Revelation Chapter 21
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1και
ειδον
ουρανον
καινον
και
γην
καινην
ο
γαρ
πρωτος
ουρανος
και
η
πρωτη
γη
απηλθαν
και
η
θαλασσα
ουκ
εστιν
ετι
2και
την
πολιν
την
αγιαν
ιερουσαλημ
καινην
ειδον
καταβαινουσαν
εκ
του
ουρανου
απο
του
θεου
ητοιμασμενην
ως
νυμφην
κεκοσμημενην
τω
ανδρι
αυτης
3και
ηκουσα
φωνης
μεγαλης
εκ
του
θρονου
λεγουσης
ιδου
η
σκηνη
του
θεου
μετα
των
ανθρωπων
και
σκηνωσει
μετ
αυτων
και
αυτοι
λαοι
αυτου
εσονται
και
αυτος
ο
θεος
μετ
αυτων
εσται
4και
εξαλειψει
παν
δακρυον
εκ
των
οφθαλμων
αυτων
και
ο
θανατος
ουκ
εσται
ετι
ουτε
πενθος
ουτε
κραυγη
ουτε
πονος
ουκ
εσται
ετι
τα
πρωτα
απηλθαν
5και
ειπεν
ο
καθημενος
επι
τω
θρονω
ιδου
καινα
ποιω
παντα
και
λεγει
γραψον
οτι
ουτοι
οι
λογοι
πιστοι
και
αληθινοι
εισιν
6και
ειπεν
μοι
γεγοναν
εγω
το
αλφα
και
το
ω
η
αρχη
και
το
τελος
εγω
τω
διψωντι
δωσω
εκ
της
πηγης
του
υδατος
της
ζωης
δωρεαν
7ο
νικων
κληρονομησει
ταυτα
και
εσομαι
αυτω
θεος
και
αυτος
εσται
μοι
υιος
8τοις
δε
δειλοις
και
απιστοις
και
εβδελυγμενοις
και
φονευσιν
και
πορνοις
και
φαρμακοις
και
ειδωλολατραις
και
πασιν
τοις
ψευδεσιν
το
μερος
αυτων
εν
τη
λιμνη
τη
καιομενη
πυρι
και
θειω
ο
εστιν
ο
θανατος
ο
δευτερος
9και
ηλθεν
εις
εκ
των
επτα
αγγελων
των
εχοντων
τας
επτα
φιαλας
των
γεμοντων
των
επτα
πληγων
των
εσχατων
και
ελαλησεν
μετ
εμου
λεγων
δευρο
δειξω
σοι
την
νυμφην
την
γυναικα
του
αρνιου
10και
απηνεγκεν
με
εν
πνευματι
επι
ορος
μεγα
και
υψηλον
και
εδειξεν
μοι
την
πολιν
την
αγιαν
ιερουσαλημ
καταβαινουσαν
εκ
του
ουρανου
απο
του
θεου
11εχουσαν
την
δοξαν
του
θεου
ο
φωστηρ
αυτης
ομοιος
λιθω
τιμιωτατω
ως
λιθω
ιασπιδι
κρυσταλλιζοντι
12εχουσα
τειχος
μεγα
και
υψηλον
εχουσα
πυλωνας
δωδεκα
και
επι
τοις
πυλωσιν
αγγελους
δωδεκα
και
ονοματα
επιγεγραμμενα
α
εστιν
των
δωδεκα
φυλων
υιων
ισραηλ
13απο
ανατολης
πυλωνες
τρεις
και
απο
βορρα
πυλωνες
τρεις
και
απο
νοτου
πυλωνες
τρεις
και
απο
δυσμων
πυλωνες
τρεις
14και
το
τειχος
της
πολεως
εχων
θεμελιους
δωδεκα
και
επ
αυτων
δωδεκα
ονοματα
των
δωδεκα
αποστολων
του
αρνιου
15και
ο
λαλων
μετ
εμου
ειχεν
μετρον
καλαμον
χρυσουν
ινα
μετρηση
την
πολιν
και
τους
πυλωνας
αυτης
και
το
τειχος
αυτης
16και
η
πολις
τετραγωνος
κειται
και
το
μηκος
αυτης
οσον
το
πλατος
και
εμετρησεν
την
πολιν
τω
καλαμω
επι
σταδιων
δωδεκα
χιλιαδων
το
μηκος
και
το
πλατος
και
το
υψος
αυτης
ισα
εστιν
17και
εμετρησεν
το
τειχος
αυτης
εκατον
τεσσερακοντα
τεσσαρων
πηχων
μετρον
ανθρωπου
ο
εστιν
αγγελου
18και
η
ενδωμησις
του
τειχους
αυτης
ιασπις
και
η
πολις
χρυσιον
καθαρον
ομοιον
υαλω
καθαρω
19οι
θεμελιοι
του
τειχους
της
πολεως
παντι
λιθω
τιμιω
κεκοσμημενοι
ο
θεμελιος
ο
πρωτος
ιασπις
ο
δευτερος
σαπφιρος
ο
τριτος
χαλκηδων
ο
τεταρτος
σμαραγδος
20ο
πεμπτος
σαρδονυξ
ο
εκτος
σαρδιον
ο
εβδομος
χρυσολιθος
ο
ογδοος
βηρυλλος
ο
ενατος
τοπαζιον
ο
δεκατος
χρυσοπρασος
ο
ενδεκατος
υακινθος
ο
δωδεκατος
αμεθυστος
21και
οι
δωδεκα
πυλωνες
δωδεκα
μαργαριται
ανα
εις
εκαστος
των
πυλωνων
ην
εξ
ενος
μαργαριτου
και
η
πλατεια
της
πολεως
χρυσιον
καθαρον
ως
υαλος
διαυγης
22και
ναον
ουκ
ειδον
εν
αυτη
ο
γαρ
κυριος
ο
θεος
ο
παντοκρατωρ
ναος
αυτης
εστιν
και
το
αρνιον
23και
η
πολις
ου
χρειαν
εχει
του
ηλιου
ουδε
της
σεληνης
ινα
φαινωσιν
αυτη
η
γαρ
δοξα
του
θεου
εφωτισεν
αυτην
και
ο
λυχνος
αυτης
το
αρνιον
24και
περιπατησουσιν
τα
εθνη
δια
του
φωτος
αυτης
και
οι
βασιλεις
της
γης
φερουσιν
την
δοξαν
αυτων
εις
αυτην
25και
οι
πυλωνες
αυτης
ου
μη
κλεισθωσιν
ημερας
νυξ
γαρ
ουκ
εσται
εκει
26και
οισουσιν
την
δοξαν
και
την
τιμην
των
εθνων
εις
αυτην
27και
ου
μη
εισελθη
εις
αυτην
παν
κοινον
και
[ο]
ποιων
βδελυγμα
και
ψευδος
ει
μη
οι
γεγραμμενοι
εν
τω
βιβλιω
της
ζωης
του
αρνιου
Next
a — Alpha
of Hebrew origin; the first letter of the alphabet; figuratively, only (from its use as a numeral) the first. Often used (usually an, before a vowel) also in composition (as a contraction from aneu) in the sense of privation; so, in many words, beginning with this letter; occasionally in the sense of union (as a contraction of hama)
Parse: letter noun (indecl.)
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-gen.sg.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-gen.pl.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-acc.pl.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-acc.sg.fem
akouo — give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
alethinos — true
from alethes; truthful
Parse: adj-nom.pl.masc
amethustos — amethyst
from a (as a negative particle) and a derivative of methuo; the "amethyst" (supposed to prevent intoxication)
Parse: noun-nom.sg.fem
ana — and, apiece, by, each, every (man), in, through
a primary preposition and adverb; properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.). In compounds (as a prefix) it often means (by implication) repetition, intensity, reversal, etc.
Parse: preposition
anatole — dayspring, east, rising
from anatello; a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural)
Parse: noun-gen.sg.fem
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-dat.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
aperchomai — come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.pl
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-dat.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apostolos — apostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse: noun-gen.pl.masc
appohero — bring, carry (away)
from apo and phero; to bear off (literally or relatively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
arnion — lamb
diminutive from aren; a lambkin
Parse: noun-nom.sg.neut
arnion — lamb
diminutive from aren; a lambkin
Parse: noun-gen.sg.neut
arche — beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule
from archomai; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
Parse: noun-nom.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.masc
basileus — king
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse: noun-nom.pl.masc
bdelugma — abomination
from bdelusso; a detestation, i.e. (specially) idolatry
Parse: noun-acc.sg.neut
bdelusso — abhor, abominable
from a (presumed) derivative of bdeo (to stink); to be disgusted, i.e. (by implication) detest (especially of idolatry)
Parse: verb-perf.pass.part-dat.pl.masc
berullos — beryl
of uncertain derivation; a "beryl"
Parse: noun-nom.sg.masc
biblion — bill, book, scroll, writing
a diminutive of biblos; a roll
Parse: noun-dat.sg.neut
borrhas — north
of uncertain derivation; the north (properly, wind)
Parse: noun-gen.sg.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
gemo — be full
a primary verb; to swell out, i.e. be full
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.fem
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-nom.sg.fem
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-acc.sg.fem
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-gen.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.pl (contracted form)
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.sg.fem
dakru — tear
of uncertain affinity; a tear
Parse: noun-acc.sg.neut
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deiknuo — shew
a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
deiknuo — shew
a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
deilos — fearful
from deos (dread); timid, i.e. (by implication) faithless
Parse: adj-dat.pl.masc
dekatos — tenth
ordinal from deka; tenth
Parse: adj-nom.sg.masc
deuro — come (hither), hither(-to)
of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto
Parse: verb-imp-2nd.sg
deuteros — afterward, again, second(-arily, time)
as the compare of duo; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
Parse: adj-nom.sg.masc
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diaphanes — transparent
from dia and phaino; appearing through, i.e. "diaphanous"
Parse: adj-nom.sg.masc
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
dipsao — (be, be a-)thirst(-y)
from a variation of dipsos; to thirst for (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.masc
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-acc.sg.fem
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-nom.sg.fem
dusme — west
from duno; the sun-set, i.e. (by implication) the western region
Parse: noun-gen.pl.fem
dodeka — twelve
from duo and deka; two and ten, i.e. a dozen
Parse: numeral adjective (indecl.)
dodekatos — twelfth
from dodeka; twelfth
Parse: adj-nom.sg.masc
dorean — without a cause, freely, for naught, in vain
accusative case of dorea as adverb; gratuitously (literally or figuratively)
Parse: adverb or adverb+particle
hebdomos — seventh
ordinal from hepta; seventh
Parse: adj-nom.sg.masc
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-nom.pl.neut
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-gen.pl.neut
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-2aor.act.ind-1st.sg
eidololatres — idolater
from eidolon and the base of latreuo; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.pl.masc
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-gen.sg.masc
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-nom.sg.masc
eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.subj-3rd.sg
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-nom.sg.masc
hekaton — hundred
of uncertain affinity; a hundred
Parse: numeral adjective (indecl.)
ekei — there, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse: adverb or adverb+particle
hektos — sixth
ordinal from hex; sixth
Parse: adj-nom.sg.masc
emou — me, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
hendekatos — eleventh
ordinal from hendeka; eleventh
Parse: adj-nom.sg.masc
endomesis — building
from a compound of en and a derivative of the base of demos; a housing in (residence), i.e. structure
Parse: noun-nom.sg.fem
ennatos — ninth
ordinal from ennea; ninth
Parse: adj-nom.sg.masc
exaleipho — blot out, wipe away
from ek and aleipho; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epigrapho — inscription, write in (over, thereon)
from epi and grapho; to inscribe (physically or mentally)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.pl.neut
hepta — seven
a primary number; seven
Parse: numeral adjective (indecl.)
epo — answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.pl
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-1st.sg
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.sg
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
eschatos — ends of, last, latter end, lowest, uttermost
a superlative probably from echo (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time)
Parse: adj-gen.pl.fem
eti — after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet
perhaps akin to etos; "yet," still (of time or degree)
Parse: adverb or adverb+particle
hetoimazo — prepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-acc.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
helios — + east, sun
from hele (a ray; perhaps akin to the alternate of haireomai); the sun; by implication, light
Parse: noun-gen.sg.masc
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-gen.sg.fem
en — + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse: verb-imperf.ind-3rd.sg
thalassa — sea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse: noun-nom.sg.fem
thanatos — X deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
theion — brimstone
probably neuter of theios (in its original sense of flashing); sulphur
Parse: noun-dat.sg.neut
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.pl.masc
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.pl.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
thronos — seat, throne
from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate
Parse: noun-gen.sg.masc
thronos — seat, throne
from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate
Parse: noun-dat.sg.masc
iaspis — jasper
probably of foreign origin (see 3471); "jasper", a gem
Parse: noun-nom.sg.fem
iaspis — jasper
probably of foreign origin (see 3471); "jasper", a gem
Parse: noun-dat.sg.fem
idou — behold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse: verb-2aor.act.imp-2nd.sg
Hierousalem — Jerusalem
of Hebrew origin (3389); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine. Compare Hierosoluma
Parse: proper noun (indecl.)
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
isos — + agree, as much, equal, like
probably from eido (through the idea of seeming); similar (in amount and kind)
Parse: adj-nom.pl.neut
Israel — Israel
of Hebrew origin (3478); Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
Parse: proper noun (indecl.)
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.sg.neut
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-dat.sg.masc
kathemai — dwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kainos — new
of uncertain affinity; new (especially in freshness; while neos is properly so with respect to age
Parse: adj-acc.pl.neut
kainos — new
of uncertain affinity; new (especially in freshness; while neos is properly so with respect to age
Parse: adj-acc.sg.masc
kainos — new
of uncertain affinity; new (especially in freshness; while neos is properly so with respect to age
Parse: adj-acc.sg.fem
kaio — burn, light
apparently a primary verb; to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume
Parse: verb-pres.pass.part-dat.sg.fem
kalamos — pen, reed
or uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen
Parse: noun-dat.sg.masc
kalamos — pen, reed
or uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen
Parse: noun-acc.sg.masc
katabaino — come (get, go, step) down, fall (down)
from kata and the base of basis; to descend (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-acc.sg.fem
keimai — be (appointed, laid up, made, set), lay, lie
middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
kleio — shut (up)
a primary verb; to close (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.pl
kleronomeo — be heir, (obtain by) inherit(-ance)
from kleronomos; to be an heir to (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
koinos — common, defiled, unclean, unholy
probably from sun; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane
Parse: adj-nom.sg.neut
kosmeo — adorn, garnish, trim
from kosmos; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.fem
kosmeo — adorn, garnish, trim
from kosmos; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick)
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
krauge — clamour, cry(-ing)
from krazo; an outcry (in notification, tumult or grief)
Parse: noun-nom.sg.fem
krustallizo — be clear as crystal
from krustallos; to make (i.e. intransitively, resemble) ice ("crystallize")
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
laos — people
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse: noun-nom.pl.masc
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.fem
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
lithos — (mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.masc
limne — lake
probably from limen (through the idea of nearness of shore); a pond (large or small)
Parse: noun-dat.sg.fem
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-nom.pl.masc
luchnos — candle, light
from the base of leukos; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
margarites — pearl
from margaros (a pearl-oyster); a pearl
Parse: noun-gen.sg.masc
margarites — pearl
from margaros (a pearl-oyster); a pearl
Parse: noun-nom.pl.masc
me — I, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse: pers.pron-1st.acc.sg
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-acc.sg.neut
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-gen.sg.fem
meros — behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what)
from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application)
Parse: noun-nom.sg.neut
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
metreo — measure, mete
from metron; to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule); figuratively, to estimate
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
metreo — measure, mete
from metron; to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule); figuratively, to estimate
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
metron — measure
an apparently primary word; a measure ("metre"), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree)
Parse: noun-acc.sg.neut
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
mekos — length
probably akin to megas; length (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.neut
moi — I, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse: pers.pron-1st.dat.sg
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-acc.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-nom.sg.masc
nikao — conquer, overcome, prevail, get the victory
from nike; to subdue (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
notos — south (wind)
of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself
Parse: noun-gen.sg.masc
numphe — bride, daughter in law
from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife
Parse: noun-acc.sg.fem
nux — (mid-)night
a primary word; "night" (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
ogdoos — eighth
from oktos; the eighth
Parse: adj-nom.sg.masc
homoios — like, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse: adj-nom.sg.masc
homoios — like, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse: adj-nom.sg.neut
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.pl.neut
horao — behold, perceive, see, take heed
properly, to stare at (compare optanomai), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear
Parse: verb-2aor.act.ind-1st.sg
oros — hill, mount(-ain)
probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to airo; compare ornis); a mountain (as lifting itself above the plain)
Parse: noun-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.neut
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: corr.pron-nom.sg.neut
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oude — neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse: adverb or adverb+particle
ouranos — air, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse: noun-acc.sg.masc
ouranos — air, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse: noun-gen.sg.masc
ouranos — air, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse: noun-nom.sg.masc
oute — neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing
from ou and te; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
Parse: conjunction or conjunctive particle
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.pl.masc
ophthalmos — eye, sight
from optanomai; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
Parse: noun-gen.pl.masc
pantokrator — Almighty, Omnipotent
from pas and kratos; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign)
Parse: noun-nom.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.masc
pemptos — fifth
from pente; fifth
Parse: adj-nom.sg.masc
penthos — mourning, sorrow
strengthened from the alternate of pascho; grief
Parse: noun-nom.sg.neut
peripateo — go, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
pege — fountain, well
probably from pegnumi (through the idea of gushing plumply); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring)
Parse: noun-gen.sg.fem
pechus — cubit
of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit
Parse: noun-gen.pl.masc
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-nom.pl.fem
plateia — street
feminine of platus; a wide "plat" or "place", i.e. open square
Parse: noun-nom.sg.fem
platos — breadth
from platus; width
Parse: noun-nom.sg.neut
plege — plague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse: noun-gen.pl.fem
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-dat.sg.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-nom.sg.fem
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-gen.sg.fem
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-acc.sg.fem
ponos — pain
from the base of penes; toil, i.e. (by implication) anguish
Parse: noun-nom.sg.masc
pornos — fornicator, whoremonger
from pernemi (to sell; akin to the base of piprasko); a (male) prostitute (as venal), i.e. (by analogy) a debauchee (libertine)
Parse: noun-dat.pl.masc
protos — before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former
contracted superlative of pro; foremost (in time, place, order or importance)
Parse: adj-nom.sg.fem
protos — before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former
contracted superlative of pro; foremost (in time, place, order or importance)
Parse: adj-nom.sg.masc
protos — before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former
contracted superlative of pro; foremost (in time, place, order or importance)
Parse: adj-nom.pl.neut
pulon — gate, porch
from pule; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule
Parse: noun-nom.pl.masc
pulon — gate, porch
from pule; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule
Parse: noun-dat.pl.masc
pulon — gate, porch
from pule; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule
Parse: noun-gen.pl.masc
pulon — gate, porch
from pule; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule
Parse: noun-acc.pl.masc
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-dat.sg.neut
sappheiros — sapphire
of Hebrew origin (5601); a "sapphire" or lapis-lazuli gem
Parse: noun-nom.sg.fem
sardios — sardius
properly, an adjective from an uncertain base; sardian (3037 being implied), i.e. (as noun) the gem so called
Parse: noun-nom.sg.neut
sardonux — sardonyx
from the base of sardios and onux (the nail of a finger; hence the "onyx" stone); a "sardonyx", i.e. the gem so called
Parse: noun-nom.sg.fem
selene — moon
from selas (brilliancy; probably akin to the alternate of haireomai, through the idea of attractiveness); the moon
Parse: noun-gen.sg.fem
skene — habitation, tabernacle
apparently akin to skeuos and skia; a tent or cloth hut (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
skenoo — dwell
from skenos; to tent or encamp, i.e. (figuratively) to occupy (as a mansion) or (specially), to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol of protection and communion)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
smaragdos — emerald
of uncertain derivation; the emerald or green gem so called
Parse: noun-nom.sg.masc
soi — thee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse: pers.pron-2nd.dat.sg
stadion — furlong, race
or masculine (in plural) stadios stad'-ee-os from the base of histemi (as fixed); a stade or certain measure of distance; by implication, a stadium or race-course
Parse: noun-gen.pl.neut
teichos — wall
akin to the base of tikto; a wall (as formative of a house)
Parse: noun-acc.sg.neut
teichos — wall
akin to the base of tikto; a wall (as formative of a house)
Parse: noun-nom.sg.neut
teichos — wall
akin to the base of tikto; a wall (as formative of a house)
Parse: noun-gen.sg.neut
telos — + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid). Compare phoros
Parse: noun-nom.sg.neut
tessarakonta — forty
the decade of tessares; forty
Parse: numeral adjective (indecl.)
tessares — four
or neuter tessara tes'-sar-ah a plural number; four
Parse: adj-gen.pl.masc
tetartos — four(-th)
ordinal from tessares; fourth
Parse: adj-nom.sg.masc
tetragonos — foursquare
from tessares and gonia; four-cornered, i.e. square
Parse: adj-nom.sg.fem
time — honour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse: noun-acc.sg.fem
timios — dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation
including the comparative timioteros tim-ee-o'-ter-os, and the superlative timiotatos tim-ee-o'-tat-os from time; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved
Parse: adj-dat.sg.masc
timios — dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation
including the comparative timioteros tim-ee-o'-ter-os, and the superlative timiotatos tim-ee-o'-tat-os from time; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved
Parse: adj-dat.sg.masc (superlative)
topazion — topaz
neuter of a presumed derivative (alternately) of topazos (a "topaz"; of uncertain origin); a gem, probably the chrysolite
Parse: noun-nom.sg.neut
treis — three
or neuter tria tree'-ah a primary (plural) number; "three"
Parse: adj-nom.pl.masc
tritos — third(-ly)
ordinal from treis; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
Parse: adj-nom.sg.masc
huakinthos — jacinth
of uncertain derivation; the "hyacinth" or "jacinth", i.e. some gem of a deep blue color, probably the zirkon
Parse: noun-nom.sg.masc
hualos — glass
perhaps from the same as huetos (as being transparent like rain); glass
Parse: noun-dat.sg.masc
hualos — glass
perhaps from the same as huetos (as being transparent like rain); glass
Parse: noun-nom.sg.masc
hudor — water
and genitive case, hudatos hoo'-dat-os, etc. from the base of huetos; water (as if rainy) literally or figuratively
Parse: noun-gen.sg.neut
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-nom.sg.masc
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-gen.pl.masc
hupselos — high(-er, -ly) (esteemed)
from hupsos; lofty (in place or character)
Parse: adj-acc.sg.neut
hupsos — be exalted, height, (on) high
from a derivative of huper; elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity
Parse: noun-nom.sg.neut
phaino — appear, seem, be seen, shine, X think
prolongation for the base of phos; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative)
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
pharmakos — sorcerer
the same as 5332
Parse: noun-dat.pl.masc
phero — be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
phero — be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
phiale — vial
of uncertain affinity; a broad shallow cup ("phial")
Parse: noun-acc.pl.fem
phoneus — murderer
from phonos; a murderer (always of criminal (or at least intentional) homicide; which anthropoktonos does not necessarily imply; while sikarios is a special term for a public bandit)
Parse: noun-dat.pl.masc
phule — kindred, tribe
from phuo (compare phullon); an offshoot, i.e. race or clan
Parse: noun-gen.pl.fem
phone — noise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse: noun-gen.sg.fem
phos — fire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse: noun-gen.sg.neut
phoster — light
from phos; an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy
Parse: noun-nom.sg.masc
photizo — enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see
from phos; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
chalkedon — chalcedony
from chalkos and perhaps eidos; copper-like, i.e. "chalcedony"
Parse: noun-nom.sg.masc
chilias — thousand
from chilioi; one thousand ("chiliad")
Parse: adj-nom.pl.fem
chreia — business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want
from the base of chraomai or chre; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
Parse: noun-acc.sg.fem
chruseos — of gold, golden
from chrusos; made of gold
Parse: adj-acc.sg.masc
chrusion — gold
diminutive of chrusos; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin
Parse: noun-nom.sg.neut
chrusolithos — chrysolite
from chrusos and lithos; gold-stone, i.e. a yellow gem ("chrysolite")
Parse: noun-nom.sg.masc
chrusoprasos — chrysoprase
from chrusos and prason (a leek); a greenish-yellow gem ("chrysoprase")
Parse: noun-nom.sg.masc
pseudes — false, liar
from pseudomai; untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked
Parse: adj-dat.pl.masc
pseudos — lie, lying
from pseudomai; a falsehood
Parse: noun-acc.sg.neut
omega — Omega
the last letter of the Greek alphabet, i.e. (figuratively) the finality
Parse: letter noun (indecl.)
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle