mary
of Hebrew origin (4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females
Parse: noun-acc.sg.fem
Matthan — Matthan
of Hebrew origin (4977); Matthan (i.e. Mattan), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
methermeneuo — (by) interpret(-ation)
from meta and hermeneuo; to explain over, i.e. translate
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.neut
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
metoikesia — X brought, carried(-ying) away (in-)to
from a derivative of a compound of meta and oikos; a change of abode, i.e. (specially), expatriation
Parse: noun-gen.sg.fem
metoikesia — X brought, carried(-ying) away (in-)to
from a derivative of a compound of meta and oikos; a change of abode, i.e. (specially), expatriation
Parse: noun-acc.sg.fem
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
meter — mother
apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)
Parse: noun-gen.sg.fem
mnesteuo — espouse
from a derivative of mnaomai; to give a souvenir (engagement present), i.e. betroth
Parse: verb-aor.pass.part-gen.sg.fem
Naasson — Naasson
of Hebrew origin (5177); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.fem
Ozias — Ozias
of Hebrew origin (5818); Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
Ozias — Ozias
of Hebrew origin (5818); Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
holos — all, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse: adj-nom.sg.neut
onar — dream
of uncertain derivation; a dream
Parse: indeclinable noun
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.sg.masc
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ourias — Urias
of Hebrew origin (223); Urias (i.e. Urijah), a Hittite
Parse: noun-gen.sg.masc
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
paralambano — receive, take (unto, with)
from para and lambano; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
paralambano — receive, take (unto, with)
from para and lambano; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn
Parse: verb-2aor.act.inf
parthenos — virgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse: noun-nom.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.fem
pleroo — accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply
from pleres; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.sg
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
prin — before (that), ere
adverb from pro; prior, sooner
Parse: adverb or adverb+particle
prostasso — bid, command
from pros and tasso; to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
prophetes — prophet
from a compound of pro and phemi; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
Parse: noun-gen.sg.masc
Rhachab — Rachab
from the same as Rhaab; Rachab, a Canaanitess
Parse: proper noun (indecl.)
rheo — command, make, say, speak (of)
for certain tenses of which a prolonged form ereo er-eh'-o is used; and both as alternate for epo perhaps akin (or identical) with rheo (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say. Compare lego
Parse: verb-aor.pass.part-nom.sg.neut
Rhoboam — Roboam
of Hebrew origin (7346); Roboam (i.e. Rechobam), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Rhouth — Ruth
of Hebrew origin (7327); Ruth, a Moabitess
Parse: proper noun (indecl.)
Sadok — Sadoc
of Hebrew origin (6659); Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Salathiel — Salathiel
of Hebrew origin (7597); Salathiel (i.e. Shealtiel), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Salmon — Salmon
of Hebrew origin (8012); Salmon, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
Solomon — Solomon
of Hebrew origin (8010); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David
Parse: noun-nom.sg.masc
Solomon — Solomon
of Hebrew origin (8010); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David
Parse: noun-acc.sg.masc
sou — X home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse: pers.pron-2nd.gen.sg
sunerchomai — accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort
from sun and erchomai; to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally)
Parse: verb-2aor.act.inf
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
tikto — bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail
a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
tikto — bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail
a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-nom.sg.neut
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-acc.sg.masc
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-nom.sg.masc
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-gen.sg.masc
hupnos — sleep
from an obsolete primary (perhaps akin to hupo through the idea of subsilience); sleep, i.e. (figuratively) spiritual torpor
Parse: noun-gen.sg.masc
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
phaino — appear, seem, be seen, shine, X think
prolongation for the base of phos; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative)
Parse: verb-2aor.pass.ind-3rd.sg
Phares — Phares
of Hebrew origin (6557); Phares (i.e. Perets), an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
phobeo — be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse: verb-aor.pass.dep.subj-2nd.sg
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-nom.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
Obed — Obed
of Hebrew origin (5744); Obed, an Israelite
Parse: proper noun (indecl.)
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-nom.sg.masc
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle