Matthew Chapter 4


1τοτε [ο] ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου 2και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν 3και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπον ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται 4ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου 5τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου 6και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου 7εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου 8παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων 9και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι 10τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις 11τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω 12ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν 13και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ 14ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος 15γη ζαβουλων και γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης περαν του ιορδανου γαλιλαια των εθνων 16ο λαος ο καθημενος εν σκοτια φως ειδεν μεγα και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις 17απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων 18περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις 19και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων 20οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω 21και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και εκαλεσεν αυτους 22οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω 23και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω 24και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους 25και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου


 

 

 

 

 

aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-nom.pl.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-dat.pl.masc 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
airoaway with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up)
a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
akoeaudience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor
from akouo; hearing (the act, the sense or the thing heard)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
akoloutheofollow, reach
from a (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
halieusfisher(-man)
from hals; a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher
Parse:  noun-nom.pl.masc 
halieusfisher(-man)
from hals; a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher
Parse:  noun-acc.pl.masc 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
allosmore, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse:  adj-acc.pl.masc 
amphiblestronnet
from a compound of the base of amphoteros and ballo; a (fishing) net (as thrown about the fish)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
anagobring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up
from ana and ago; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
anatello(a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up
from ana and the base of telos; to (cause to) arise
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
anachoreodepart, give place, go (turn) aside, withdraw self
from ana and choreo; to retire
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
AndreasAndrew
from aner; manly; Andreas, an Israelite
Parse:  noun-acc.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-nom.sg.masc 
aperchomaicome, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apokrinomaianswer
from apo and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected)
Parse:  verb-aor.pass.dep.part-nom.sg.masc 
artos(shew-)bread, loaf
from airo; bread (as raised) or a loaf
Parse:  noun-dat.sg.masc 
artos(shew-)bread, loaf
from airo; bread (as raised) or a loaf
Parse:  noun-nom.pl.masc 
archomai(rehearse from the) begin(-ning)
middle voice of archo (through the implication, of precedence); to commence (in order of time)
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.fem 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
balloarise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
basanostorment
perhaps remotely from the same as basis (through the notion of going to the bottom); a touch-stone, i.e. (by analogy) torture
Parse:  noun-dat.pl.fem 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
basileiakingdom, + reign
from basileus; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
GalilaiaGalilee
of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Parse:  noun-acc.sg.fem 
GalilaiaGalilee
of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Parse:  noun-dat.sg.fem 
GalilaiaGalilee
of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Parse:  noun-gen.sg.fem 
GalilaiaGalilee
of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
Parse:  noun-voc.sg.fem 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-voc.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-2aor.mid.dep.subj-3rd.pl 
graphodescribe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse:  verb-perf.pass.ind-3rd.sg 
daimonizomaihave a (be vexed with, be possessed with) devil(-s)
middle voice from daimon; to be exercised by a dæmon
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.masc 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deiknuoshew
a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
DekapolisDecapolis
from deka and polis; the ten-city region; the Decapolis, a district in Syria
Parse:  noun-gen.sg.fem 
deutecome, X follow
from deuro and an imperative form of eimi (to go); come hither!
Parse:  verb-imp-2nd.pl 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
diabolosfalse accuser, devil, slanderer
from diaballo; a traducer; specially, Satan (compare 7854)
Parse:  adj-gen.sg.masc 
diabolosfalse accuser, devil, slanderer
from diaballo; a traducer; specially, Satan (compare 7854)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
diakoneo(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon
from diakonos; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
didaskoteach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
diktuonnet
probably from a primary verb diko (to cast); a seine (for fishing)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
duoboth, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
eanbefore, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse:  conditional particle or conjunction 
eggizoapproach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh
from eggus; to make near, i.e. (reflexively) approach
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eiart, be
second person singular present of eimi; thou art
Parse:  verb-pres.ind-2nd.sg 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
ekeithenfrom that place, (from) thence, there
from ekei; thence
Parse:  adverb or adverb+particle 
ekpeirazotempt
from ek and peirazo; to test thoroughly
Parse:  verb-fut.act.ind-2nd.sg 
ekporeuomaicome (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of)
from ek and poreuomai; to depart, be discharged, proceed, project
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-dat.sg.neut 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
entellomai(give) charge, (give) command(-ments), injoin
from en and the base of telos; to enjoin
Parse:  verb-fut.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
eremosdesert, desolate, solitary, wilderness
of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, chora being implied)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
euaggeliongospel
from the same as euaggelizo; a good message, i.e. the gospel
Parse:  noun-acc.sg.neut 
eutheosanon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway
adverb from euthus; directly, i.e. at once or soon
Parse:  adverb or adverb+particle 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
ZaboulonZabulon
of Hebrew origin (2074); Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine
Parse:  proper noun (indecl.) 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg 
ZebedaiosZebedee
of Hebrew origin (compare 2067); Zebedaeus, an Israelite
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.pl 
HesaiasEsaias
of Hebrew origin (3470); Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
Parse:  noun-gen.sg.masc 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
thanatosX deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-acc.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
therapeuocure, heal, worship
from the same as therapon; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
therapeuocure, heal, worship
from the same as therapon; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
IakobosJames
the same as Iakob Graecized; Jacobus, the name of three Israelites
Parse:  noun-acc.sg.masc 
idoubehold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
hierontemple
neuter of hieros; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas naos denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
HierosolumaJerusalem
of Hebrew origin (3389); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine. Compare Hierousalem
Parse:  noun-gen.pl.neut 
IesousJesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse:  noun-nom.sg.masc 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
IordanesJordan
of Hebrew origin (3383); the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine
Parse:  noun-gen.sg.masc 
IoudaiaJudaea
feminine of Ioudaios (with ge implied); the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine
Parse:  noun-gen.sg.fem 
histemiabide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
IoannesJohn
of Hebrew origin (3110); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
Parse:  noun-nom.sg.masc 
IoannesJohn
of Hebrew origin (3110); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
Parse:  noun-acc.sg.masc 
kathemaidwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-dat.pl.masc 
kathemaidwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kakosamiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore
from kakos; badly (physically or morally)
Parse:  adverb or adverb+particle 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
KapernaoumCapernaum
of Hebrew origin (probably 3723 and 5151); Capernaum (i.e. Caphanachum), a place in Palestine
Parse:  proper noun (indecl.) 
kataleipoforsake, leave, reserve
from kata and leipo; to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
katartizofit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore
from kata and a derivative of artios; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
katoikeodwell(-er), inhabitant(-ter)
from kata and oikeo; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
katobeneath, bottom, down, under
(compare katoteros); adverb from kata; downwards
Parse:  preposition 
kerussopreacher(-er), proclaim, publish
of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
kerussopreacher(-er), proclaim, publish
of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
Parse:  verb-pres.act.inf 
kosmosadorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
latreuoserve, do the service, worship(-per)
from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage
Parse:  verb-fut.act.ind-2nd.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.sg.masc 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.neut 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.inf 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
lianexceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest)
of uncertain affinity; much (adverbially)
Parse:  adverb or adverb+particle 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
malakiadisease
from malakos; softness, i.e. enervation (debility)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
metaafter(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse:  preposition 
metanoeorepent
from meta and noieo; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction)
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
mepoteif peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not
from me and pote; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps)
Parse:  adverb or adverb+particle 
moiI, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
monosalone, only, by themselves
probably from meno; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere
Parse:  adj-dat.sg.masc 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
NazarethNazareth
or Nazaret nad-zar-et'; of uncertain derivation; Nazareth or Nazaret, a place in Palestine
Parse:  proper noun (indecl.) 
NephthaleimNephthalim
of Hebrew origin (5321); Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine
Parse:  proper noun (indecl.) 
nesteuofast
from nestis; to abstain from food (religiously)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.sg.masc 
nososdisease, infirmity, sickness
of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
nososdisease, infirmity, sickness
of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
nux (mid-)night
a primary word; "night" (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
hodosjourney, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse:  noun-acc.sg.fem 
holosall, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse:  adj-dat.sg.fem 
holosall, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse:  adj-acc.sg.fem 
opisoafter, back(-ward), (+ get) behind, + follow
from the same as opisthen with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun)
Parse:  adverb or adverb+particle 
horaobehold, perceive, see, take heed
properly, to stare at (compare optanomai), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
horionborder, coast
neuter of a derivative of an apparently primary horos (a bound or limit); a boundary-line, i.e. (by implication) a frontier (region)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
oroshill, mount(-ain)
probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to airo; compare ornis); a mountain (as lifting itself above the plain)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc 
ochloscompany, multitude, number (of people), people, press
from a derivative of echo (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot
Parse:  noun-nom.pl.masc 
palinagain
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse:  adverb or adverb+particle 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
parathalassiosupon the sea coast
from para and thalassa; along the sea, i.e. maritime (lacustrine)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
paralambanoreceive, take (unto, with)
from para and lambano; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
paralutikosthat had (sick of) the palsy
from a derivative of paraluo; as if dissolved, i.e. "paralytic"
Parse:  adj-acc.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.neut 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
peinaobe an hungered
from the same as penes (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
peirazoassay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse:  verb-aor.pass.inf 
peirazoassay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
peranbeyond, farther (other) side, over
apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across
Parse:  adverb or adverb+particle 
peri(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse:  preposition 
periagocompass, go (round) about, lead about
from peri and ago; to take around (as a companion); reflexively, to walk around
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
peripateogo, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
PetrosPeter, rock
apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than lithos); as a name, Petrus, an apostle. Compare Kephas
Parse:  noun-acc.sg.masc 
piptofail, fall (down), light on
a reduplicated and contracted form of peto pet'-o; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to petomai through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
plerooaccomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply
from pleres; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
Parse:  verb-aor.pass.subj-3rd.sg 
ploionship(-ing)
from pleo; a sailer, i.e. vessel
Parse:  noun-acc.sg.neut 
ploionship(-ing)
from pleo; a sailer, i.e. vessel
Parse:  noun-dat.sg.neut 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-gen.sg.neut 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
poikilosdivers, manifold
of uncertain derivation; motley, i.e. various in character
Parse:  adj-dat.pl.fem 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-nom.pl.masc 
pousfoot(-stool)
a primary word; a "foot" (figuratively or literally)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
probaino+ be of a great age, go farther (on), be well stricken
from pro and the base of basis; to walk forward, i.e. advance (literally, or in years)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
proserchomai(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto)
from pros and erchomai (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
proserchomai(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto)
from pros and erchomai (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
proskoptobeat upon, dash, stumble (at)
from pros and kopto; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.subj-2nd.sg 
proskuneoworship
from pros and a probable derivative of kuon (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore)
Parse:  verb-fut.act.ind-2nd.sg 
proskuneoworship
from pros and a probable derivative of kuon (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore)
Parse:  verb-aor.act.subj-2nd.sg 
prospherobring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to
from pros and phero (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
prophetesprophet
from a compound of pro and phemi; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
Parse:  noun-gen.sg.masc 
pterugionpinnacle
neuter of a presumed derivative of pterux; a winglet, i.e. (figuratively) extremity (top corner)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
rheocommand, make, say, speak (of)
for certain tenses of which a prolonged form ereo er-eh'-o is used; and both as alternate for epo perhaps akin (or identical) with rheo (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say. Compare lego
Parse:  verb-aor.pass.part-nom.sg.neut 
rhema+ evil, + nothing, saying, word
from rheo; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
Parse:  noun-dat.sg.neut 
SatanasSatan
of Chaldee origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil
Parse:  noun-voc.sg.masc 
sethee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse:  pers.pron-2nd.acc.sg 
seautouthee, thine own self, (thou) thy(-self)
genitive case from se and autos, also dative case of the same, seautoi seh-ow-to', and accusative case seauton seh-ow-ton', likewise contracted sautou sow-too', sautoi sow-to', and sauton sow-ton', respectively of (with, to) thyself
Parse:  refl.pron-2nd.acc.sg.masc 
seleniazomaibe a lunatic
middle voice or passive from a presumed derivative of selene; to be moon-struck, i.e. crazy
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.masc 
SimonSimon
of Hebrew origin (8095); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites. Compare Sumeon
Parse:  noun-acc.sg.masc 
skia shadow
apparently a primary word; "shade" or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration))
Parse:  noun-dat.sg.fem 
skotiadark(-ness)
from skotos; dimness, obscurity (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
soithee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse:  pers.pron-2nd.dat.sg 
souX home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse:  pers.pron-2nd.gen.sg 
stomaedge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
sunagogeassembly, congregation, synagogue
from (the reduplicated form of) sunago; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church
Parse:  noun-dat.pl.fem 
sunechoconstrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng
from sun and echo; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.pl.masc 
SuriaSyria
probably of Hebrew origin (6865); Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia
Parse:  noun-acc.sg.fem 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-acc.pl.neut 
tessarakontaforty
the decade of tessares; forty
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
totethat time, then
from (the neuter of) ho and hote; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Parse:  adverb or adverb+particle 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-nom.sg.masc 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
hupagodepart, get hence, go (a-)way
from hupo and ago; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.sg 
hupoamong, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse:  preposition 
husteronafterward, (at the) last (of all)
neuter of husteros as adverb; more lately, i.e. eventually
Parse:  adverb or adverb+particle 
hupseloshigh(-er, -ly) (esteemed)
from hupsos; lofty (in place or character)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
phemiaffirm, say
properly, the same as the base of phos and phaino; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say. Compare lego
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.sg 
phosfire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
phosfire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
cheirhand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
choracoast, county, fields, ground, land, region
feminine of a derivative of the base of chasma through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants). Compare topos
Parse:  noun-dat.sg.fem