Revelation Chapter 3
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1και
τω
αγγελω
της
εν
σαρδεσιν
εκκλησιας
γραψον
ταδε
λεγει
ο
εχων
τα
επτα
πνευματα
του
θεου
και
τους
επτα
αστερας
οιδα
σου
τα
εργα
οτι
ονομα
εχεις
οτι
ζης
και
νεκρος
ει
2γινου
γρηγορων
και
στηρισον
τα
λοιπα
α
εμελλον
αποθανειν
ου
γαρ
ευρηκα
σου
εργα
πεπληρωμενα
ενωπιον
του
θεου
μου
3μνημονευε
ουν
πως
ειληφας
και
ηκουσας
και
τηρει
και
μετανοησον
εαν
ουν
μη
γρηγορησης
ηξω
ως
κλεπτης
και
ου
μη
γνως
ποιαν
ωραν
ηξω
επι
σε
4αλλα
εχεις
ολιγα
ονοματα
εν
σαρδεσιν
α
ουκ
εμολυναν
τα
ιματια
αυτων
και
περιπατησουσιν
μετ
εμου
εν
λευκοις
οτι
αξιοι
εισιν
5ο
νικων
ουτως
περιβαλειται
εν
ιματιοις
λευκοις
και
ου
μη
εξαλειψω
το
ονομα
αυτου
εκ
της
βιβλου
της
ζωης
και
ομολογησω
το
ονομα
αυτου
ενωπιον
του
πατρος
μου
και
ενωπιον
των
αγγελων
αυτου
6ο
εχων
ους
ακουσατω
τι
το
πνευμα
λεγει
ταις
εκκλησιαις
7και
τω
αγγελω
της
εν
φιλαδελφεια
εκκλησιας
γραψον
ταδε
λεγει
ο
αγιος
ο
αληθινος
ο
εχων
την
κλειν
δαυιδ
ο
ανοιγων
και
ουδεις
κλεισει
και
κλειων
και
ουδεις
ανοιγει
8οιδα
σου
τα
εργα
ιδου
δεδωκα
ενωπιον
σου
θυραν
ηνεωγμενην
ην
ουδεις
δυναται
κλεισαι
αυτην
οτι
μικραν
εχεις
δυναμιν
και
ετηρησας
μου
τον
λογον
και
ουκ
ηρνησω
το
ονομα
μου
9ιδου
διδω
εκ
της
συναγωγης
του
σατανα
των
λεγοντων
εαυτους
ιουδαιους
ειναι
και
ουκ
εισιν
αλλα
ψευδονται
ιδου
ποιησω
αυτους
ινα
ηξουσιν
και
προσκυνησουσιν
ενωπιον
των
ποδων
σου
και
γνωσιν
οτι
εγω
ηγαπησα
σε
10οτι
ετηρησας
τον
λογον
της
υπομονης
μου
καγω
σε
τηρησω
εκ
της
ωρας
του
πειρασμου
της
μελλουσης
ερχεσθαι
επι
της
οικουμενης
ολης
πειρασαι
τους
κατοικουντας
επι
της
γης
11ερχομαι
ταχυ
κρατει
ο
εχεις
ινα
μηδεις
λαβη
τον
στεφανον
σου
12ο
νικων
ποιησω
αυτον
στυλον
εν
τω
ναω
του
θεου
μου
και
εξω
ου
μη
εξελθη
ετι
και
γραψω
επ
αυτον
το
ονομα
του
θεου
μου
και
το
ονομα
της
πολεως
του
θεου
μου
της
καινης
ιερουσαλημ
η
καταβαινουσα
εκ
του
ουρανου
απο
του
θεου
μου
και
το
ονομα
μου
το
καινον
13ο
εχων
ους
ακουσατω
τι
το
πνευμα
λεγει
ταις
εκκλησιαις
14και
τω
αγγελω
της
εν
λαοδικεια
εκκλησιας
γραψον
ταδε
λεγει
ο
αμην
ο
μαρτυς
ο
πιστος
και
[ο]
αληθινος
η
αρχη
της
κτισεως
του
θεου
15οιδα
σου
τα
εργα
οτι
ουτε
ψυχρος
ει
ουτε
ζεστος
οφελον
ψυχρος
ης
η
ζεστος
16ουτως
οτι
χλιαρος
ει
και
ουτε
ζεστος
ουτε
ψυχρος
μελλω
σε
εμεσαι
εκ
του
στοματος
μου
17οτι
λεγεις
οτι
πλουσιος
ειμι
και
πεπλουτηκα
και
ουδεν
χρειαν
εχω
και
ουκ
οιδας
οτι
συ
ει
ο
ταλαιπωρος
και
ελεεινος
και
πτωχος
και
τυφλος
και
γυμνος
18συμβουλευω
σοι
αγορασαι
παρ
εμου
χρυσιον
πεπυρωμενον
εκ
πυρος
ινα
πλουτησης
και
ιματια
λευκα
ινα
περιβαλη
και
μη
φανερωθη
η
αισχυνη
της
γυμνοτητος
σου
και
κολλουριον
εγχρισαι
τους
οφθαλμους
σου
ινα
βλεπης
19εγω
οσους
εαν
φιλω
ελεγχω
και
παιδευω
ζηλευε
ουν
και
μετανοησον
20ιδου
εστηκα
επι
την
θυραν
και
κρουω
εαν
τις
ακουση
της
φωνης
μου
και
ανοιξη
την
θυραν
εισελευσομαι
προς
αυτον
και
δειπνησω
μετ
αυτου
και
αυτος
μετ
εμου
21ο
νικων
δωσω
αυτω
καθισαι
μετ
εμου
εν
τω
θρονω
μου
ως
καγω
ενικησα
και
εκαθισα
μετα
του
πατρος
μου
εν
τω
θρονω
αυτου
22ο
εχων
ους
ακουσατω
τι
το
πνευμα
λεγει
ταις
εκκλησιαις
Next
agapao — (be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-dat.sg.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-gen.pl.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-nom.sg.masc
agorazo — buy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse: verb-aor.act.inf
aischune — dishonesty, shame
from aischunomai; shame or disgrace (abstractly or concretely)
Parse: noun-nom.sg.fem
akouo — give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.sg
akouo — give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse: verb-aor.act.imp-3rd.sg
akouo — give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
alethinos — true
from alethes; truthful
Parse: adj-nom.sg.masc
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
amen — amen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse: Hebrew (transliteration)
anoigo — open
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
anoigo — open
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
anoigo — open
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
anoigo — open
from ana and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.fem
axios — due reward, meet, (un-)worthy
probably from ago; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise)
Parse: adj-nom.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apothnesko — be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with)
from apo and thnesko; to die off (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
arneomai — deny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-2nd.sg
arche — beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule
from archomai; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
Parse: noun-nom.sg.fem
aster — star
probably from the base of stronnumi; a star (as strown over the sky), literally or figuratively
Parse: noun-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.neut
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.masc
biblos — book
properly, the inner bark of the papyrus plant, i.e. (by implication) a sheet or scroll of writing
Parse: noun-gen.sg.fem
blepo — behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed
a primary verb; to look at (literally or figuratively). Compare optanomai
Parse: verb-pres.act.subj-2nd.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-gen.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.sg
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-2aor.act.subj-2nd.sg
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-2aor.act.subj-3rd.pl
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
gregoreuo — be vigilant, wake, (be) watch(-ful)
from egeiro; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
gregoreuo — be vigilant, wake, (be) watch(-ful)
from egeiro; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.subj-2nd.sg
gumnos — naked
of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative)
Parse: adj-nom.sg.masc
gumnotes — nakedness
from gumnos; nudity (absolute or comparative)
Parse: noun-gen.sg.fem
Dabid — David
of Hebrew origin (1732); Dabid (i.e. David), the Israelite king
Parse: proper noun (indecl.)
deipneo — sup (X -er)
from deipnon; to dine, i.e. take the principle (or evening) meal
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-pres.act.subj-1st.sg
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
dunamis — ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse: noun-acc.sg.fem
ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse: conditional particle or conjunction
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.pl.masc
egchrio — anoint
from en and chrio; to rub in (oil), i.e. besmear
Parse: verb-aor.act.inf
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ei — art, be
second person singular present of eimi; thou art
Parse: verb-pres.ind-2nd.sg
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-2nd.sg
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
eimi — am, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
Parse: verb-pres.ind-1st.sg
eimi — am, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
Parse: verb-pres.subj-2nd.sg
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-1st.sg
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-gen.sg.fem
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-dat.pl.fem
elegcho — convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove
of uncertain affinity; to confute, admonish
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
eleeinos — miserable
from eleos; pitiable
Parse: adj-nom.sg.masc
emeo — (will) spue
of uncertain affinity; to vomit
Parse: verb-aor.act.inf
emou — me, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enopion — before, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse: adverb or adverb+particle
exaleipho — blot out, wipe away
from ek and aleipho; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
exerchomai — come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.subj-3rd.sg
exo — away, forth, (with-)out (of, -ward), strange
adverb from ek; out(-side, of doors), literally or figuratively
Parse: adverb or adverb+particle
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
hepta — seven
a primary number; seven
Parse: numeral adjective (indecl.)
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.pl.neut
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
eti — after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet
perhaps akin to etos; "yet," still (of time or degree)
Parse: adverb or adverb+particle
heurisko — find, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.sg
zestos — hot
from zeo; boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent)
Parse: adj-nom.sg.masc
zeloo — affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect)
from zelos; to have warmth of feeling for or against
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
heko — come
a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
heko — come
a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
thronos — seat, throne
from thrao (to sit); a stately seat ("throne"); by implication, power or (concretely) a potentate
Parse: noun-dat.sg.masc
thura — door, gate
apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.fem
idou — behold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse: verb-2aor.act.imp-2nd.sg
Hierousalem — Jerusalem
of Hebrew origin (3389); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine. Compare Hierosoluma
Parse: proper noun (indecl.)
himation — apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture
neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer)
Parse: noun-acc.pl.neut
himation — apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture
neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer)
Parse: noun-dat.pl.neut
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ioudaios — Jew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse: adj-acc.pl.masc
histemi — abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
kago — (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also
from kai and ego; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
Parse: pers.pron-1st.nom.sg (contraction/merge)
kathizo — continue, set, sit (down), tarry
another (active) form for kathezomai; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell)
Parse: verb-aor.act.inf
kathizo — continue, set, sit (down), tarry
another (active) form for kathezomai; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell)
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kainos — new
of uncertain affinity; new (especially in freshness; while neos is properly so with respect to age
Parse: adj-acc.sg.neut
kainos — new
of uncertain affinity; new (especially in freshness; while neos is properly so with respect to age
Parse: adj-gen.sg.fem
katabaino — come (get, go, step) down, fall (down)
from kata and the base of basis; to descend (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
katoikeo — dwell(-er), inhabitant(-ter)
from kata and oikeo; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
kleis — key
from kleio; a key (as shutting a lock), literally or figuratively
Parse: noun-acc.sg.fem
kleio — shut (up)
a primary verb; to close (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.inf
kleio — shut (up)
a primary verb; to close (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
kleio — shut (up)
a primary verb; to close (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
kleptes — thief
from klepto; a stealer (literally or figuratively). Compare leistes
Parse: noun-nom.sg.masc
kollourion — eyesalve
neuter of a presumed derivative of kollura (a cake; prob akin to the base of kollao); properly, a poultice (as made of or in the form of crackers), i.e. (by analogy) a plaster
Parse: noun-acc.sg.neut
krateo — hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by)
from kratos; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
krouo — knock
apparently a primary verb; to rap
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
ktisis — building, creation, creature, ordinance
from ktizo; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
lambano — accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse: verb-2aor.act.subj-3rd.sg
lambano — accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse: verb-perf.act.ind-2nd.sg
Laodikeia — Laodicea
from a compound of laos and dike; Laodicia, a place in Asia Minor
Parse: noun-dat.sg.fem
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.sg
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
leukos — white
from luke ("light"); white
Parse: adj-acc.pl.neut
leukos — white
from luke ("light"); white
Parse: adj-dat.pl.neut
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-acc.sg.masc
loipoy — other, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse: adj-acc.pl.neut
martus — martyr, record, witness
of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr"
Parse: noun-nom.sg.masc
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.fem
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.pl
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
metanoeo — repent
from meta and noieo; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction)
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-nom.sg.masc
mikros — least, less, little, small
including the comparative mikroteros mik-rot'-er-os apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity)
Parse: adj-acc.sg.fem
mnemoneuo — make mention; be mindful, remember
from a derivative of mneme; to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
moluno — defile
probably from melas; to soil (figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.pl
mou — I, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-dat.sg.masc
nekros — dead
from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun)
Parse: adj-nom.sg.masc
nikao — conquer, overcome, prevail, get the victory
from nike; to subdue (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
nikao — conquer, overcome, prevail, get the victory
from nike; to subdue (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
hode — he, she, such, these, thus
including the feminine hede hay'-deh, and the neuter tode tod'-e from ho and de; the same, i.e. this or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
oikoumene — earth, world
feminine participle present passive of oikeo (as noun, by implication, of ge); land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire
Parse: noun-gen.sg.fem
oligos — + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while
of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat
Parse: adj-acc.pl.neut
holos — all, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse: adj-gen.sg.fem
homologeo — con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise
from a compound of the base of homou and logos; to assent, i.e. covenant, acknowledge
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.sg.neut
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hosos — all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse: corr.pron-acc.pl.masc
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-acc.sg.neut
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.masc
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
ouranos — air, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse: noun-gen.sg.masc
ous — ear
apparently a primary word; the ear (physically or mentally)
Parse: noun-acc.sg.neut
oute — neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing
from ou and te; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
Parse: conjunction or conjunctive particle
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
ophelon — would (to God)
first person singular of a past tense of opheilo; I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
Parse: interjection
ophthalmos — eye, sight
from optanomai; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
Parse: noun-acc.pl.masc
paideuo — chasten(-ise), instruct, learn, teach
from pais; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-gen.sg.masc
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-aor.act.inf
peirasmos — temptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse: noun-gen.sg.masc
periballo — array, cast about, clothe(-d me), put on
from peri and ballo; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing)
Parse: verb-2aor.mid.subj-2nd.sg
periballo — array, cast about, clothe(-d me), put on
from peri and ballo; to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing)
Parse: verb-fut.mid.ind-3rd.sg
peripateo — go, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-nom.sg.masc
pleroo — accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply
from pleres; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
Parse: verb-perf.pass.part-acc.pl.neut
plousios — rich
from ploutos; wealthy; figuratively, abounding with
Parse: adj-nom.sg.masc
plouteo — be increased with goods, (be made, wax) rich
from ploutizo; to be (or become) wealthy (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.subj-2nd.sg
plouteo — be increased with goods, (be made, wax) rich
from ploutizo; to be (or become) wealthy (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.neut
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-acc.pl.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
poios — what (manner of), which
from the base of pou and hoios; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one
Parse: interr.pron-acc.sg.fem
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-gen.sg.fem
pous — foot(-stool)
a primary word; a "foot" (figuratively or literally)
Parse: noun-gen.pl.masc
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
proskuneo — worship
from pros and a probable derivative of kuon (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
ptochos — beggar(-ly), poor
from ptosso (to crouch); akin to ptoeo and the alternate of pipto); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas penes properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed)
Parse: adj-nom.sg.masc
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-gen.sg.neut
puroo — burn, fiery, be on fire, try
from pur; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.neut
pos — how, after (by) what manner (means), that
adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!. (Occasionally unexpressed in English)
Parse: adverb or adverb+particle
Sardeis — Sardis
plural of uncertain derivation; Sardis, a place in Asia Minor
Parse: noun-dat.pl.fem
Satanas — Satan
of Chaldee origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil
Parse: noun-gen.sg.masc
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
soi — thee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse: pers.pron-2nd.dat.sg
sou — X home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse: pers.pron-2nd.gen.sg
stephanos — crown
from an apparently primary stepho (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, diadema), literally or figuratively
Parse: noun-acc.sg.masc
sterizo — fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen
from a presumed derivative of histemi (like stereos); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
stoma — edge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse: noun-gen.sg.neut
stulos — pillar
from stuo (to stiffen; properly akin to the base of histemi); a post ("style"), i.e. (figuratively) support
Parse: noun-acc.sg.masc
su — thou
the person pronoun of the second person singular; thou. See also se, soi, sou; and for the plural humas, humeis, humin, humon
Parse: pers.pron-2nd.nom.sg
sumbouleuo — consult, (give, take) counsel (together)
from sun and bouleuo; to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
sunagoge — assembly, congregation, synagogue
from (the reduplicated form of) sunago; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church
Parse: noun-gen.sg.fem
talaiporos — wretched
from the base of talanton and a derivative of the base of peira; enduring trial, i.e. miserable
Parse: adj-nom.sg.masc
tachu — lightly, quickly
neuter singular of tachus (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily
Parse: adverb or adverb+particle
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.sg
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-acc.sg.neut
tuphlos — blind
from, tuphoo; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally)
Parse: adj-nom.sg.masc
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-gen.sg.fem
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.sg
Philadelpheia — Philadelphia
from Philadelphos (the same as philadelphos), a king of Pergamos; Philadelphia, a place in Asia Minor
Parse: noun-dat.sg.fem
phileo — kiss, love
from philos; to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while agapao is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as thelo and boulomai, or as thumos and nous respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness)
Parse: verb-pres.act.subj-1st.sg
phone — noise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse: noun-gen.sg.fem
chliaros — lukewarm
from chlio (to warm); tepid
Parse: adj-nom.sg.masc
chreia — business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want
from the base of chraomai or chre; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
Parse: noun-acc.sg.fem
chrusion — gold
diminutive of chrusos; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin
Parse: noun-acc.sg.neut
pseudomai — falsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse: verb-pres.mid/pass.ind-3rd.pl
psuchros — cold
from psuchos; chilly (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.sg.masc
hora — day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time
apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.fem
hora — day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time
apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle