1 Corinteni cap. 3
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1καγω
αδελφοι
ουκ
ηδυνηθην
λαλησαι
υμιν
ως
πνευματικοις
αλλ
ως
σαρκινοις
ως
νηπιοις
εν
χριστω
2γαλα
υμας
εποτισα
ου
βρωμα
ουπω
γαρ
εδυνασθε
αλλ
ουδε
[ετι]
νυν
δυνασθε
3ετι
γαρ
σαρκικοι
εστε
οπου
γαρ
εν
υμιν
ζηλος
και
ερις
ουχι
σαρκικοι
εστε
και
κατα
ανθρωπον
περιπατειτε
4οταν
γαρ
λεγη
τις
εγω
μεν
ειμι
παυλου
ετερος
δε
εγω
απολλω
ουκ
ανθρωποι
εστε
5τι
ουν
εστιν
απολλως
τι
δε
εστιν
παυλος
διακονοι
δι
ων
επιστευσατε
και
εκαστω
ως
ο
κυριος
εδωκεν
6εγω
εφυτευσα
απολλως
εποτισεν
αλλα
ο
θεος
ηυξανεν
7ωστε
ουτε
ο
φυτευων
εστιν
τι
ουτε
ο
ποτιζων
αλλ
ο
αυξανων
θεος
8ο
φυτευων
δε
και
ο
ποτιζων
εν
εισιν
εκαστος
δε
τον
ιδιον
μισθον
λημψεται
κατα
τον
ιδιον
κοπον
9θεου
γαρ
εσμεν
συνεργοι
θεου
γεωργιον
θεου
οικοδομη
εστε
10κατα
την
χαριν
του
θεου
την
δοθεισαν
μοι
ως
σοφος
αρχιτεκτων
θεμελιον
εθηκα
αλλος
δε
εποικοδομει
εκαστος
δε
βλεπετω
πως
εποικοδομει
11θεμελιον
γαρ
αλλον
ουδεις
δυναται
θειναι
παρα
τον
κειμενον
ος
εστιν
ιησους
χριστος
12ει
δε
τις
εποικοδομει
επι
τον
θεμελιον
χρυσιον
αργυριον
λιθους
τιμιους
ξυλα
χορτον
καλαμην
13εκαστου
το
εργον
φανερον
γενησεται
η
γαρ
ημερα
δηλωσει
οτι
εν
πυρι
αποκαλυπτεται
και
εκαστου
το
εργον
οποιον
εστιν
το
πυρ
αυτο
δοκιμασει
14ει
τινος
το
εργον
μενει
ο
εποικοδομησεν
μισθον
λημψεται
15ει
τινος
το
εργον
κατακαησεται
ζημιωθησεται
αυτος
δε
σωθησεται
ουτως
δε
ως
δια
πυρος
16ουκ
οιδατε
οτι
ναος
θεου
εστε
και
το
πνευμα
του
θεου
εν
υμιν
οικει
17ει
τις
τον
ναον
του
θεου
φθειρει
φθερει
τουτον
ο
θεος
ο
γαρ
ναος
του
θεου
αγιος
εστιν
οιτινες
εστε
υμεις
18μηδεις
εαυτον
εξαπατατω
ει
τις
δοκει
σοφος
ειναι
εν
υμιν
εν
τω
αιωνι
τουτω
μωρος
γενεσθω
ινα
γενηται
σοφος
19η
γαρ
σοφια
του
κοσμου
τουτου
μωρια
παρα
τω
θεω
εστιν
γεγραπται
γαρ
ο
δρασσομενος
τους
σοφους
εν
τη
πανουργια
αυτων
20και
παλιν
κυριος
γινωσκει
τους
διαλογισμους
των
σοφων
οτι
εισιν
ματαιοι
21ωστε
μηδεις
καυχασθω
εν
ανθρωποις
παντα
γαρ
υμων
εστιν
22ειτε
παυλος
ειτε
απολλως
ειτε
κηφας
ειτε
κοσμος
ειτε
ζωη
ειτε
θανατος
ειτε
ενεστωτα
ειτε
μελλοντα
παντα
υμων
23υμεις
δε
χριστου
χριστος
δε
θεου
Next
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-nom.sg.masc
adelphos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-voc.pl.masc
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-dat.sg.masc
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
allos — more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse: adj-acc.sg.masc
allos — more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse: adj-nom.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-dat.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.pl.masc
apokalupto — reveal
from apo and kalupto; to take off the cover, i.e. disclose
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
Apollos — Apollos
probably from the same as Apollonia; Apollos, an Israelite
Parse: noun-nom.sg.masc
Apollos — Apollos
probably from the same as Apollonia; Apollos, an Israelite
Parse: noun-gen.sg.masc
argurion — money, (piece of) silver (piece)
neuter of a presumed derivative of arguros; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel)
Parse: noun-acc.sg.neut
architekton — masterbuilder
from arche and tekton; a chief constructor, i.e. "architect"
Parse: noun-nom.sg.masc
auzano — grow (up), (give the) increase
a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
auzano — grow (up), (give the) increase
a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.neut
blepo — behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed
a primary verb; to look at (literally or figuratively). Compare optanomai
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
broma — meat, victuals
from the base of bibrosko; food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
Parse: noun-acc.sg.neut
gala — milk
of uncertain affinity; milk (figuratively)
Parse: noun-acc.sg.neut
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
georgion — husbandry
neuter of a (presumed) derivative of georgos; cultivable, i.e. a farm
Parse: noun-nom.sg.neut
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.subj-3rd.sg
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.imp-3rd.sg
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deloo — declare, shew, signify
from delos; to make plain (by words)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diakonos — deacon, minister, servant
probably from an obsolete diako (to run on errands; compare dioko); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess)
Parse: noun-nom.pl.masc
dialogismos — dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought
from dialogizomai; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
Parse: noun-acc.pl.masc
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-aor.pass.part-acc.sg.fem
dokeo — be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
dokimazo — allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try
from dokimos; to test (literally or figuratively); by implication, to approve
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
drassomai — take
perhaps akin to the base of drakon (through the idea of capturing); to grasp, i.e. (figuratively) entrap
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-2nd.pl
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-aor.pass.dep.ind-1st.sg (Attic)
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-imperf.mid/pass.dep.ind-2nd.pl
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.sg.masc
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-2nd.pl
eimi — am, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
Parse: verb-pres.ind-1st.sg
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-nom.sg.neut
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
eite — if, or, whether
from ei and te; if too
Parse: conjunction or conjunctive particle
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-nom.sg.masc
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-dat.sg.masc
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-gen.sg.masc
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-gen.sg.masc
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enistemi — come, be at hand, present
from en and histemi; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant
Parse: verb-perf.act.part-nom.pl.neut
exapatao — beguile, deceive
from ek and apatao; to seduce wholly
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epoikodomeo — build thereon (thereupon, on, upon)
from epi and oikodomeo; to build upon, i.e. (figuratively) to rear up
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
epoikodomeo — build thereon (thereupon, on, upon)
from epi and oikodomeo; to build upon, i.e. (figuratively) to rear up
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-nom.sg.neut
eris — contention, debate, strife, variance
of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
Parse: noun-nom.sg.fem
esmen — are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us
first person plural indicative of eimi; we are
Parse: verb-pres.ind-1st.pl
este — be, have been, belong
second person plural present indicative of eimi; ye are
Parse: verb-pres.ind-2nd.pl
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
heteros — altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange
of uncertain affinity; (an-, the) other or different
Parse: adj-nom.sg.masc
eti — after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet
perhaps akin to etos; "yet," still (of time or degree)
Parse: adverb or adverb+particle
zelos — emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal
from zeo; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
Parse: noun-nom.sg.masc
zemioo — be cast away, receive damage, lose, suffer loss
from zemia; to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.fem
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-nom.sg.fem
thanatos — X deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-acc.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-nom.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
kago — (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also
from kai and ego; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
Parse: pers.pron-1st.nom.sg (contraction/merge)
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kalame — stubble
feminine of kalamos; a stalk of grain, i.e. (collectively) stubble
Parse: noun-acc.sg.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
katakaio — burn (up, utterly)
from kata and kaio; to burn down (to the ground), i.e. consume wholly
Parse: verb-2fut.pass.ind-3rd.sg
kauchaomai — (make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-3rd.sg
keimai — be (appointed, laid up, made, set), lay, lie
middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.sg.masc
Kephas — Cephas
of Chaldee origin (compare 3710); the Rock; Cephas (i.e. Kepha), a surname of Peter
Parse: noun-nom.sg.masc
kopos — labour, + trouble, weariness
from kopto; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains
Parse: noun-acc.sg.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-gen.sg.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-nom.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-aor.act.inf
lambano — accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
lithos — (mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.pl.masc
mataios — vain, vanity
from the base of maten; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol
Parse: adj-nom.pl.masc
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.neut
men — even, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse: particle
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-nom.sg.masc
misthos — hire, reward, wages
apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad
Parse: noun-acc.sg.masc
moi — I, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse: pers.pron-1st.dat.sg
moria — foolishness
from moros; silliness, i.e. absurdity
Parse: noun-nom.sg.fem
moros — fool(-ish, X -ishness)
probably from the base of musterion; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd
Parse: adj-nom.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-acc.sg.masc
naos — shrine, temple
from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple. Compare hieron
Parse: noun-nom.sg.masc
nepios — babe, child (+ -ish)
from an obsolete particle ne- (implying negation) and epos; not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian
Parse: adj-dat.pl.masc
nun — henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse: adverb or adverb+particle
xulon — staff, stocks, tree, wood
from another form of the base of xestes; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance
Parse: noun-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikeo — dwell
from oikos; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit. See also oikoumene
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
oikodome — building, edify(-ication, -ing)
feminine (abstract) of a compound of oikos and the base of doma; architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation
Parse: noun-nom.sg.fem
hopoios — what manner (sort) of, such as whatsoever
from hos and poios; of what kind that, i.e. how (as) great (excellent) (specially, as an indefinite correlative to the definite antecedent toioutos of quality)
Parse: adj-nom.sg.neut
hopou — in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse: adverb or adverb+particle
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.pl.masc
hotan — as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse: conjunction or conjunctive particle
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oude — neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse: adverb or adverb+particle
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.masc
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
oupo — hitherto not, (no...) as yet, not yet
from ou and po; not yet
Parse: adverb or adverb+particle
oute — neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing
from ou and te; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
Parse: conjunction or conjunctive particle
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
ouchi — nay, not
intensive of ou; not indeed
Parse: particle (interrogative)
palin — again
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse: adverb or adverb+particle
panourgia — (cunning) craftiness, subtilty
from panougos; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry
Parse: noun-dat.sg.fem
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.neut
Paulos — Paul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse: noun-nom.sg.masc
Paulos — Paul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse: noun-gen.sg.masc
peripateo — go, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.pl
pisteuo — believe(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.pl
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.neut
pneumatikos — spiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse: adj-dat.pl.masc
potizo — give (make) to drink, feed, water
from a derivative of the alternate of pino; to furnish drink, irrigate
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
potizo — give (make) to drink, feed, water
from a derivative of the alternate of pino; to furnish drink, irrigate
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
potizo — give (make) to drink, feed, water
from a derivative of the alternate of pino; to furnish drink, irrigate
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-gen.sg.neut
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-dat.sg.neut
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-nom.sg.neut
pos — how, after (by) what manner (means), that
adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!. (Occasionally unexpressed in English)
Parse: adverb or adverb+particle
sarkikos — carnal, fleshly
from sarx; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate
Parse: adj-nom.pl.masc
sarkinos — fleshly
from sarx; similar to flesh, i.e. (by analogy) soft
Parse: adj-dat.pl.masc
sophia — wisdom
from sophos; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
Parse: noun-nom.sg.fem
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-nom.sg.masc
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-gen.pl.masc
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-acc.pl.masc
sunergos — companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow
from a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. coadjutor
Parse: adj-nom.pl.masc
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
tithemi — + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
tithemi — + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse: verb-2aor.act.inf
timios — dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation
including the comparative timioteros tim-ee-o'-ter-os, and the superlative timiotatos tim-ee-o'-tat-os from time; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved
Parse: adj-acc.pl.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.neut
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-gen.sg.masc
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-nom.sg.neut
touton — him, the same, that, this
accusative case singular masculine of houtos; this (person, as objective of verb or preposition)
Parse: dem.pron-acc.sg.masc
toutou — here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus
genitive case singular masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) this (person or thing)
Parse: dem.pron-gen.sg.masc
toutoi — here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this
dative case singular masculine or neuter of houtos; to (in, with or by) this (person or thing)
Parse: dem.pron-dat.sg.masc
humas — ye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse: pers.pron-2nd.acc.pl
humeis — ye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse: pers.pron-2nd.nom.pl
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
phaneros — abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly)
from phaino; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally
Parse: adj-nom.sg.neut
phtheiro — corrupt (self), defile, destroy
probably strengthened from phthio (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
phtheiro — corrupt (self), defile, destroy
probably strengthened from phthio (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
phuteuo — plant
from a derivative of phuo; to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
phuteuo — plant
from a derivative of phuo; to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-acc.sg.fem
chortos — blade, grass, hay
apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
Parse: noun-acc.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-nom.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-dat.sg.masc
chrusion — gold
diminutive of chrusos; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin
Parse: noun-acc.sg.neut
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle
hoste — (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore
from hos and te; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow)
Parse: conjunction or conjunctive particle