Revelation Chapter 15
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1και
ειδον
αλλο
σημειον
εν
τω
ουρανω
μεγα
και
θαυμαστον
αγγελους
επτα
εχοντας
πληγας
επτα
τας
εσχατας
οτι
εν
αυταις
ετελεσθη
ο
θυμος
του
θεου
2και
ειδον
ως
θαλασσαν
υαλινην
μεμιγμενην
πυρι
και
τους
νικωντας
εκ
του
θηριου
και
εκ
της
εικονος
αυτου
και
εκ
του
αριθμου
του
ονοματος
αυτου
εστωτας
επι
την
θαλασσαν
την
υαλινην
εχοντας
κιθαρας
του
θεου
3και
αδουσιν
την
ωδην
μωυσεως
του
δουλου
του
θεου
και
την
ωδην
του
αρνιου
λεγοντες
μεγαλα
και
θαυμαστα
τα
εργα
σου
κυριε
ο
θεος
ο
παντοκρατωρ
δικαιαι
και
αληθιναι
αι
οδοι
σου
ο
βασιλευς
των
αιωνων
4τις
ου
μη
φοβηθη
κυριε
και
δοξασει
το
ονομα
σου
οτι
μονος
οσιος
οτι
παντα
τα
εθνη
ηξουσιν
και
προσκυνησουσιν
ενωπιον
σου
οτι
τα
δικαιωματα
σου
εφανερωθησαν
5και
μετα
ταυτα
ειδον
και
ηνοιγη
ο
ναος
της
σκηνης
του
μαρτυριου
εν
τω
ουρανω
6και
εξηλθον
οι
επτα
αγγελοι
[οι]
εχοντες
τας
επτα
πληγας
εκ
του
ναου
ενδεδυμενοι
λιθον
καθαρον
λαμπρον
και
περιεζωσμενοι
περι
τα
στηθη
ζωνας
χρυσας
7και
εν
εκ
των
τεσσαρων
ζωων
εδωκεν
τοις
επτα
αγγελοις
επτα
φιαλας
χρυσας
γεμουσας
του
θυμου
του
θεου
του
ζωντος
εις
τους
αιωνας
των
αιωνων
8και
εγεμισθη
ο
ναος
καπνου
εκ
της
δοξης
του
θεου
και
εκ
της
δυναμεως
αυτου
και
ουδεις
εδυνατο
εισελθειν
εις
τον
ναον
αχρι
τελεσθωσιν
αι
επτα
πληγαι
των
επτα
αγγελων
Next
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-nom.pl.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-gen.pl.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-acc.pl.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-dat.pl.masc
aido — sing
to sing
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-gen.pl.masc
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-acc.pl.masc
alethinos — true
from alethes; truthful
Parse: adj-nom.pl.fem
allos — more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse: adj-acc.sg.neut
anoigo — open
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse: verb-2aor.pass.ind-3rd.sg
arithmos — number
from airo; a number (as reckoned up)
Parse: noun-gen.sg.masc
arnion — lamb
diminutive from aren; a lambkin
Parse: noun-gen.sg.neut
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.neut
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.fem
achri — as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while
or achris akh'-rece; akin to akron (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to. Compare mechri
Parse: preposition
basileus — king
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
gemizo — fill (be) full
transitive from gemo; to fill entirely
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
gemo — be full
a primary verb; to swell out, i.e. be full
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.fem
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-nom.pl.fem
dikaioma — judgment, justification, ordinance, righteousness
from dikaioo; an equitable deed; by implication, a statute or decision
Parse: noun-nom.pl.neut
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-gen.sg.fem
doxazo — (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify
from doxa; to render (or esteem) glorious (in a wide application)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-gen.sg.masc
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-imperf.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
dunamis — ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse: noun-gen.sg.fem
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-nom.pl.neut
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-2aor.act.ind-1st.sg
eikon — image
from eiko; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
Parse: noun-gen.sg.fem
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-nom.sg.neut
eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enduo — array, clothe (with), endue, have (put) on
from en and duno (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.mid.part-nom.pl.masc
enopion — before, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse: adverb or adverb+particle
exerchomai — come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.pl
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
hepta — seven
a primary number; seven
Parse: numeral adjective (indecl.)
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-nom.pl.neut
eschatos — ends of, last, latter end, lowest, uttermost
a superlative probably from echo (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time)
Parse: adj-acc.pl.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
zone — girdle, purse
probably akin to the base of zugos; a belt; by implication, a pocket
Parse: noun-acc.pl.fem
zoon — beast
neuter of a derivative of zao; a live thing, i.e. an animal
Parse: noun-gen.pl.neut
heko — come
a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
thalassa — sea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse: noun-acc.sg.fem
thaumastos — marvel(-lous)
from thaumazo; wondered at, i.e. (by implication) wonderful
Parse: adj-acc.sg.neut
thaumastos — marvel(-lous)
from thaumazo; wondered at, i.e. (by implication) wonderful
Parse: adj-nom.pl.neut
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
therion — (venomous, wild) beast
diminutive from the same as thera; a dangerous animal
Parse: noun-gen.sg.neut
thumos — fierceness, indignation, wrath
from thuo; passion (as if breathing hard). Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.masc
thumos — fierceness, indignation, wrath
from thuo; passion (as if breathing hard). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.masc
histemi — abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse: verb-perf.act.part-acc.pl.masc
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.neut
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kapnos — smoke
of uncertain affinity; smoke
Parse: noun-gen.sg.masc
kithara — harp
of uncertain affinity; a lyre
Parse: noun-acc.pl.fem
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-voc.sg.masc
lampros — bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white
from the same as lampas; radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance)
Parse: adj-acc.sg.neut
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
lithos — (mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
marturion — to be testified, testimony, witness
neuter of a presumed derivative of martus; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle)
Parse: noun-gen.sg.neut
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-acc.sg.neut
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-nom.pl.neut
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
mignumi — mingle
a primary verb; to mix
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.fem
monos — alone, only, by themselves
probably from meno; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere
Parse: adj-nom.sg.masc
Moseus — Moses
or Mouses mo-oo-sace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver
Parse: noun-gen.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-acc.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-gen.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-nom.sg.masc
nikao — conquer, overcome, prevail, get the victory
from nike; to subdue (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
hodos — journey, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse: noun-nom.pl.fem
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.sg.neut
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-gen.sg.neut
hosios — holy, mercy, shalt be
of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from dikaios, which refers rather to human statutes and relations; from hieros, which denotes formal consecration; and from hagios, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure)
Parse: adj-nom.sg.masc
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.masc
ouranos — air, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse: noun-dat.sg.masc
pantokrator — Almighty, Omnipotent
from pas and kratos; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign)
Parse: noun-nom.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.neut
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
perizonnumi — gird (about, self)
from peri and zonnumi; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
plege — plague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse: noun-acc.pl.fem
plege — plague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse: noun-nom.pl.fem
proskuneo — worship
from pros and a probable derivative of kuon (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-dat.sg.neut
semeion — miracle, sign, token, wonder
neuter of a presumed derivative of the base of semaino; an indication, especially ceremonially or supernaturally
Parse: noun-acc.sg.neut
skene — habitation, tabernacle
apparently akin to skeuos and skia; a tent or cloth hut (literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
sou — X home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse: pers.pron-2nd.gen.sg
stethos — breast
from histemi (as standing prominently); the (entire external) bosom, i.e. chest
Parse: noun-acc.pl.neut
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
teleo — accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform
from telos; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
teleo — accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform
from telos; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt)
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.pl
tessares — four
or neuter tessara tes'-sar-ah a plural number; four
Parse: adj-gen.pl.neut
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-nom.sg.masc
hualinos — of glass
from hualos; glassy, i.e. transparent
Parse: adj-acc.sg.fem
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.pl
phiale — vial
of uncertain affinity; a broad shallow cup ("phial")
Parse: noun-acc.pl.fem
phobeo — be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse: verb-aor.pass.dep.subj-3rd.sg
chruseos — of gold, golden
from chrusos; made of gold
Parse: adj-acc.pl.fem
oide — song
from aido; a chant or "ode" (the general term for any words sung; while humnos denotes especially a religious metrical composition, and psalmos still more specially, a Hebrew cantillation)
Parse: noun-acc.sg.fem
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle