Hebrews Chapter 6
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1διο
αφεντες
τον
της
αρχης
του
χριστου
λογον
επι
την
τελειοτητα
φερωμεθα
μη
παλιν
θεμελιον
καταβαλλομενοι
μετανοιας
απο
νεκρων
εργων
και
πιστεως
επι
θεον
2βαπτισμων
διδαχην
επιθεσεως
τε
χειρων
αναστασεως
νεκρων
και
κριματος
αιωνιου
3και
τουτο
ποιησομεν
εανπερ
επιτρεπη
ο
θεος
4αδυνατον
γαρ
τους
απαξ
φωτισθεντας
γευσαμενους
τε
της
δωρεας
της
επουρανιου
και
μετοχους
γενηθεντας
πνευματος
αγιου
5και
καλον
γευσαμενους
θεου
ρημα
δυναμεις
τε
μελλοντος
αιωνος
6και
παραπεσοντας
παλιν
ανακαινιζειν
εις
μετανοιαν
ανασταυρουντας
εαυτοις
τον
υιον
του
θεου
και
παραδειγματιζοντας
7γη
γαρ
η
πιουσα
τον
επ
αυτης
ερχομενον
πολλακις
υετον
και
τικτουσα
βοτανην
ευθετον
εκεινοις
δι
ους
και
γεωργειται
μεταλαμβανει
ευλογιας
απο
του
θεου
8εκφερουσα
δε
ακανθας
και
τριβολους
αδοκιμος
και
καταρας
εγγυς
ης
το
τελος
εις
καυσιν
9πεπεισμεθα
δε
περι
υμων
αγαπητοι
τα
κρεισσονα
και
εχομενα
σωτηριας
ει
και
ουτως
λαλουμεν
10ου
γαρ
αδικος
ο
θεος
επιλαθεσθαι
του
εργου
υμων
και
της
αγαπης
ης
ενεδειξασθε
εις
το
ονομα
αυτου
διακονησαντες
τοις
αγιοις
και
διακονουντες
11επιθυμουμεν
δε
εκαστον
υμων
την
αυτην
ενδεικνυσθαι
σπουδην
προς
την
πληροφοριαν
της
ελπιδος
αχρι
τελους
12ινα
μη
νωθροι
γενησθε
μιμηται
δε
των
δια
πιστεως
και
μακροθυμιας
κληρονομουντων
τας
επαγγελιας
13τω
γαρ
αβρααμ
επαγγειλαμενος
ο
θεος
επει
κατ
ουδενος
ειχεν
μειζονος
ομοσαι
ωμοσεν
καθ
εαυτου
14λεγων
ει
μην
ευλογων
ευλογησω
σε
και
πληθυνων
πληθυνω
σε
15και
ουτως
μακροθυμησας
επετυχεν
της
επαγγελιας
16ανθρωποι
γαρ
κατα
του
μειζονος
ομνυουσιν
και
πασης
αυτοις
αντιλογιας
περας
εις
βεβαιωσιν
ο
ορκος
17εν
ω
περισσοτερον
βουλομενος
ο
θεος
επιδειξαι
τοις
κληρονομοις
της
επαγγελιας
το
αμεταθετον
της
βουλης
αυτου
εμεσιτευσεν
ορκω
18ινα
δια
δυο
πραγματων
αμεταθετων
εν
οις
αδυνατον
ψευσασθαι
θεον
ισχυραν
παρακλησιν
εχωμεν
οι
καταφυγοντες
κρατησαι
της
προκειμενης
ελπιδος
19ην
ως
αγκυραν
εχομεν
της
ψυχης
ασφαλη
τε
και
βεβαιαν
και
εισερχομενην
εις
το
εσωτερον
του
καταπετασματος
20οπου
προδρομος
υπερ
ημων
εισηλθεν
ιησους
κατα
την
ταξιν
μελχισεδεκ
αρχιερευς
γενομενος
εις
τον
αιωνα
Next
Abraam — Abraham
of Hebrew origin (85); Abraham, the Hebrew patriarch. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
Parse: proper noun (indecl.)
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-gen.sg.fem
agapetos — (dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse: adj-voc.pl.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-gen.sg.neut
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-dat.pl.masc
agkura — anchor
from the same as agkale; an "anchor" (as crooked)
Parse: noun-acc.sg.fem
adikos — unjust, unrighteous
from a (as a negative particle) and dike; unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen
Parse: adj-nom.sg.masc
adokimos — castaway, rejected, reprobate
from a (as a negative particle) and dokimos; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally)
Parse: adj-nom.sg.masc
adunatos — could not do, impossible, impotent, not possible, weak
from a (as a negative particle) and dunatos; unable, i.e. weak (literally or figuratively); passively, impossible
Parse: adj-nom.sg.neut
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-acc.sg.masc
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-gen.sg.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.sg.neut
akantha — thorn
probably from the same as akmen; a thorn
Parse: noun-acc.pl.fem
ametathetos — immutable(-ility)
from a (as a negative particle) and a derivative of metatithemi; unchangeable, or (neuter as abstract) unchangeability
Parse: adj-acc.sg.neut
ametathetos — immutable(-ility)
from a (as a negative particle) and a derivative of metatithemi; unchangeable, or (neuter as abstract) unchangeability
Parse: adj-gen.pl.neut
anakainizo — renew
from ana and a derivative of kainos; to restore
Parse: verb-pres.act.inf
anastasis — raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again
from anistemi; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth)
Parse: noun-gen.sg.fem
anastauroo — crucify afresh
from ana and stauroo; to recrucify (figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.pl.masc
antilogia — contradiction, gainsaying, strife
from a derivative of antilego; dispute, disobedience
Parse: noun-gen.sg.fem
hapax — once
probably from hapas; one (or a single) time (numerically or conclusively)
Parse: adverb or adverb+particle
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
arche — beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule
from archomai; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
Parse: noun-gen.sg.fem
archiereus — chief (high) priest, chief of the priests
from arche and hiereus; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest
Parse: noun-nom.sg.masc
asphales — certain(-ty), safe, sure
from a (as a negative particle) and sphallo (to "fail"); secure (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.masc
aphiemi — cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse: verb-2aor.act.part-nom.pl.masc
achri — as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while
or achris akh'-rece; akin to akron (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to. Compare mechri
Parse: preposition
baptismos — baptism, washing
from baptizo; ablution (ceremonial or Christian)
Parse: noun-gen.pl.masc
bebaios — firm, of force, stedfast, sure
from the base of basis (through the idea of basality); stable (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.fem
bebaiosis — confirmation
from bebaioo; stabiliment
Parse: noun-acc.sg.fem
botane — herb
from bosko; herbage (as if for grazing)
Parse: noun-acc.sg.fem
boule — + advise, counsel, will
from boulomai; volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose
Parse: noun-gen.sg.fem
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
geuomai — eat, taste
a primary verb; to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill)
Parse: verb-aor.mid.dep.part-acc.pl.masc
georgeo — dress
from georgos; to till (the soil)
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-nom.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.part-nom.sg.masc
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-aor.pass.dep.part-acc.pl.masc
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.subj-2nd.pl
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diakoneo — (ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon
from diakonos; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
diakoneo — (ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon
from diakonos; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
Parse: verb-aor.act.part-nom.pl.masc
didache — doctrine, hath been taught
from didasko; instruction (the act or the matter)
Parse: noun-acc.sg.fem
dio — for which cause, therefore, wherefore
from dia and hos; through which thing, i.e. consequently
Parse: conjunction or conjunctive particle
dunamis — ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse: noun-acc.pl.fem
duo — both, twain, two
a primary numeral; "two"
Parse: numeral adjective (indecl.)
dorea — gift
from doron; a gratuity
Parse: noun-gen.sg.fem
ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse: conditional particle or conjunction
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.dat.pl.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.gen.sg.masc
eggus — from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready
from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of agkale); near (literally or figuratively, of place or time)
Parse: adverb or adverb+particle
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
eiserchomai — X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
from eis and erchomai; to enter (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.sg.fem
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-acc.sg.masc
ekeinos — he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse: dem.pron-dat.pl.masc
ekphero — bear, bring forth, carry forth (out)
from ek and phero; to bear out (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
elpis — faith, hope
from a primary elpo (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence
Parse: noun-gen.sg.fem
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
endeiknumi — do, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse: verb-pres.mid.inf
endeiknumi — do, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse: verb-aor.mid.ind-2nd.pl
epaggelia — message, promise
from epaggello; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good)
Parse: noun-acc.pl.fem
epaggelia — message, promise
from epaggello; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good)
Parse: noun-gen.sg.fem
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-aor.mid.dep.part-nom.sg.masc
epei — because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when
from epi and ei; thereupon, i.e. since (of time or cause)
Parse: conjunction or conjunctive particle
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epideiknumi — shew
from epi and deiknuo; to exhibit (physically or mentally)
Parse: verb-aor.act.inf
epithesis — laying (putting) on
from epitithemi; an imposition (of hands officially)
Parse: noun-gen.sg.fem
epithumeo — covet, desire, would fain, lust (after)
from epi and thumos; to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
epilanthanomai — (be) forget(-ful of)
middle voice from epi and lanthano; to lose out of mind; by implication, to neglect
Parse: verb-2aor.mid.dep.inf
epitrepo — give leave (liberty, license), let, permit, suffer
from epi and the base of trope; to turn over (transfer), i.e. allow
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
epitugchano — obtain
from epi and tugchano; to chance upon, i.e. (by implication) to attain
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
epouranios — celestial, (in) heaven(-ly), high
from epi and ouranos; above the sky
Parse: adj-gen.sg.fem
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.sg.neut
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.pl.neut
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.sg.masc
esoteros — inner, within
comparative of eso; interior
Parse: adj-acc.sg.neut
euthetos — fit, meet
from eu and a derivative of tithemi; well placed, i.e. (figuratively) appropriate
Parse: adj-acc.sg.fem
eulogeo — bless, praise
from a compound of eu and logos; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
eulogeo — bless, praise
from a compound of eu and logos; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
eulogia — blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech
from the same as eulogeo; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess
Parse: noun-gen.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.subj-1st.pl
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.neut
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-nom.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
ischuros — boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant
from ischus; forcible (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.fem
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-acc.sg.neut
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kataballo — cast down, lay
from kata and ballo; to throw down
Parse: verb-pres.mid.part-nom.pl.masc
katapetasma — vail
from a compound of kata and a congener of petomai; something spread thoroughly, i.e. (specially) the door screen (to the Most Holy Place) in the Jewish Temple
Parse: noun-gen.sg.neut
katara — curse(-d, ing)
from kata (intensive) and ara; imprecation, execration
Parse: noun-gen.sg.fem
katapheugo — flee
from kata and pheugo; to flee down (away)
Parse: verb-2aor.act.part-nom.pl.masc
kausis — be burned
from kaio; burning (the act)
Parse: noun-acc.sg.fem
kleronomeo — be heir, (obtain by) inherit(-ance)
from kleronomos; to be an heir to (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
kleronomos — heir
from kleros and the base of nomos (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment); a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Parse: noun-dat.pl.masc
krateo — hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by)
from kratos; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.inf
kreisson — better
neuter of an alternate form of kreitton; (as noun) better, i.e. greater advantage
Parse: adj-acc.pl.neut
krima — avenge, condemned, condemnation, damnation, + go to law, judgment
from krino; a decision (the function or the effect, for or against ("crime"))
Parse: noun-gen.sg.neut
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-acc.sg.masc
makrothumeo — bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure
from the same as makrothumos; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
makrothumia — longsuffering, patience
from the same as makrothumos; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude
Parse: noun-gen.sg.fem
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-gen.sg.masc (contraction/merge)
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
Melchisedek — Melchisedec
of Hebrew origin (4442); Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch
Parse: proper noun (indecl.)
mesiteuo — confirm
from mesites; to interpose (as arbiter), i.e (by implication) to ratify (as surety)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
metalambano — eat, have, be partaker, receive, take
from meta and lambano; to participate; genitive case, to accept (and use)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
metanoia — repentance
from metanoeo; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision)
Parse: noun-gen.sg.fem
metanoia — repentance
from metanoeo; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision)
Parse: noun-acc.sg.fem
metochos — fellow, partaker, partner
from metecho; participant, i.e. (as noun) a sharer; by implication, an associate
Parse: adj-acc.pl.masc
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
men — + surely
a stronger form of men; a particle of affirmation (only with e); assuredly
Parse: particle
mimetes — follower
from mimeomai; an imitator
Parse: noun-nom.pl.masc
nekros — dead
from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun)
Parse: adj-gen.pl.masc
nekros — dead
from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun)
Parse: adj-gen.pl.neut
nothros — dull, slothful
from a derivative of nothos; sluggish, i.e. (literally) lazy, or (figuratively) stupid
Parse: adj-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
omnuo — swear
a prolonged form of a primary, but obsolete omo, for which another prolonged form omoo om-o'-o is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath
Parse: verb-aor.act.inf
omnuo — swear
a prolonged form of a primary, but obsolete omo, for which another prolonged form omoo om-o'-o is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
omnuo — swear
a prolonged form of a primary, but obsolete omo, for which another prolonged form omoo om-o'-o is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-acc.sg.neut
hopou — in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse: adverb or adverb+particle
horkos — oath
from herkos (a fence; perhaps akin to horion); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath)
Parse: noun-nom.sg.masc
horkos — oath
from herkos (a fence; perhaps akin to horion); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath)
Parse: noun-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.masc
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-gen.sg.masc
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
palin — again
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse: adverb or adverb+particle
paradeigmatizo — make a public example, put to an open shame
from para and deigmatizo; to show alongside (the public), i.e. expose to infamy
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
paraklesis — comfort, consolation, exhortation, intreaty
from parakaleo; imploration, hortation, solace
Parse: noun-acc.sg.fem
parapipto — fall away
from para and pipto; to fall aside, i.e. (figuratively) to apostatize
Parse: verb-2aor.act.part-acc.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.sg.fem
peitho — agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield
a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
Parse: verb-perf.pass.ind-1st.pl
peras — end, ut-(ter-)most participle
from the same as peran; an extremity
Parse: noun-nom.sg.neut
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
perissoteron — more abundantly, a great deal, far more
neuter of perissoteros (as adverb); in a more superabundant way
Parse: adj-nom.sg.neut (contraction/merge)
pino — drink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.part-nom.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-gen.sg.fem
plethuno — abound, multiply
from another form of plethos; to increase (transitively or intransitively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
plethuno — abound, multiply
from another form of plethos; to increase (transitively or intransitively)
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
plerophoria — (full) assurance
from plerophoreo; entire confidence
Parse: noun-acc.sg.fem
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-fut.act.ind-1st.pl
pollakis — oft(-en, -entimes, -times)
multiplicative adverb from polus; many times, i.e. frequently
Parse: adverb or adverb+particle
pragma — business, matter, thing, work
from prasso; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
Parse: noun-gen.pl.neut
prodromos — forerunner
from the alternate of protrecho; a runner ahead, i.e. scout (figuratively, precursor)
Parse: adj-nom.sg.masc
prokeimai — be first, set before (forth)
from pro and keimai; to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-gen.sg.fem
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
rhema — + evil, + nothing, saying, word
from rheo; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
Parse: noun-acc.sg.neut
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
spoude — business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste
from speudo; "speed", i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness
Parse: noun-acc.sg.fem
soteria — deliver, health, salvation, save, saving
feminine of a derivative of soter as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally)
Parse: noun-gen.sg.fem
taxis — order
from tasso; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity
Parse: noun-acc.sg.fem
te — also, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse: particle
teleiotes — perfection(-ness)
from teleios; (the state) completeness (mentally or morally)
Parse: noun-acc.sg.fem
telos — + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid). Compare phoros
Parse: noun-gen.sg.neut
telos — + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid). Compare phoros
Parse: noun-nom.sg.neut
tikto — bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail
a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-acc.sg.neut
tribolos — brier, thistle
from treis and belos; properly, a crow-foot (three-pronged obstruction in war), i.e. (by analogy) a thorny plant (caltrop)
Parse: noun-acc.pl.masc
huetos — rain
from a primary huo (to rain); rain, especially a shower
Parse: noun-acc.sg.masc
huios — child, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse: noun-acc.sg.masc
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
huper — (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse: preposition
phero — be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse: verb-pres.pass.subj-1st.pl
photizo — enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see
from phos; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.part-acc.pl.masc
cheir — hand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse: noun-gen.pl.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
pseudomai — falsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse: verb-aor.mid.dep.inf
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-gen.sg.fem
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle