Revelation Chapter 9


1και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου 2και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτωθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος 3και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης 4και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησουσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων 5και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον 6και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευγει ο θανατος απ αυτων 7και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων 8και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν 9και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον 10και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε 11εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων 12η ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχεται ετι δυο ουαι μετα ταυτα 13και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου 14λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη 15και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων 16και ο αριθμος των στρατευματων του ιππικου δισμυριαδες μυριαδων ηκουσα τον αριθμον αυτων 17και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον 18απο των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων 19η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν 20και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ου μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησουσιν τα δαιμονια και τα ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυνανται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν 21και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων


 

 

 

 

 

AbaddonAbaddon
of Hebrew origin (11); a destroying angel
Parse:  proper noun (indecl.) 
abussosdeep, (bottomless) pit
from a (as a negative particle) and a variation of buthos; depthless, i.e. (specially) (infernal) "abyss"
Parse:  noun-gen.sg.fem 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-nom.pl.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-dat.sg.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-acc.pl.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-nom.sg.masc 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-acc.sg.masc 
adikeohurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
adikeohurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse:  verb-aor.act.inf 
adikeohurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
aerair
from aemi (to breathe unconsciously, i.e. respire; by analogy, to blow); "air" (as naturally circumambient). Compare psucho
Parse:  noun-nom.sg.masc 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-pres.act.inf 
akouogive (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
akrislocust
apparently from the same as akron; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
akrislocust
apparently from the same as akron; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation)
Parse:  noun-nom.pl.fem 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
anabainoarise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up)
from ana and the base of basis; to go up (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-acc.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-acc.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-nom.pl.masc 
anoigoopen
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
aperchomaicome, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apothneskobe dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with)
from apo and thnesko; to die off (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
apokteinoput to death, kill, slay
from apo and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
apokteinoput to death, kill, slay
from apo and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy
Parse:  verb-pres.act.subj-3rd.pl 
ApolluonApollyon
active participle of apollumi; a destroyer (i.e. Satan)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
argureos(of) silver
from arguros; made of silver
Parse:  adj-acc.pl.neut 
arithmosnumber
from airo; a number (as reckoned up)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
arithmosnumber
from airo; a number (as reckoned up)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
harmachariot
probably from airo (perhaps with a (as a particle of union) prefixed); a chariot (as raised or fitted together (compare harmos))
Parse:  noun-gen.pl.neut 
asterstar
probably from the base of stronnumi; a star (as strown over the sky), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.masc 
basanizopain, toil, torment, toss, vex
from basanos; to torture
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.pl 
basanismostorment
from basanizo; torture
Parse:  noun-nom.sg.masc 
basileusking
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
blepobehold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed
a primary verb; to look at (literally or figuratively). Compare optanomai
Parse:  verb-pres.act.inf 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
gunewife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse:  noun-gen.pl.fem 
daimoniondevil, god
neuter of a derivative of daimon; a dæmonic being; by extension a deity
Parse:  noun-acc.pl.neut 
dendrontree
probably from drus (an oak); a tree
Parse:  noun-acc.sg.neut 
deobind, be in bonds, knit, tie, wind
a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively). See also dei, deomai
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.pl.masc 
didomiadventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
dunamaibe able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl 
duoboth, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
Hebraistiin (the) Hebrew (tongue)
adverb from Hebrais; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language
Parse:  adverb or adverb+particle 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.sg 
eidolonidol
from eidos; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such
Parse:  noun-acc.pl.neut 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-nom.sg.fem 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-acc.sg.fem 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-dat.pl.fem 
ekporeuomaicome (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of)
from ek and poreuomai; to depart, be discharged, proceed, project
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-gen.sg.neut 
ekporeuomaicome (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of)
from ek and poreuomai; to depart, be discharged, proceed, project
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
hektossixth
ordinal from hex; sixth
Parse:  adj-nom.sg.masc 
hektossixth
ordinal from hex; sixth
Parse:  adj-dat.sg.masc 
HellenikosGreek
from Hellen; Hellenic, i.e. Grecian (in language)
Parse:  adj-dat.sg.fem 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
eniautosyear
prolongation from a primary enos (a year); a year
Parse:  noun-acc.sg.masc 
enopionbefore, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse:  adverb or adverb+particle 
exerchomaicome (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
exousiaauthority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse:  noun-nom.sg.fem 
exousiaauthority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse:  noun-acc.sg.fem 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
epithumeocovet, desire, would fain, lust (after)
from epi and thumos; to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
ergondeed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse:  noun-gen.pl.neut 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
etiafter that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet
perhaps akin to etos; "yet," still (of time or degree)
Parse:  adverb or adverb+particle 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-perf.pass.part-dat.pl.masc 
hetoimazoprepare, provide, make ready
from hetoimos; to prepare. Compare kataskeuazo
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
heuriskofind, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
EuphratesEuphrates
of foreign origin (compare 6578); Euphrates, a river of Asia
Parse:  noun-dat.sg.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.fem 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
zeteobe (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
helios+ east, sun
from hele (a ray; perhaps akin to the alternate of haireomai); the sun; by implication, light
Parse:  noun-nom.sg.masc 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.pl 
thanatosX deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
thanatosX deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
theionbrimstone
probably neuter of theios (in its original sense of flashing); sulphur
Parse:  noun-nom.sg.neut 
theionbrimstone
probably neuter of theios (in its original sense of flashing); sulphur
Parse:  noun-gen.sg.neut 
theiodesbrimstone
from theion and 1491; sulphur-like, i.e. sulphurous
Parse:  adj-acc.pl.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
thrixhair
genitive case trichos, etc.; of uncertain derivation; hair. Compare kome
Parse:  noun-acc.pl.fem 
thusiasterionaltar
from a derivative of thusia; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
thoraxbreast-plate
of uncertain affinity; the chest ("thorax"), i.e. (by implication) a corslet
Parse:  noun-acc.pl.masc 
idoubehold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hippikonhorse(-men)
neuter of a derivative of hippos; the cavalry force
Parse:  adj-gen.sg.neut 
hipposhorse
of uncertain affinity; a horse
Parse:  noun-acc.pl.masc 
hipposhorse
of uncertain affinity; a horse
Parse:  noun-dat.pl.masc 
hipposhorse
of uncertain affinity; a horse
Parse:  noun-gen.pl.masc 
kathemaidwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.masc 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kaminosfurnace
probably from kaio; a furnace
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kapnossmoke
of uncertain affinity; smoke
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kapnossmoke
of uncertain affinity; smoke
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kentronprick, sting
from kenteo (to prick); a point ("centre"), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
kerashorn
from a primary kar (the hair of the head); a horn (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
kephalehead
from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
Parse:  noun-nom.pl.fem 
kephalehead
from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.pl.fem 
kleiskey
from kleio; a key (as shutting a lock), literally or figuratively
Parse:  noun-nom.sg.fem 
klemmatheft
from klepto; stealing (properly, the thing stolen, but used of the act)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
leonlion
a primary word; a "lion"
Parse:  noun-gen.pl.masc 
lithinosof stone
from lithos; stony, i.e. made of stone
Parse:  adj-acc.pl.neut 
loipoyother, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse:  adj-nom.pl.masc 
luobreak (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off
a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively). Compare rhegnumi
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.sg 
luobreak (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off
a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively). Compare rhegnumi
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-dat.sg.masc 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-gen.sg.fem 
metaafter(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse:  preposition 
metanoeorepent
from meta and noieo; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
metoponforehead
from meta and ops (the face); the forehead (as opposite the countenance)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
menmonth
a primary word; a month
Parse:  noun-acc.sg.masc 
menmonth
a primary word; a month
Parse:  noun-acc.pl.masc 
muriasten thousand
from murioi; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number
Parse:  adj-nom.pl.fem 
muriasten thousand
from murioi; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number
Parse:  adj-gen.pl.masc 
xulinosof wood
from xulon; wooden
Parse:  adj-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
odoustooth
perhaps from the base of esthio; a "tooth"
Parse:  noun-nom.pl.masc 
homoioslike, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse:  adj-acc.pl.fem 
homoioslike, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse:  adj-nom.pl.fem 
homoioslike, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse:  adj-nom.pl.neut 
homoioslike, + manner
from the base of homou; similar (in appearance or character)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
homoiomamade like to, likeness, shape, similitude
from homoioo; a form; abstractly, resemblance
Parse:  noun-nom.pl.neut 
onomacalled, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
horasissight, vision
from horao; the act of gazing, i.e. (externally) an aspect or (internally) an inspired appearance
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.pl.masc 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.pl.masc 
hotanas long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
ouaialas, woe
a primary exclamation of grief; "woe"
Parse:  indeclinable noun 
oudeneither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse:  adverb or adverb+particle 
ouratail
apparently a primary word; a tail
Parse:  noun-dat.pl.fem 
ouratail
apparently a primary word; a tail
Parse:  noun-acc.pl.fem 
ouratail
apparently a primary word; a tail
Parse:  noun-nom.pl.fem 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
outeneither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing
from ou and te; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-dat.pl.fem 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
ophisserpent
probably from optanomai (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan
Parse:  noun-dat.pl.masc 
paiosmite, strike
a primary verb; to hit (as if by a single blow and less violently than tupto); specially, to sting (as a scorpion)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.neut 
pemptosfifth
from pente; fifth
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pentefive
a primary number; "five"
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
peripateogo, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse:  verb-pres.act.inf 
piptofail, fall (down), light on
a reduplicated and contracted form of peto pet'-o; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to petomai through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively)
Parse:  verb-perf.act.part-acc.sg.masc 
plegeplague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse:  noun-dat.pl.fem 
plegeplague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse:  noun-gen.pl.fem 
polemosbattle, fight, war
from pelomai (to bustle); warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-gen.pl.masc 
porneiafornication
from porneuo; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
Parse:  noun-gen.sg.fem 
potamosflood, river, stream, water
probably from a derivative of the alternate of pino (compare potos); a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water
Parse:  noun-dat.sg.masc 
proskuneoworship
from pros and a probable derivative of kuon (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.pl 
prosopon(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
from pros and ops (the visage, from optanomai); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
Parse:  noun-nom.pl.neut 
pteruxwing
from a derivative of petomai (meaning a feather); a wing
Parse:  noun-gen.pl.fem 
purfiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
purfiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
purinosof fire
from pura; fiery, i.e. (by implication) flaming
Parse:  adj-acc.pl.masc 
rheocommand, make, say, speak (of)
for certain tenses of which a prolonged form ereo er-eh'-o is used; and both as alternate for epo perhaps akin (or identical) with rheo (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say. Compare lego
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
salpigxtrump(-et)
perhaps from salos (through the idea of quavering or reverberation); a trumpet
Parse:  noun-acc.sg.fem 
salpizo(which are yet to) sound (a trumpet)
from salpigx; to trumpet, i.e. sound a blast (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
sidereos(of) iron
from sideros; made of iron
Parse:  adj-acc.pl.masc 
skorpiosscorpion
probably from an obsolete skerpo (perhaps strengthened from the base of skopos and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
skorpiosscorpion
probably from an obsolete skerpo (perhaps strengthened from the base of skopos and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
skorpiosscorpion
probably from an obsolete skerpo (perhaps strengthened from the base of skopos and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
skotoobe full of darkness
from skotos; to obscure or blind (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
stephanoscrown
from an apparently primary stepho (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, diadema), literally or figuratively
Parse:  noun-nom.pl.masc 
stomaedge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
stomaedge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse:  noun-dat.sg.neut 
strateumaarmy, soldier, man of war
from strateuomai; an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
sphragisseal
probably strengthened from phrasso; a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.fem 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-acc.pl.neut 
tessaresfour
or neuter tessara tes'-sar-ah a plural number; four
Parse:  adj-acc.pl.masc 
tessaresfour
or neuter tessara tes'-sar-ah a plural number; four
Parse:  adj-nom.pl.masc 
toutonsuch, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse:  dem.pron-gen.pl.fem 
treisthree
or neuter tria tree'-ah a primary (plural) number; "three"
Parse:  adj-gen.pl.fem 
trechohave course, run
apparently a primary verb (properly, threcho; compare thrix); which uses dremo drem'-o (the base of dromos) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.masc 
tritosthird(-ly)
ordinal from treis; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
Parse:  adj-nom.sg.neut 
tritosthird(-ly)
ordinal from treis; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
Parse:  adj-acc.sg.neut 
huakinthinosjacinth
from huakinthos; "hyacinthine" or "jacinthine", i.e. deep blue
Parse:  adj-acc.pl.masc 
pharmakeiasorcery, witchcraft
from pharmakeus; medication ("pharmacy"), i.e. (by extension) magic (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
pheugoescape, flee (away)
apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
phonosmurder, + be slain with, slaughter
from an obsolete primary pheno (to slay); murder
Parse:  noun-gen.pl.masc 
phrearwell, pit
of uncertain derivation; a hole in the ground (dug for obtaining or holding water or other purposes), i.e. a cistern or well; figuratively, an abyss (as a prison)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
phrearwell, pit
of uncertain derivation; a hole in the ground (dug for obtaining or holding water or other purposes), i.e. a cistern or well; figuratively, an abyss (as a prison)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
phonenoise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse:  noun-nom.sg.fem 
phonenoise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse:  noun-acc.sg.fem 
chalkeosbrass
from chalkos; coppery
Parse:  adj-acc.pl.neut 
cheirhand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
chlorosgreen, pale
from the same as Chloe; greenish, i.e. verdant, dun-colored
Parse:  adj-acc.sg.neut 
chortosblade, grass, hay
apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
Parse:  noun-acc.sg.masc 
chruseosof gold, golden
from chrusos; made of gold
Parse:  adj-gen.sg.neut 
chruseosof gold, golden
from chrusos; made of gold
Parse:  adj-acc.pl.neut 
chrusosgold
perhaps from the base of chraomai (through the idea of the utility of the metal); gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin
Parse:  noun-dat.sg.masc 
horaday, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time
apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle