1 Corinthians Chapter 10


1ου θελω γαρ υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον 2και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση 3και παντες [το αυτο] πνευματικον βρωμα εφαγον 4και παντες το αυτο πνευματικον επιον πομα επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η πετρα δε ην ο χριστος 5αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω 6ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν 7μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πειν και ανεστησαν παιζειν 8μηδε πορνευωμεν καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσαν μια ημερα εικοσι τρεις χιλιαδες 9μηδε εκπειραζωμεν τον κυριον καθως τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλλυντο 10μηδε γογγυζετε καθαπερ τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου 11ταυτα δε τυπικως συνεβαινεν εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντηκεν 12ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση 13πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι υπενεγκειν 14διοπερ αγαπητοι μου φευγετε απο της ειδωλολατριας 15ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι 16το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια εστιν του αιματος του χριστου τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν 17οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν 18βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν 19τι ουν φημι οτι ειδωλοθυτον τι εστιν η οτι ειδωλον τι εστιν 20αλλ οτι α θυουσιν [τα εθνη] δαιμονιοις και ου θεω θυουσιν ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι 21ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων 22η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν 23παντα εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει 24μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου 25παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν 26του κυριου γαρ η γη και το πληρωμα αυτης 27ει τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν 28εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ιεροθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν 29συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως 30ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω 31ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε 32απροσκοποι και ιουδαιοις γινεσθε και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου 33καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν


 

 

 

 

 

agapetos(dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse:  adj-voc.pl.masc 
agnoeo(be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown
from a (as a negative particle) and noieo; not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination)
Parse:  verb-pres.act.inf 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-voc.pl.masc 
haimablood
of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
Parse:  noun-gen.sg.neut 
aionage, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse:  noun-gen.pl.masc 
akoloutheofollow, reach
from a (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple)
Parse:  verb-pres.act.part-gen.sg.fem 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
allosmore, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse:  adj-gen.sg.fem 
anakrinoask, question, discern, examine, judge, search
from ana and krino; properly, to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
anthropinoshuman, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men
from anthropos; human
Parse:  adj-nom.sg.masc 
anistemiarise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right)
from ana and histemi; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
apistosthat believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse:  adj-gen.pl.masc 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apollumidestroy, die, lose, mar, perish
from apo and the base of olethros; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Parse:  verb-2aor.mid.ind-3rd.pl 
apollumidestroy, die, lose, mar, perish
from apo and the base of olethros; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Parse:  verb-imperf.mid.ind-3rd.pl 
aproskoposnone (void of, without) offence
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of proskopto; actively, inoffensive, i.e. not leading into sin; passively, faultless, i.e. not led into sin
Parse:  adj-nom.pl.masc 
areskoplease
probably from airo (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
artos(shew-)bread, loaf
from airo; bread (as raised) or a loaf
Parse:  noun-gen.sg.masc 
artos(shew-)bread, loaf
from airo; bread (as raised) or a loaf
Parse:  noun-nom.sg.masc 
artos(shew-)bread, loaf
from airo; bread (as raised) or a loaf
Parse:  noun-acc.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-acc.sg.neut 
baptizoBaptist, baptize, wash
from a derivative of bapto; to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism
Parse:  verb-aor.mid.ind-3rd.pl 
blasphemeo(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse:  verb-pres.pass.ind-1st.sg 
blepobehold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed
a primary verb; to look at (literally or figuratively). Compare optanomai
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
blepobehold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed
a primary verb; to look at (literally or figuratively). Compare optanomai
Parse:  verb-pres.act.imp-3rd.sg 
bromameat, victuals
from the base of bibrosko; food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
Parse:  noun-acc.sg.neut 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
gecountry, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-aor.pass.dep.ind-3rd.pl 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
gogguzomurmur
of uncertain derivation; to grumble
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
gogguzomurmur
of uncertain derivation; to grumble
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
graphodescribe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse:  verb-perf.pass.ind-3rd.sg 
graphodescribe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse:  verb-2aor.pass.ind-3rd.sg 
daimoniondevil, god
neuter of a derivative of daimon; a dæmonic being; by extension a deity
Parse:  noun-gen.pl.neut 
daimoniondevil, god
neuter of a derivative of daimon; a dæmonic being; by extension a deity
Parse:  noun-dat.pl.neut 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
dierchomaicome, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through
from dia and erchomai; to traverse (literally)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
dioperwherefore
from dio and per; on which very account
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
dokeobe accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
doxadignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
dunamaibe able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-2nd.pl 
dunamaibe able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
eanbefore, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse:  conditional particle or conjunction 
heautoualone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse:  refl.pron-3rd.gen.sg.masc 
eaocommit, leave, let (alone), suffer
of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone. See also ea
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
egoI, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eidolothuton(meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols
neuter of a compound of eidolon and a presumed derivative of thuo; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering
Parse:  adj-nom.sg.neut 
eidololatreiaidolatry
from eidolon and latreia; image-worship (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
eidololatresidolater
from eidolon and the base of latreuo; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
eidolonidol
from eidos; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such
Parse:  noun-nom.sg.neut 
eikositwenty
of uncertain affinity; a score
Parse:  adj-nom.pl.masc 
einaiam, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse:  verb-pres.inf 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-dat.sg.fem 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-nom.sg.neut 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-gen.sg.masc 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-nom.sg.masc 
eisiagree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.pl 
eiteif, or, whether
from ei and te; if too
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekbasisend, way to escape
from a compound of ek and the base of basis (meaning to go out); an exit (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-dat.pl.masc 
ekeinoshe, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse:  dem.pron-acc.sg.masc 
ekklesiaassembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
ekpeirazotempt
from ek and peirazo; to test thoroughly
Parse:  verb-pres.act.subj-1st.pl 
eleutherialiberty
from eleutheros; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
Hellen Gentile, Greek
from Hellas; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew
Parse:  noun-dat.pl.masc 
emautoume, mine own (self), myself
genitive case compound of emou and autos; of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton'
Parse:  refl.pron-1st.gen.sg.masc 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
exestibe lawful, let, X may(-est)
third person singular present indicative of a compound of ek and eimi; so also exon ex-on' neuter present participle of the same (with or without some form of eimi expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public)
Parse:  verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg 
epithumeocovet, desire, would fain, lust (after)
from epi and thumos; to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
epithumetes+ lust after
from epithumeo; a craver
Parse:  noun-acc.pl.masc 
epoanswer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
eremosdesert, desolate, solitary, wilderness
of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, chora being implied)
Parse:  adj-dat.sg.fem 
esthiodevour, eat, live
strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat (usually literal)
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
esthiodevour, eat, live
strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat (usually literal)
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
esthiodevour, eat, live
strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat (usually literal)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
esmenare, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us
first person plural indicative of eimi; we are
Parse:  verb-pres.ind-1st.pl 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
heterosaltered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange
of uncertain affinity; (an-, the) other or different
Parse:  adj-gen.sg.masc 
eudokeothink good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing
from eu and dokeo; to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
eulogeobless, praise
from a compound of eu and logos; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.pl 
eulogiablessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech
from the same as eulogeo; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess
Parse:  noun-gen.sg.fem 
eucharisteo(give) thank(-ful, -s)
from eucharistos; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
zeteobe (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse:  verb-pres.act.imp-3rd.sg 
zeteobe (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
hemasour, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse:  pers.pron-1st.acc.pl 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hemonour (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse:  pers.pron-1st.gen.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-3rd.sg 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-dat.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
thusiasacrifice
from thuo; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
thusiasterionaltar
from a derivative of thusia; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
thuokill, (do) sacrifice, slay
a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hinatiwherefore, why
from hina and tis; for what reason ?, i.e. why?
Parse:  adverb or adverb+particle (interrogative) 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-dat.pl.masc 
IsraelIsrael
of Hebrew origin (3478); Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
Parse:  proper noun (indecl.) 
histemiabide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse:  verb-perf.act.inf 
ischurosboisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant
from ischus; forcible (literally or figuratively)
Parse:  adj-nom.pl.masc (contraction/merge) 
kago(and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also
from kai and ego; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg (contraction/merge) 
kathaper(even, as well) as
from katha and per; exactly as
Parse:  adverb or adverb+particle 
kathizocontinue, set, sit (down), tarry
another (active) form for kathezomai; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
kathosaccording to, (according, even) as, how, when
from kata and hos; just (or inasmuch) as, that
Parse:  adverb or adverb+particle 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kakeinosand him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they
from kai and ekeinos; likewise that (or those)
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc (contraction/merge) 
kakosbad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse:  adj-gen.pl.neut 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
katantaoattain, come
from kata and a derivative of anti; to meet against, i.e. arrive at (literally or figuratively)
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
katastronnumioverthrow
from kata and stronnumi; to strew down, i.e. (by implication) to prostrate (slay)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
klaobreak
a primary verb; to break (specially, of bread)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.pl 
koinonia(to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship
from koinonos; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction
Parse:  noun-nom.sg.fem 
koinonoscompanion, X fellowship, partaker, partner
from koinos; a sharer, i.e. associate
Parse:  adj-acc.pl.masc 
koinonoscompanion, X fellowship, partaker, partner
from koinos; a sharer, i.e. associate
Parse:  adj-nom.pl.masc 
krinoavenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
krinoavenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.sg 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
makellonshambles
of Latin origin (macellum); a butcher's stall, meat market or provision-shop
Parse:  noun-dat.sg.neut 
metechobe partaker, pertain, take part, use
from meta and echo; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
metechobe partaker, pertain, take part, use
from meta and echo; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.pl 
metechobe partaker, pertain, take part, use
from meta and echo; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink)
Parse:  verb-pres.act.inf 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
medeneither, nor (yet), (no) not (once, so much as)
from me and de; but not, not even; in a continued negation, nor
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
medeisany (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
medeisany (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
menuoshew, tell
probably from the same base as massaomai and mnaomai (i.e. mao, to strive); to disclose (through the idea of mental effort and thus calling to mind), i.e. report, declare, intimate
Parse:  verb-aor.act.part-acc.sg.masc 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
MoseusMoses
or Mouses mo-oo-sace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver
Parse:  noun-acc.sg.masc 
nephelecloud
from nephos; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud
Parse:  noun-acc.sg.fem 
nephelecloud
from nephos; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud
Parse:  noun-dat.sg.fem 
nouthesiaadmonition
from nous and a derivative of tithemi; calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
oikodomeo(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden
from the same as oikodome; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
olothreutesdestroyer
from olothreuo; a ruiner, i.e. (specially), a venomous serpent
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ouchinay, not
intensive of ou; not indeed
Parse:  particle (interrogative) 
ouchinay, not
intensive of ou; not indeed
Parse:  particle (negative) 
ophisserpent
probably from optanomai (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan
Parse:  noun-gen.pl.masc 
paizoplay
from pais; to sport (as a boy)
Parse:  verb-pres.act.inf 
parazelooprovoke to emulation (jealousy)
from para and zeloo; to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.pl 
paratithemiallege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before
from para and tithemi; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.sg.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-nom.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.neut 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
peirazoassay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse:  verb-aor.pass.inf 
peirazoassay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
peirasmostemptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse:  noun-nom.sg.masc 
peirasmostemptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse:  noun-dat.sg.masc 
petrarock
feminine of the same as Petros; a (mass of) rock (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
petrarock
feminine of the same as Petros; a (mass of) rock (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.pl 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.inf 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
pinodrink
a prolonged form of pio pee'-o, which (together with another form) poo po'-o occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
piptofail, fall (down), light on
a reduplicated and contracted form of peto pet'-o; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to petomai through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.subj-3rd.sg 
piptofail, fall (down), light on
a reduplicated and contracted form of peto pet'-o; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to petomai through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
pistosbelieve(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pleionX above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but
or neuter pleion pli'-on, or pleon pleh'-on comparative of polus; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion
Parse:  adj-dat.pl.masc (contraction/merge) 
pleromawhich is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness
from pleroo; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
pneumatikosspiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse:  adj-acc.sg.neut 
pneumatikosspiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse:  adj-gen.sg.fem 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-fut.act.ind-3rd.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-nom.pl.masc 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-gen.pl.masc 
pomadrink
from the alternate of pino; a beverage
Parse:  noun-acc.sg.neut 
poreuomaidepart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk
middle voice from a derivative of the same as peira; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
porneuocommit (fornication)
from porne; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
porneuocommit (fornication)
from porne; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
Parse:  verb-pres.act.subj-1st.pl 
poterioncup
neuter of a derivative of the alternate of pino; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate
Parse:  noun-acc.sg.neut 
poterioncup
neuter of a derivative of the alternate of pino; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate
Parse:  noun-nom.sg.neut 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
poleosell, whatever is sold
probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell
Parse:  verb-pres.pass.part-acc.sg.neut 
sarxcarnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
sumbainobe(-fall), happen (unto)
from sun and the base of basis; to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place)
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
sumpherobe better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for)
from sun and phero (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
Parse:  adj-acc.sg.neut 
sumpherobe better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for)
from sun and phero (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
sunbeside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse:  preposition 
suneidesisconscience
from a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. moral consciousness
Parse:  noun-acc.sg.fem 
suneidesisconscience
from a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. moral consciousness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
sozoheal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.subj-3rd.pl 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-nom.sg.neut 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-gen.sg.neut 
tauta+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse:  dem.pron-nom.pl.neut 
telos+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid). Compare phoros
Parse:  noun-nom.pl.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.masc 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.neut 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.pl.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.neut 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-nom.sg.neut 
trapezabank, meat, table
probably contracted from tessares and peze; a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
treisthree
or neuter tria tree'-ah a primary (plural) number; "three"
Parse:  adj-nom.pl.masc 
tuposen-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print
from tupto; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
tuposen-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print
from tupto; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning)
Parse:  adverb or adverb+particle 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
huper(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse:  preposition 
hupoamong, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse:  preposition 
hupopherobear, endure
from hupo and phero; to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship
Parse:  verb-2aor.act.inf 
phagoeat, meat
a primary verb (used as an alternate of esthio in certain tenses); to eat (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.inf 
phagoeat, meat
a primary verb (used as an alternate of esthio in certain tenses); to eat (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.pl 
pheugoescape, flee (away)
apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
phemiaffirm, say
properly, the same as the base of phos and phaino; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say. Compare lego
Parse:  verb-pres.ind-1st.sg 
phronimoswise(-r)
from phren; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while sophos denotes practical skill or acumen; and sunetos indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative)
Parse:  adj-dat.pl.masc 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
chiliasthousand
from chilioi; one thousand ("chiliad")
Parse:  adj-nom.pl.fem 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-nom.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
hosper(even, like) as
from hos and per; just as, i.e. exactly like
Parse:  adverb or adverb+particle 
hoste(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore
from hos and te; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow)
Parse:  conjunction or conjunctive particle