Romans Chapter 16
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1συνιστημι
δε
υμιν
φοιβην
την
αδελφην
ημων
ουσαν
[και]
διακονον
της
εκκλησιας
της
εν
κεγχρεαις
2ινα
προσδεξησθε
αυτην
εν
κυριω
αξιως
των
αγιων
και
παραστητε
αυτη
εν
ω
αν
υμων
χρηζη
πραγματι
και
γαρ
αυτη
προστατις
πολλων
εγενηθη
και
εμου
αυτου
3ασπασασθε
πρισκαν
και
ακυλαν
τους
συνεργους
μου
εν
χριστω
ιησου
4οιτινες
υπερ
της
ψυχης
μου
τον
εαυτων
τραχηλον
υπεθηκαν
οις
ουκ
εγω
μονος
ευχαριστω
αλλα
και
πασαι
αι
εκκλησιαι
των
εθνων
5και
την
κατ
οικον
αυτων
εκκλησιαν
ασπασασθε
επαινετον
τον
αγαπητον
μου
ος
εστιν
απαρχη
της
ασιας
εις
χριστον
6ασπασασθε
μαριαν
ητις
πολλα
εκοπιασεν
εις
υμας
7ασπασασθε
ανδρονικον
και
ιουνιαν
τους
συγγενεις
μου
και
συναιχμαλωτους
μου
οιτινες
εισιν
επισημοι
εν
τοις
αποστολοις
οι
και
προ
εμου
γεγοναν
εν
χριστω
8ασπασασθε
αμπλιατον
τον
αγαπητον
μου
εν
κυριω
9ασπασασθε
ουρβανον
τον
συνεργον
ημων
εν
χριστω
και
σταχυν
τον
αγαπητον
μου
10ασπασασθε
απελλην
τον
δοκιμον
εν
χριστω
ασπασασθε
τους
εκ
των
αριστοβουλου
11ασπασασθε
ηρωδιωνα
τον
συγγενη
μου
ασπασασθε
τους
εκ
των
ναρκισσου
τους
οντας
εν
κυριω
12ασπασασθε
τρυφαιναν
και
τρυφωσαν
τας
κοπιωσας
εν
κυριω
ασπασασθε
περσιδα
την
αγαπητην
ητις
πολλα
εκοπιασεν
εν
κυριω
13ασπασασθε
ρουφον
τον
εκλεκτον
εν
κυριω
και
την
μητερα
αυτου
και
εμου
14ασπασασθε
ασυγκριτον
φλεγοντα
ερμην
πατροβαν
ερμαν
και
τους
συν
αυτοις
αδελφους
15ασπασασθε
φιλολογον
και
ιουλιαν
νηρεα
και
την
αδελφην
αυτου
και
ολυμπαν
και
τους
συν
αυτοις
παντας
αγιους
16ασπασασθε
αλληλους
εν
φιληματι
αγιω
ασπαζονται
υμας
αι
εκκλησιαι
πασαι
του
χριστου
17παρακαλω
δε
υμας
αδελφοι
σκοπειν
τους
τας
διχοστασιας
και
τα
σκανδαλα
παρα
την
διδαχην
ην
υμεις
εμαθετε
ποιουντας
και
εκκλινετε
απ
αυτων
18οι
γαρ
τοιουτοι
τω
κυριω
ημων
χριστω
ου
δουλευουσιν
αλλα
τη
εαυτων
κοιλια
και
δια
της
χρηστολογιας
και
ευλογιας
εξαπατωσιν
τας
καρδιας
των
ακακων
19η
γαρ
υμων
υπακοη
εις
παντας
αφικετο
εφ
υμιν
ουν
χαιρω
θελω
δε
υμας
σοφους
[μεν]
ειναι
εις
το
αγαθον
ακεραιους
δε
εις
το
κακον
20ο
δε
θεος
της
ειρηνης
συντριψει
τον
σαταναν
υπο
τους
ποδας
υμων
εν
ταχει
η
χαρις
του
κυριου
ημων
ιησου
μεθ
υμων
21ασπαζεται
υμας
τιμοθεος
ο
συνεργος
[μου]
και
λουκιος
και
ιασων
και
σωσιπατρος
οι
συγγενεις
μου
22ασπαζομαι
υμας
εγω
τερτιος
ο
γραψας
την
επιστολην
εν
κυριω
23ασπαζεται
υμας
γαιος
ο
ξενος
μου
και
ολης
της
εκκλησιας
ασπαζεται
υμας
εραστος
ο
οικονομος
της
πολεως
και
κουαρτος
ο
αδελφος
24 25τω
δε
δυναμενω
υμας
στηριξαι
κατα
το
ευαγγελιον
μου
και
το
κηρυγμα
ιησου
χριστου
κατα
αποκαλυψιν
μυστηριου
χρονοις
αιωνιοις
σεσιγημενου
26φανερωθεντος
δε
νυν
δια
τε
γραφων
προφητικων
κατ
επιταγην
του
αιωνιου
θεου
εις
υπακοην
πιστεως
εις
παντα
τα
εθνη
γνωρισθεντος
27μονω
σοφω
θεω
δια
ιησου
χριστου
[ω]
η
δοξα
εις
τους
αιωνας
αμην
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.sg.neut
agapetos — (dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse: adj-acc.sg.masc
agapetos — (dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse: adj-acc.sg.fem
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-dat.sg.neut
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-acc.pl.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-gen.pl.masc
adelphe — sister
fem of adephos; a sister (naturally or ecclesiastically)
Parse: noun-acc.sg.fem
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-nom.sg.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-voc.pl.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-acc.pl.masc
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-acc.pl.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.sg.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-dat.pl.masc
akakos — harmless, simple
from a (as a negative particle) and kakos; not bad, i.e. (objectively) innocent or (subjectively) unsuspecting
Parse: adj-gen.pl.masc
akeraios — harmless, simple
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of kerannumi; unmixed, i.e. (figuratively) innocent
Parse: adj-acc.pl.masc
Akulas — Aquila
probably for Latin aquila (an eagle); Akulas, an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
allelon — each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse: recip.pron-acc.pl.masc
amen — amen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse: Hebrew (transliteration)
Amplias — Amplias
contracted for Latin ampliatus (enlarged); Amplias, a Roman Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
an — (what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse: particle
Andronikos — Adronicus
from aner and nikos; man of victory; Andronicos, an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
axios — as becometh, after a godly sort, worthily(-thy)
adverb from axios; appropriately
Parse: adverb or adverb+particle
aparche — first-fruits
from a compound of apo and archomai; a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
Apelles — Apelles
of Latin origin; Apelles, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apokalupsis — appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation
from apokalupto; disclosure
Parse: noun-acc.sg.fem
apostolos — apostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse: noun-dat.pl.masc
Aristoboulos — Aristobulus
from the same as ariston and boule; best counselling; Aristoboulus, a Christian
Parse: noun-gen.sg.masc
Asia — Asia
of uncertain derivation; Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore
Parse: noun-gen.sg.fem
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-aor.mid.dep.imp-2nd.pl
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
Asugkritos — Asyncritos
from a (as a negative particle) and a derivative of sugkrino; incomparable; Asyncritus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.masc
aphikneomai — come abroad
from apo and the base of hikanos; to go (i.e. spread) forth (by rumor)
Parse: verb-2aor.mid.dep.ind-3rd.sg
Gaios — Gaius
of Latin origin; Gaius (i.e. Caius), a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.pl (contracted form)
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-aor.pass.dep.ind-3rd.sg
gnorizo — certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot
from a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know
Parse: verb-aor.pass.part-gen.sg.neut
graphe — scripture
a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
Parse: noun-gen.pl.fem
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diakonos — deacon, minister, servant
probably from an obsolete diako (to run on errands; compare dioko); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess)
Parse: noun-acc.sg.fem
didache — doctrine, hath been taught
from didasko; instruction (the act or the matter)
Parse: noun-acc.sg.fem
dichostsis — division, sedition
from a derivative of dis and stasis; disunion, i.e. (figuratively) dissension
Parse: noun-acc.pl.fem
dokimos — approved, tried
from dokeo; properly, acceptable (current after assayal), i.e. approved
Parse: adj-acc.sg.masc
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-nom.sg.fem
douleuo — be in bondage, (do) serve(-ice)
from doulos; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-dat.sg.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.gen.pl.masc
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-acc.pl.neut
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-gen.pl.neut
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-gen.sg.fem
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-nom.pl.fem
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-acc.sg.fem
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-gen.sg.fem
ekklino — avoid, eschew, go out of the way
from ek and klino; to deviate, i.e. (absolutely) to shun (literally or figuratively), or (relatively) to decline (from piety)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
eklektos — chosen, elect
from eklegomai; select; by implication, favorite
Parse: adj-acc.sg.masc
emou — me, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
exapatao — beguile, deceive
from ek and apatao; to seduce wholly
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
Epainetos — Epenetus
from epaineo; praised; Epaenetus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
episemos — notable, of note
from epi and some form of the base of semaino; remarkable, i.e. (figuratively) eminent
Parse: adj-nom.pl.masc
epistole — "epistle," letter
from epistello; a written message
Parse: noun-acc.sg.fem
epitage — authority, commandment
from epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness
Parse: noun-acc.sg.fem
Erastos — Erastus
from erao (to love); beloved; Erastus, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
Hermas — Hermas
probably from Hermes; Hermas, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
Hermes — Hermes, Mercury
perhaps from ereo; Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
euaggelion — gospel
from the same as euaggelizo; a good message, i.e. the gospel
Parse: noun-acc.sg.neut
eulogia — blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech
from the same as eulogeo; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess
Parse: noun-gen.sg.fem
eucharisteo — (give) thank(-ful, -s)
from eucharistos; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
Herodion — Herodion
from Herodes; Herodion, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
Iason — Jason
future active participle masculine of iaomai; about to cure; Jason, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-dat.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ioulia — Julia
feminine of the same as Ioulios; Julia, a Christian woman
Parse: noun-acc.sg.fem
Iounias — Junias
of Latin origin; Junias, a Christian
Parse: noun-acc.sg.fem
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-acc.sg.neut
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-acc.pl.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
Kegchreai — Cencrea
probably from kegchros (millet); Cenchreae, a port of Corinth
Parse: noun-dat.pl.fem
kerugma — preaching
from kerusso; a proclamation (especially of the gospel; by implication, the gospel itself)
Parse: noun-acc.sg.neut
koilia — belly, womb
from koilos ("hollow"); a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart
Parse: noun-dat.sg.fem
kopiao — (bestow) labour, toil, be wearied
from a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
kopiao — (bestow) labour, toil, be wearied
from a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.fem
Kouartos — Quartus
of Latin origin (fourth); Quartus, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-dat.sg.masc
Loukios — Lucius
of Latin origin; illuminative; Lucius, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
manthano — learn, understand
prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way)
Parse: verb-2aor.act.ind-2nd.pl
Maria — Mary
of Hebrew origin (4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females
Parse: noun-acc.sg.fem
men — even, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse: particle
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
meter — mother
apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)
Parse: noun-acc.sg.fem
monos — alone, only, by themselves
probably from meno; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere
Parse: adj-nom.sg.masc
monos — alone, only, by themselves
probably from meno; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere
Parse: adj-dat.sg.masc
mou — I, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
musterion — mystery
from a derivative of muo (to shut the mouth); a secret or "mystery" (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites)
Parse: noun-gen.sg.neut
Narkissos — Narcissus
a flower of the same name, from narke (stupefaction, as a "narcotic"); Narcissus, a Roman
Parse: noun-gen.sg.masc
Nereus — Nereus
apparently from a derivative of the base of naus (meaning wet); Nereus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
nun — henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse: adverb or adverb+particle
xenos — host, strange(-r)
apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer
Parse: adj-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikonomos — chamberlain, governor, steward
from oikos and the base of nomos; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel)
Parse: noun-nom.sg.masc
oikos — home, house(-hold), temple
of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
holos — all, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse: adj-gen.sg.fem
Olumpas — Olympas
probably a contraction from Olumpiodoros (Olympian-bestowed, i.e. heaven-descended); Olympas, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.pl.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.sg.fem
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.pl.masc
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ourbanos — Urbanus
of Latin origin; Urbanus (of the city, "urbane"), a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
parakaleo — beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
paristemi — assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield
or prolonged paristano par-is-tan'-o from para and histemi; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid
Parse: verb-2aor.act.subj-2nd.pl
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.masc
Patrobas — Patrobas
perhaps a contraction for Patrobios (a compound of pater and bios); father's life; Patrobas, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
Persis — Persis
a Persian woman; Persis, a Christian female
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-gen.sg.fem
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-gen.sg.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-acc.pl.neut
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-gen.pl.masc
pous — foot(-stool)
a primary word; a "foot" (figuratively or literally)
Parse: noun-acc.pl.masc
pragma — business, matter, thing, work
from prasso; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
Parse: noun-dat.sg.neut
Priska — Prisca
of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman. See also Priscilla
Parse: noun-acc.sg.fem
pro — above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations
a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to
Parse: preposition
prosdechomai — accept, allow, look (wait) for, take
from pros and dechomai; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience)
Parse: verb-aor.mid.dep.subj-2nd.pl
prostatis — succourer
feminine of a derivative of proistemi; a patroness, i.e. assistant
Parse: noun-nom.sg.fem
prophetikos — of prophecy, of the prophets
from prophetes; pertaining to a foreteller ("prophetic")
Parse: adj-gen.pl.masc
Rhouphos — Rufus
of Latin origin; red; Rufus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
Satanas — Satan
of Chaldee origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil
Parse: noun-acc.sg.masc
sigao — keep close (secret, silence), hold peace
from sige; to keep silent (transitively or intransitively)
Parse: verb-perf.pass.part-gen.sg.neut
skandalon — occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock
("scandal;" probably from a derivative of kampto; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin)
Parse: noun-acc.pl.neut
skopeo — consider, take heed, look at (on), mark
from skopos; to take aim at (spy), i.e. (figuratively) regard. Compare optanomai
Parse: verb-pres.act.inf
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-dat.sg.masc
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-acc.pl.masc
Stachus — Stachys
the same as stachus; Stachys, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
sterizo — fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen
from a presumed derivative of histemi (like stereos); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm
Parse: verb-aor.act.inf
suggenes — cousin, kin(-sfolk, -sman)
from sun and genos; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman
Parse: adj-acc.pl.masc
suggenes — cousin, kin(-sfolk, -sman)
from sun and genos; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman
Parse: adj-acc.sg.masc
suggenes — cousin, kin(-sfolk, -sman)
from sun and genos; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman
Parse: adj-nom.pl.masc
sun — beside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse: preposition
sunaichmalotos — fellowprisoner
from sun and aichmalotos; a co-captive
Parse: adj-acc.pl.masc
sunergos — companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow
from a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. coadjutor
Parse: adj-acc.sg.masc
sunergos — companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow
from a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. coadjutor
Parse: adj-acc.pl.masc
sunergos — companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow
from a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. coadjutor
Parse: adj-nom.sg.masc
sunistao — approve, commend, consist, make, stand (with)
or (strengthened) sunistano soon-is-tan'-o, or sunistemi soon-is'-tay-mee from sun and histemi (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
suntribo — break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise
from sun and the base of tribos; to crush completely, i.e. to shatter (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
Sosipatros — Sosipater
prolongation for Sopatros; Sosipatrus, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
tachos — + quickly, + shortly, + speedily
from the same as tachus; a brief space (of time), i.e. (with en prefixed) in haste
Parse: noun-dat.sg.neut
te — also, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse: particle
Tertios — Tertius
of Latin origin; third; Tertius, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
Timotheos — Timotheus, Timothy
from time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian
Parse: noun-nom.sg.masc
toioutos — like, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse: dem.pron-nom.pl.masc
trachelos — neck
probably from trecho (through the idea of mobility); the throat (neck), i.e. (figuratively) life
Parse: noun-acc.sg.masc
Truphaina — Tryphena
from truphe; luxurious; Tryphoena, a Christian woman
Parse: noun-acc.sg.fem
Truphosa — Tryphosa
from truphe; luxuriating; Tryphosa, a Christian female
Parse: noun-acc.sg.fem
humas — ye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse: pers.pron-2nd.acc.pl
humeis — ye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse: pers.pron-2nd.nom.pl
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupakoe — obedience, (make) obedient, obey(-ing)
from hupakouo; attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission
Parse: noun-nom.sg.fem
hupakoe — obedience, (make) obedient, obey(-ing)
from hupakouo; attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission
Parse: noun-acc.sg.fem
huper — (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse: preposition
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
hupotithemi — lay down, put in remembrance
from hupo and tithemi; to place underneath, i.e. (figuratively) to hazard, (reflexively) to suggest
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.pl
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.part-gen.sg.masc
philema — kiss
from phileo; a kiss
Parse: noun-dat.sg.neut
Philologos — Philologus
from philos and logos; fond of words, i.e. talkative (argumentative, learned, "philological"); Philologus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
Phlegon — Phlegon
active participle of the base of phlox; blazing; Phlegon, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
Phoibe — Phebe
feminine of phoibos (bright; probably akin to the base of phos); Phoebe, a Christian woman
Parse: noun-acc.sg.fem
chairo — farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice
a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-nom.sg.fem
chreizo — (have) need
from chreia; to make (i.e. have) necessity, i.e. be in want of
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
chrestologia — good words
from a compound of chrestos and lego; fair speech, i.e. plausibility
Parse: noun-gen.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-acc.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-dat.sg.masc
chronos — + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while
of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from kairos, which designates a fixed or special occasion; and from aion, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
Parse: noun-dat.pl.masc
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-gen.sg.fem
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-acc.pl.masc
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-acc.sg.fem