Romans Chapter 9


1αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω 2οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου 3ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα 4οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι 5ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην 6ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ 7ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα 8τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα 9επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος 10ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων 11μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η φαυλον ινα η κατ εκλογην προθεσις του θεου μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος 12ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι 13καθαπερ γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα 14τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο 15τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτιρησω ον αν οικτιρω 16αρα ουν ου του θελοντος ουδε του τρεχοντος αλλα του ελεωντος θεου 17λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη 18αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει 19ερεις μοι ουν τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν 20ω ανθρωπε μενουνγε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως 21η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν 22ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν 23ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν 24ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων 25ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην 26και εσται εν τω τοπω ου ερρεθη [αυτοις] ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος 27ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το υπολειμμα σωθησεται 28λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης 29και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν 30τι ουν ερουμεν οτι εθνη τα μη διωκοντα δικαιοσυνην κατελαβεν δικαιοσυνην δικαιοσυνην δε την εκ πιστεως 31ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν 32δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος 33καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται


 

 

 

 

 

AbraamAbraham
of Hebrew origin (85); Abraham, the Hebrew patriarch. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
Parse:  proper noun (indecl.) 
agathosbenefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse:  adj-acc.sg.neut 
agapao(be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
agapao(be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.sg.fem 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-dat.sg.neut 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
adialeiptoswithout ceasing, continual
from a (as a negative particle) and a derivative of a compound of dia and leipo; unintermitted, i.e. permanent
Parse:  adj-nom.sg.fem 
adikiainiquity, unjust, unrighteousness, wrong
from adikos; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
aionage, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse:  noun-acc.pl.masc 
aletheiatrue, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse:  noun-acc.sg.fem 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
amenamen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse:  Hebrew (transliteration) 
ammossand
perhaps from hama; sand (as heaped on the beach)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
an(what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse:  particle 
anathemaaccused, anathema, curse, X great
from anatithemai; a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
anthistemiresist, withstand
from anti and histemi; to stand against, i.e. oppose
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-voc.sg.masc 
antapokrinomaianswer again, reply against
from anti and apokrinomai; to contradict or dispute
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apoleiadamnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste
from a presumed derivative of apollumi; ruin or loss (physical, spiritual or eternal)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
arahaply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore
probably from airo (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows). Often used in connection with other particles, especially ge or oun (after) or ei (before). Compare also ara
Parse:  particle 
arithmosnumber
from airo; a number (as reckoned up)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
atimiadishonour, reproach, shame, vile
from atimos; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace
Parse:  noun-acc.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
boulemapurpose, will
from boulomai; a resolve
Parse:  noun-dat.sg.neut 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
gennaobear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring
from a variation of genos; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Parse:  verb-aor.pass.part-gen.pl.masc 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-2aor.mid.dep.opt-3rd.sg 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-aor.pass.dep.ind-1st.pl 
gnorizocertify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot
from a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know
Parse:  verb-aor.act.inf 
gnorizocertify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot
from a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
GomorrhaGomorrha
of Hebrew origin (6017); Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea
Parse:  noun-nom.sg.fem 
graphescripture
a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
graphodescribe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse:  verb-perf.pass.ind-3rd.sg 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
diaggellodeclare, preach, signify
from dia and the base of aggelos; to herald thoroughly
Parse:  verb-2aor.pass.subj-3rd.sg 
diathekecovenant, testament
from diatithemai; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will)
Parse:  noun-nom.pl.fem 
dikaiosunerighteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse:  noun-acc.sg.fem 
dikaiosunerighteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse:  noun-gen.sg.fem 
diokoensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward
a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of deilos and diakonos); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
diokoensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward
a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of deilos and diakonos); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.neut 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
douleuobe in bondage, (do) serve(-ice)
from doulos; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
dunamisability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
dunatosable, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong
from dunamai; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible
Parse:  adj-acc.sg.neut 
eanbefore, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse:  conditional particle or conjunction 
egkataleipoforsake, leave
from en and kataleipo; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
egoI, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eiart, be
second person singular present of eimi; thou art
Parse:  verb-pres.ind-2nd.sg 
einaiam, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse:  verb-pres.inf 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-gen.sg.masc 
eisiagree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekeithere, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse:  adverb or adverb+particle 
eklogechosen, election
from eklegomai; (divine) selection (abstractly or concretely)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
ekpiptobe cast, fail, fall (away, off), take none effect
from ek and pipto; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
elassonless, under, worse, younger
comparative of the same as elachistos; smaller (in size, quantity, age or quality)
Parse:  adj-dat.sg.masc 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-pres.act.subj-1st.sg 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
eleos(+ tender) mercy
of uncertain affinity; compassion (human or divine, especially active)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
endeiknumido, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse:  verb-aor.mid.subj-1st.sg 
endeiknumido, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse:  verb-aor.mid.inf 
exegeiroraise up
from ek and egeiro; to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
exousiaauthority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse:  noun-acc.sg.fem 
epaggeliamessage, promise
from epaggello; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
epaggeliamessage, promise
from epaggello; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good)
Parse:  noun-nom.pl.fem 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
ergondeed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse:  noun-gen.pl.neut 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.pl 
ereocall, say, speak (of), tell
probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. speak or say
Parse:  verb-fut.act.ind-2nd.sg 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-fut.mid.dep.ind-1st.sg 
esomaishall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse:  verb-fut.ind-3rd.sg 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
etiafter that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet
perhaps akin to etos; "yet," still (of time or degree)
Parse:  adverb or adverb+particle 
eulogetosblessed
from eulogeo; adorable
Parse:  adj-nom.sg.masc 
euchomaipray, will, wish
middle voice of a primary verb; to wish; by implication, to pray to God
Parse:  verb-imperf.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.fem 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
hemasour, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse:  pers.pron-1st.acc.pl 
heminour, (for) us, we
dative case plural of ego; to (or for, with, by) us
Parse:  pers.pron-1st.dat.pl 
hemonour (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse:  pers.pron-1st.gen.pl 
HesaiasEsaias
of Hebrew origin (3470); Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
Parse:  noun-nom.sg.masc 
EsauEsau
of Hebrew origin (6215); Esau, an Edomite
Parse:  proper noun (indecl.) 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-dat.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
IakobJacob
of Hebrew origin (3290); Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites, also an Israelite
Parse:  proper noun (indecl.) 
idoubehold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-gen.pl.masc 
IsaakIsaac
of Hebrew origin (3327); Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham
Parse:  proper noun (indecl.) 
IsraelIsrael
of Hebrew origin (3478); Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
Parse:  proper noun (indecl.) 
IsraelitesIsraelite
from Israel; an "Israelite", i.e. descendant of Israel (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
kathaper(even, as well) as
from katha and per; exactly as
Parse:  adverb or adverb+particle 
kathosaccording to, (according, even) as, how, when
from kata and hos; just (or inasmuch) as, that
Parse:  adverb or adverb+particle 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kairosX always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse:  noun-acc.sg.masc 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.pl 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-dat.sg.fem 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
kataischunoconfound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d)
from kata and aischunomai; to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
katalambanoapprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take
from kata and lambano; to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
kataleimmaremnant
from kataleipo; a remainder, i.e. (by implication) a few
Parse:  noun-nom.sg.neut 
katartizofit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore
from kata and a derivative of artios; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.pl.neut 
kerameuspotter
from keramos; a potter
Parse:  noun-nom.sg.masc 
koitebed, chambering, X conceive
from keimai; a couch; by extension, cohabitation; by implication, the male sperm
Parse:  noun-acc.sg.fem 
krazocry (out)
a primary verb; properly, to "croak" (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
latreia(divine) service
from latreuo; ministration of God, i.e. worship
Parse:  noun-nom.sg.fem 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
logizomaiconclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on)
middle voice from logos; to take an inventory, i.e. estimate (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
lupegrief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow
apparently a primary word; sadness
Parse:  noun-nom.sg.fem 
makrothumialongsuffering, patience
from the same as makrothumos; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude
Parse:  noun-dat.sg.fem 
meI, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-nom.sg.fem 
meizonelder, greater(-est), more
irregular comparative of megas; larger (literally or figuratively, specially, in age)
Parse:  adj-nom.sg.masc (contraction/merge) 
memphomaifind fault
middle voice of an apparently primary verb; to blame
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
menoungenay but, yea doubtless (rather, verily)
from <unused> and oun and ge; so then at least
Parse:  particle 
menoabide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse:  verb-pres.act.subj-3rd.sg 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
medeneither, nor (yet), (no) not (once, so much as)
from me and de; but not, not even; in a continued negation, nor
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
meponot yet
from me and po; not yet
Parse:  adverb or adverb+particle 
miseohate(-ful)
from a primary misos (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
moiI, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
mononalone, but, only
neuter of monos as adverb; merely
Parse:  adverb or adverb+particle 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
MoseusMoses
or Mouses mo-oo-sace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver
Parse:  noun-dat.sg.masc 
nomothesiagiving of the law
from nomothetes; legislation (specially, the institution of the Mosaic code)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
nomoslaw
from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
odunesorrow
from duno; grief (as dejecting)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
oikteirohave compassion on
from oiktos (pity); to exercise pity
Parse:  verb-pres.act.subj-1st.sg 
oikteirohave compassion on
from oiktos (pity); to exercise pity
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
hoiosso (as), such as, what (manner of), which
probably akin to ho, hos, and hosos; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
Parse:  corr.pron-nom.sg.neut 
homoioobe (make) like, (in the) liken(-ess), resemble
from homoios; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar
Parse:  verb-aor.pass.ind-1st.pl 
onomacalled, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
hoposbecause, how, (so) that, to, when
from hos and pos; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual)
Parse:  adverb or adverb+particle 
orgeanger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse:  noun-gen.sg.fem 
orgeanger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.pl.masc 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
houwhere(-in), whither(-soever)
genitive case of hos as adverb; at which place, i.e. where
Parse:  adverb or adverb+particle 
oudeneither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse:  adverb or adverb+particle 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.sg.masc 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-gen.pl.neut 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
petrarock
feminine of the same as Petros; a (mass of) rock (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pelosclay
perhaps a primary word; clay
Parse:  noun-gen.sg.masc 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-gen.sg.fem 
plasmathing formed
from plasso; something moulded
Parse:  noun-nom.sg.neut 
plassoform
a primary verb; to mould, i.e. shape or fabricate
Parse:  verb-aor.act.part-dat.sg.masc 
ploutosriches
from the base of pletho; wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment
Parse:  noun-acc.sg.masc 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-dat.sg.neut 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.ind-2nd.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.inf 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-dat.sg.fem 
prassocommit, deeds, do, exact, keep, require, use arts
a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from poieo, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
Parse:  verb-aor.act.part-gen.pl.masc 
proereoforetell, say (speak, tell) before
from pro and ereo; used as alternate of proepo; to say already, predict
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
proetoimazoordain before, prepare afore
from pro and hetoimazo; to fit up in advance (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
prothesispurpose, shew(-bread)
from protithemai; a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God
Parse:  noun-nom.sg.fem 
proskommaoffence, stumbling(-block, (-stone))
from proskopto; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy
Parse:  noun-gen.sg.neut 
proskoptobeat upon, dash, stumble (at)
from pros and kopto; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
RhebekkaRebecca
of Hebrew origin (7259); Rebecca (i.e. Ribkah), the wife of Isaac
Parse:  noun-nom.sg.fem 
rheoflow
a primary verb; for some tenses of which a prolonged form rheuo hryoo'-o is used to flow ("run"; as water)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
sabaothsabaoth
of Hebrew origin (6635 in feminine plural); armies; sabaoth (i.e. tsebaoth), a military epithet of God
Parse:  Hebrew (transliteration) 
sarxcarnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
sarxcarnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
SarrhaSara, Sarah
of Hebrew origin (8283); Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham
Parse:  noun-dat.sg.fem 
sethee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse:  pers.pron-2nd.acc.sg 
SionSion
of Hebrew origin (6726); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant)
Parse:  proper noun (indecl.) 
skandalonoccasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock
("scandal;" probably from a derivative of kampto; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
skeuosgoods, sail, stuff, vessel
of uncertain affinity; a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband))
Parse:  noun-acc.sg.neut 
skeuosgoods, sail, stuff, vessel
of uncertain affinity; a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband))
Parse:  noun-acc.pl.neut 
sklerunoharden
from skleros; to indurate, i.e. (figuratively) render stubborn
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
SodomaSodom
plural of Hebrew origin (5467); Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine
Parse:  noun-nom.pl.neut 
soithee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse:  pers.pron-2nd.dat.sg 
spermaissue, seed
from speiro; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
spermaissue, seed
from speiro; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
suthou
the person pronoun of the second person singular; thou. See also se, soi, sou; and for the plural humas, humeis, humin, humon
Parse:  pers.pron-2nd.nom.sg 
suggenescousin, kin(-sfolk, -sman)
from sun and genos; a relative (by blood); by extension, a fellow countryman
Parse:  adj-gen.pl.masc 
summartureotestify unto, (also) bear witness (with)
from sun and martureo; to testify jointly, i.e. corroborate by (concurrent) evidence
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.fem 
suneidesisconscience
from a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. moral consciousness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
sunteleoend, finish, fulfil, make
from sun and teleo; to complete entirely; generally, to execute (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
suntemno(cut) short
from sun and the base of tomoteros; to contract by cutting, i.e. (figuratively) do concisely (speedily)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
sozoheal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.pass.ind-3rd.sg 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-nom.pl.neut 
teknonchild, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
tithemi+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
timehonour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse:  noun-acc.sg.fem 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.neut 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-nom.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.neut 
toposcoast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where
apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas chora is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard
Parse:  noun-dat.sg.masc 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-acc.sg.neut 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-nom.sg.neut 
toutonhim, the same, that, this
accusative case singular masculine of houtos; this (person, as objective of verb or preposition)
Parse:  dem.pron-acc.sg.masc 
trechohave course, run
apparently a primary verb (properly, threcho; compare thrix); which uses dremo drem'-o (the base of dromos) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.masc 
huiothesiaadoption (of children, of sons)
from a presumed compound of huios and a derivative of tithemi; the placing as a son, i.e. adoption (figuratively, Christian sonship in respect to God)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-nom.pl.masc 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-nom.sg.masc 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-gen.pl.masc 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huper(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse:  preposition 
PharaoPharaoh
of foreign origin (6547); Pharao (i.e. Pharoh), an Egyptian king
Parse:  proper noun (indecl.) 
phaulosevil
apparently a primary word; "foul" or "flawy", i.e. (figuratively) wicked
Parse:  adj-acc.sg.neut 
pherobe, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
phthano(already) attain, come, prevent
apparently a primary verb; to be beforehand, i.e. anticipate or precede; by extension, to have arrived at
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
phuramalump
from a prolonged form of phuro (to mix a liquid with a solid; perhaps akin to phuo through the idea of swelling in bulk), mean to knead; a mass of dough
Parse:  noun-gen.sg.neut 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-nom.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-gen.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-dat.sg.masc 
pseudomaifalsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
oO
a primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh
Parse:  interjection 
o+ appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse:  verb-pres.subj-3rd.sg 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-nom.sg.masc 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
HoseeOsee
of Hebrew origin (1954); Hosee (i.e. Hoshea), an Israelite
Parse:  proper noun (indecl.)