Romans Chapter 1


1παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου 2ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις 3περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαυιδ κατα σαρκα 4του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων 5δι ου ελαβομεν χαριν και αποστολην εις υπακοην πιστεως εν πασιν τοις εθνεσιν υπερ του ονοματος αυτου 6εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου 7πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 8πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω 9μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι 10παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας 11επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας 12τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου 13ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας και εκωλυθην αχρι του δευρο ινα τινα καρπον σχω και εν υμιν καθως και εν τοις λοιποις εθνεσιν 14ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι 15ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι 16ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε [πρωτον] και ελληνι 17δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται 18αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων 19διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν 20τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους 21διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ηυχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια 22φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν 23και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων 24διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις 25οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην 26δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν 27ομοιως τε και οι αρσενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες 28και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα 29πεπληρωμενους παση αδικια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας 30καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις 31ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας 32οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν


 

 

 

 

 

agapetos(dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse:  adj-dat.pl.masc 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-dat.pl.fem 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-dat.pl.masc 
hagiosuneholiness
from hagios; sacredness (i.e. properly, the quality)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
agnoeo(be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown
from a (as a negative particle) and noieo; not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination)
Parse:  verb-pres.act.inf 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-voc.pl.masc 
adialeiptoswithout ceasing
adverb from adialeiptos; uninterruptedly, i.e. without omission (on an appropriate occasion)
Parse:  adverb or adverb+particle 
adikiainiquity, unjust, unrighteousness, wrong
from adikos; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
adikiainiquity, unjust, unrighteousness, wrong
from adikos; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
adokimoscastaway, rejected, reprobate
from a (as a negative particle) and dokimos; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
aidioseternal, everlasting
from aei; everduring (forward and backward, or forward only)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
aionage, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse:  noun-acc.pl.masc 
akatharsiauncleanness
from akathartos; impurity (the quality), physically or morally
Parse:  noun-acc.sg.fem 
alazonboaster
from ale (vagrancy); braggart
Parse:  noun-acc.pl.masc 
aletheiatrue, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse:  noun-acc.sg.fem 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
allassochange
from allos; to make different
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
alleloneach other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse:  recip.pron-acc.pl.masc 
alleloneach other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse:  recip.pron-dat.pl.masc 
amenamen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse:  Hebrew (transliteration) 
anapologetoswithout an excuse, inexcusable
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of apologeomai; indefensible
Parse:  adj-acc.pl.masc 
anastasisraised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again
from anistemi; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
aneleemonunmerciful
from a (as a negative particle) and eleemon; merciless
Parse:  adj-acc.pl.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.sg.masc 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.pl.masc 
anoetosfool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and a derivative of noieo; unintelligent; by implication, sensual
Parse:  adj-dat.pl.masc 
antimisthiarecompense
from a compound of anti and misthos; requital, correspondence
Parse:  noun-acc.sg.fem 
axiosdue reward, meet, (un-)worthy
probably from ago; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
aoratosinvisible (thing)
from a (as a negative particle) and horatos; invisible
Parse:  adj-nom.pl.neut 
apeithesdisobedient
from a (as a negative particle) and peitho; unpersuadable, i.e. contumacious
Parse:  adj-acc.pl.masc 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apokaluptoreveal
from apo and kalupto; to take off the cover, i.e. disclose
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.sg 
apolambanoreceive, take
from apo and lambano; to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
apostoleapostleship
from apostello; commission, i.e. (specially) apostolate
Parse:  noun-acc.sg.fem 
apostolosapostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
arrhenmale, man
probably from airo; male (as stronger for lifting)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
arrhenmale, man
probably from airo; male (as stronger for lifting)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
asebeiaungodly(-liness)
from asebes; impiety, i.e. (by implication) wickedness
Parse:  noun-acc.sg.fem 
astorgoswithout natural affection
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of stergo (to cherish affectionately); hard-hearted towards kindred
Parse:  adj-acc.pl.masc 
asunetosfoolish, without understanding
from a (as a negative particle) and sunetos; unintelligent; by implication, wicked
Parse:  adj-acc.pl.masc 
asunetosfoolish, without understanding
from a (as a negative particle) and sunetos; unintelligent; by implication, wicked
Parse:  adj-nom.sg.fem 
asunthetos covenant-breaker
from a (as a negative particle) and a derivative of suntithemai; properly, not agreed, i.e. treacherous to compacts
Parse:  adj-acc.pl.masc 
aschemosuneshame, that which is unseemly
from askemon; an indecency; by implication, the pudenda
Parse:  noun-acc.sg.fem 
atimazodespise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully
from atimos; to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat
Parse:  verb-pres.mid/pass.inf 
atimiadishonour, reproach, shame, vile
from atimos; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace
Parse:  noun-gen.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.pl.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.pl.masc 
aphthartosnot (in-, un-)corruptible, immortal
from a (as a negative particle) and a derivative of phtheiro; undecaying (in essence or continuance)
Parse:  adj-gen.sg.masc 
aphiemicry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
aphorizodivide, separate, sever
from apo and horizo; to set off by boundary, i.e. (figuratively) limit, exclude, appoint, etc.
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.sg.masc 
achrias far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while
or achris akh'-rece; akin to akron (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to. Compare mechri
Parse:  preposition 
barbarosbarbarian(-rous)
of uncertain derivation; a foreigner (i.e. non-Greek)
Parse:  adj-dat.pl.masc 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-2aor.mid.dep.part-gen.sg.masc 
ginoskoallow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
gnostosacquaintance, (which may be) known, notable
from ginosko; well-known
Parse:  adj-nom.sg.neut 
goneusparent
from the base of ginomai; a parent
Parse:  noun-dat.pl.masc 
graphescripture
a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
graphodescribe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse:  verb-perf.pass.ind-3rd.sg 
DabidDavid
of Hebrew origin (1732); Dabid (i.e. David), the Israelite king
Parse:  proper noun (indecl.) 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deibehoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse:  verb-imperf.impersonal.act.ind-3rd.sg 
deomaibeseech, pray (to), make request
middle voice of deo; to beg (as binding oneself), i.e. petition. Compare punthanomai
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc 
deurocome (hither), hither(-to)
of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto
Parse:  adverb or adverb+particle 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
dialogismosdispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought
from dialogizomai; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
Parse:  noun-dat.pl.masc 
dikaiosjust, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
dikaiosunerighteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse:  noun-nom.sg.fem 
dikaiomajudgment, justification, ordinance, righteousness
from dikaioo; an equitable deed; by implication, a statute or decision
Parse:  noun-acc.sg.neut 
diofor which cause, therefore, wherefore
from dia and hos; through which thing, i.e. consequently
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
diotibecause (that), for, therefore
from dia and hoti; on the very account that, or inasmuch as
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
dokimazoallow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try
from dokimos; to test (literally or figuratively); by implication, to approve
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
doloscraft, deceit, guile, subtilty
from an obsolete primary verb, dello (probably meaning to decoy; compare deleazo); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile
Parse:  noun-gen.sg.masc 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
doxazo(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify
from doxa; to render (or esteem) glorious (in a wide application)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
dunamisability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
dunamisability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.dat.pl.masc 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-2aor.act.inf 
eikonimage
from eiko; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
Parse:  noun-gen.sg.fem 
eimiam, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
Parse:  verb-pres.ind-1st.sg 
einaiam, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse:  verb-pres.inf 
eireneone, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse:  noun-nom.sg.fem 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
eisiagree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekkaioburn
from ek and kaio; to inflame deeply
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
Hellen Gentile, Greek
from Hellas; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew
Parse:  noun-dat.pl.masc 
Hellen Gentile, Greek
from Hellas; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew
Parse:  noun-dat.sg.masc 
emeI, me, my(-self)
a prolonged form of me; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
emoume, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
epaischunomaibe ashamed
from epi and aischunomai; to feel shame for something
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
epiginosko(ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive
from epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
epignosis(ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse:  noun-dat.sg.fem 
epithumiaconcupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
epipotheo(earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust
from epi and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
eriscontention, debate, strife, variance
of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
Parse:  noun-gen.sg.fem 
herpetoncreeping thing, serpent
neuter of a derivative of herpo (to creep); a reptile, i.e. (by Hebraism (compare 7431)) a small animal
Parse:  noun-gen.pl.neut 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
estebe, have been, belong
second person plural present indicative of eimi; ye are
Parse:  verb-pres.ind-2nd.pl 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
euaggelizodeclare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel)
from eu and aggelos; to announce good news ("evangelize") especially the gospel
Parse:  verb-aor.mid.inf 
euaggeliongospel
from the same as euaggelizo; a good message, i.e. the gospel
Parse:  noun-acc.sg.neut 
euaggeliongospel
from the same as euaggelizo; a good message, i.e. the gospel
Parse:  noun-dat.sg.neut 
eulogetosblessed
from eulogeo; adorable
Parse:  adj-nom.sg.masc 
euodoo(have a) prosper(-ous journey)
from a compound of eu and hodos; to help on the road, i.e. (passively) succeed in reaching; figuratively, to succeed in business affairs
Parse:  verb-fut.pass.ind-1st.sg 
eucharisteo(give) thank(-ful, -s)
from eucharistos; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
eucharisteo(give) thank(-ful, -s)
from eucharistos; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
epheuretesinventor
from a compound of epi and heurisko; a discoverer, i.e. contriver
Parse:  noun-acc.pl.masc 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-2aor.act.subj-1st.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.inf 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
edealready, (even) now (already), by this time
apparently from e (or possibly e) and de; even now
Parse:  adverb or adverb+particle 
hemonour (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse:  pers.pron-1st.gen.pl 
thanatosX deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theiotesgodhead
from theios; divinity (abstractly)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
thelema desire, pleasure, will
from the prolonged form of thelo; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination
Parse:  noun-dat.sg.neut 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-dat.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-acc.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
theostugeshater of God
from theos and the base of stugnetos; hateful to God, i.e. impious
Parse:  adj-acc.pl.masc 
thelusfemale, woman
from the same as thelazo; female
Parse:  adj-gen.sg.fem 
thelusfemale, woman
from the same as thelazo; female
Parse:  adj-nom.pl.fem 
IesousJesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-dat.sg.masc 
katheko convenient, fit
from kata and heko; to reach to, i.e. (neuter of present active participle, figuratively as adjective) becoming
Parse:  verb-pres.impersonal.act.part-acc.pl.neut 
kathoraoclearly see
from kata and horao; to behold fully, i.e. (figuratively) distinctly apprehend
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.sg 
kathosaccording to, (according, even) as, how, when
from kata and hos; just (or inasmuch) as, that
Parse:  adverb or adverb+particle 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kakiaevil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse:  noun-dat.sg.fem 
kakoetheiamalignity
from a compound of kakos and ethos; bad character, i.e. (specially) mischievousness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kakosbad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse:  adj-gen.pl.neut 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-nom.sg.fem 
kardia(+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse:  noun-gen.pl.fem 
karposfruit
probably from the base of harpazo; fruit (as plucked), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.masc 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
kataggellodeclare, preach, shew, speak of, teach
from kata and the base of aggelos; to proclaim, promulgate
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.sg 
katalalosbackbiter
from kata and the base of laleo; talkative against, i.e. a slanderer
Parse:  adj-acc.pl.masc 
katergazomaicause, to (deed), perform, work (out)
from kata and ergazomai; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc 
katechohave, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold
from kata and echo; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.masc 
kletoscalled
from the same as klesis; invited, i.e. appointed, or (specially), a saint
Parse:  adj-dat.pl.masc 
kletoscalled
from the same as klesis; invited, i.e. appointed, or (specially), a saint
Parse:  adj-nom.pl.masc 
kletoscalled
from the same as klesis; invited, i.e. appointed, or (specially), a saint
Parse:  adj-nom.sg.masc 
kosmosadorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kosmosadorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse:  noun-dat.sg.masc 
ktizocreate, Creator, make
probably akin to ktaomai (through the idea of proprietorship of the manufacturer); to fabricate, i.e. found (form originally)
Parse:  verb-aor.act.part-acc.sg.masc 
ktisisbuilding, creation, creature, ordinance
from ktizo; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
ktisisbuilding, creation, creature, ordinance
from ktizo; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
koluoforbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand
from the base of kolazo; to estop, i.e. prevent (by word or act)
Parse:  verb-aor.pass.ind-1st.sg 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.pl 
latreuoserve, do the service, worship(-per)
from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
latreuoserve, do the service, worship(-per)
from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
loipoyother, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse:  adj-dat.pl.neut 
martus martyr, record, witness
of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr"
Parse:  noun-nom.sg.masc 
mataioobecome vain
from mataios; to render (passively, become) foolish, i.e. (morally) wicked or (specially), idolatrous
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
mestosreplete (literally or figuratively), full
of uncertain derivation
Parse:  adj-acc.pl.masc 
metadidomigive, impart
from meta and didomi; to give over, i.e. share
Parse:  verb-2aor.act.subj-1st.sg 
metallassochange
from meta and allasso; to exchange
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
mneiamention, remembrance
from mnaomai or mimnesko; recollection; by implication, recital
Parse:  noun-acc.sg.fem 
mononalone, but, only
neuter of monos as adverb; merely
Parse:  adverb or adverb+particle 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
morainobecome fool, make foolish, lose savour
from moros; to become insipid; figuratively, to make (passively, act) as a simpleton
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
nekrosdead
from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun)
Parse:  adj-gen.pl.masc 
noieoconsider, perceive, think, understand
from nous; to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.pl.neut 
nousmind, understanding
probably from the base of ginosko; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning. Compare psuche
Parse:  noun-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
holosall, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse:  adj-dat.sg.masc 
homoiomamade like to, likeness, shape, similitude
from homoioo; a form; abstractly, resemblance
Parse:  noun-dat.sg.neut 
homoioslikewise, so
adverb from homoios; similarly
Parse:  adverb or adverb+particle 
onomacalled, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
orgeanger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse:  noun-nom.sg.fem 
orexislust
from oregomai; excitement of the mind, i.e. longing after
Parse:  noun-dat.sg.fem 
horizodeclare, determine, limit, ordain
from horion; to mark out or bound ("horizon"), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify
Parse:  verb-aor.pass.part-gen.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.sg.masc 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.pl.masc 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
ouranosair, heaven(-ly), sky
perhaps from the same as oros (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
opheiletesdebtor, which owed, sinner
from opheilo; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
pathos (inordinate) affection, lust
from the alternate of pascho; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence)
Parse:  noun-acc.pl.neut 
pantotealway(-s), ever(-more)
from pas and hote; every when, i.e. at all times
Parse:  adverb or adverb+particle 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-gen.pl.masc 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
PaulosPaul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse:  noun-nom.sg.masc 
peri(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse:  preposition 
peteinonbird, fowl
neuter of a derivative of petomai; a flying animal, i.e. bird
Parse:  noun-gen.pl.neut 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-nom.sg.fem 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pistisassurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse:  noun-gen.sg.fem 
planedeceit, to deceive, delusion, error
feminine of planos (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
Parse:  noun-gen.sg.fem 
pleonexiacovetous(-ness) practices, greediness
from pleonektes; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
Parse:  noun-dat.sg.fem 
plerooaccomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply
from pleres; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.pl.masc 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-dat.sg.neut 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-acc.sg.neut 
pneumatikosspiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse:  adj-acc.sg.neut 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.mid.ind-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.inf 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
poiemathing that is made, workmanship
from poieo; a product, i.e. fabric (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
pollakisoft(-en, -entimes, -times)
multiplicative adverb from polus; many times, i.e. frequently
Parse:  adverb or adverb+particle 
poneriainiquity, wickedness
from poneros; depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins
Parse:  noun-dat.sg.fem 
poteafore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n- )ever, in the old time, in time past, once, when
from the base of pou and te; indefinite adverb, at some time, ever
Parse:  particle 
prassocommit, deeds, do, exact, keep, require, use arts
a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from poieo, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
prassocommit, deeds, do, exact, keep, require, use arts
a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from poieo, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.pl.masc 
proepaggellomaipromise before
middle voice from pro and epaggello; to promise of old
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg 
prothumosready, willing
from pro and thumos; forward in spirit, i.e. predisposed; neuter (as noun) alacrity
Parse:  adj-nom.sg.neut 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
proseucheX pray earnestly, prayer
from proseuchomai; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
protithemaipurpose, set forth
middle voice from pro and tithemi; to place before, i.e. (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine)
Parse:  verb-2aor.mid.ind-1st.sg 
prophetesprophet
from a compound of pro and phemi; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
Parse:  noun-gen.pl.masc 
protonbefore, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all)
neuter of protos as adverb (with or without ho); firstly (in time, place, order, or importance)
Parse:  adverb or adverb+particle 
poshaply, by any (some) means, perhaps
adverb from the base of pou; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition. See ei pos, mepos. Compare pos
Parse:  particle 
RhomeRome
from the base of rhonnumi; strength; Roma, the capital of Italy
Parse:  noun-dat.sg.fem 
sarxcarnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
sebazomaiworship
middle voice from a derivative of sebomai; to venerate, i.e. adore
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-3rd.pl 
skotizodarken
from skotos; to obscure (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
sophoswise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse:  adj-dat.pl.masc 
sophoswise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse:  adj-nom.pl.masc 
spermaissue, seed
from speiro; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
sterizofix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen
from a presumed derivative of histemi (like stereos); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm
Parse:  verb-aor.pass.inf 
sumparakaleocomfort together
from sun and parakaleo; to console jointly
Parse:  verb-aor.pass.inf 
suneudokeoallow, assent, be pleased, have pleasure
from sun and eudokeo; to think well of in common, i.e. assent to, feel gratified with
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-acc.pl.neut 
soteriadeliver, health, salvation, save, saving
feminine of a derivative of soter as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
tealso, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse:  particle 
tetrapousfourfooted beast
from tessares and pous; a quadruped
Parse:  adj-gen.pl.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.masc 
toioutoslike, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse:  dem.pron-acc.pl.neut 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-acc.sg.neut 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-nom.sg.neut 
hubristesdespiteful, injurious
from hubrizo; an insulter, i.e. maltreater
Parse:  noun-acc.pl.masc 
huioschild, foal, son
apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Parse:  noun-gen.sg.masc 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
hupakoeobedience, (make) obedient, obey(-ing)
from hupakouo; attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission
Parse:  noun-acc.sg.fem 
huper(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse:  preposition 
huperephanosproud
from huper and phaino; appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty
Parse:  adj-acc.pl.masc 
phanerosabroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly)
from phaino; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally
Parse:  adj-nom.sg.neut 
phanerooappear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
phaskoaffirm, profess, say
prolongation from the same as phemi; to assert
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
phthartoscorruptible
from phtheiro; decayed, i.e. (by implication) perishable
Parse:  adj-gen.sg.masc 
phthonosenvy
probably akin to the base of phtheiro; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
phonosmurder, + be slain with, slaughter
from an obsolete primary pheno (to slay); murder
Parse:  noun-gen.sg.masc 
phusikosnatural
from phusis; "physical", i.e. (by implication) instinctive. Compare psuchikos
Parse:  adj-acc.sg.fem 
phusis(man-)kind, nature(-al)
from phuo; growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent); by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage
Parse:  noun-acc.sg.fem 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
charisma(free) gift
from charizomai; a (divine) gratuity, i.e. deliverance (from danger or passion); (specially), a (spiritual) endowment, i.e. (subjectively) religious qualification, or (objectively) miraculous faculty
Parse:  noun-acc.sg.neut 
chresisuse
from chraomai; employment, i.e. (specially), sexual intercourse (as an occupation of the body)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-gen.sg.masc 
pseudoslie, lying
from pseudomai; a falsehood
Parse:  noun-dat.sg.neut 
psithuristeswhisperer
from the same as psithurismos; a secret calumniator
Parse:  noun-acc.pl.masc 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-dat.pl.masc 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle