1 Corinthians Chapter 7
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1περι
δε
ων
εγραψατε
καλον
ανθρωπω
γυναικος
μη
απτεσθαι
2δια
δε
τας
πορνειας
εκαστος
την
εαυτου
γυναικα
εχετω
και
εκαστη
τον
ιδιον
ανδρα
εχετω
3τη
γυναικι
ο
ανηρ
την
οφειλην
αποδιδοτω
ομοιως
δε
και
η
γυνη
τω
ανδρι
4η
γυνη
του
ιδιου
σωματος
ουκ
εξουσιαζει
αλλα
ο
ανηρ
ομοιως
δε
και
ο
ανηρ
του
ιδιου
σωματος
ουκ
εξουσιαζει
αλλα
η
γυνη
5μη
αποστερειτε
αλληλους
ει
μητι
[αν]
εκ
συμφωνου
προς
καιρον
ινα
σχολασητε
τη
προσευχη
και
παλιν
επι
το
αυτο
ητε
ινα
μη
πειραζη
υμας
ο
σατανας
δια
την
ακρασιαν
[υμων]
6τουτο
δε
λεγω
κατα
συγγνωμην
ου
κατ
επιταγην
7θελω
δε
παντας
ανθρωπους
ειναι
ως
και
εμαυτον
αλλα
εκαστος
ιδιον
εχει
χαρισμα
εκ
θεου
ο
μεν
ουτως
ο
δε
ουτως
8λεγω
δε
τοις
αγαμοις
και
ταις
χηραις
καλον
αυτοις
εαν
μεινωσιν
ως
καγω
9ει
δε
ουκ
εγκρατευονται
γαμησατωσαν
κρειττον
γαρ
εστιν
γαμειν
η
πυρουσθαι
10τοις
δε
γεγαμηκοσιν
παραγγελλω
ουκ
εγω
αλλα
ο
κυριος
γυναικα
απο
ανδρος
μη
χωρισθηναι
11εαν
δε
και
χωρισθη
μενετω
αγαμος
η
τω
ανδρι
καταλλαγητω
και
ανδρα
γυναικα
μη
αφιεναι
12τοις
δε
λοιποις
λεγω
εγω
ουχ
ο
κυριος
ει
τις
αδελφος
γυναικα
εχει
απιστον
και
αυτη
συνευδοκει
οικειν
μετ
αυτου
μη
αφιετω
αυτην
13και
γυνη
ητις
εχει
ανδρα
απιστον
και
ουτος
συνευδοκει
οικειν
μετ
αυτης
μη
αφιετω
τον
ανδρα
14ηγιασται
γαρ
ο
ανηρ
ο
απιστος
εν
τη
γυναικι
και
ηγιασται
η
γυνη
η
απιστος
εν
τω
αδελφω
επει
αρα
τα
τεκνα
υμων
ακαθαρτα
εστιν
νυν
δε
αγια
εστιν
15ει
δε
ο
απιστος
χωριζεται
χωριζεσθω
ου
δεδουλωται
ο
αδελφος
η
η
αδελφη
εν
τοις
τοιουτοις
εν
δε
ειρηνη
κεκληκεν
υμας
ο
θεος
16τι
γαρ
οιδας
γυναι
ει
τον
ανδρα
σωσεις
η
τι
οιδας
ανερ
ει
την
γυναικα
σωσεις
17ει
μη
εκαστω
ως
μεμερικεν
ο
κυριος
εκαστον
ως
κεκληκεν
ο
θεος
ουτως
περιπατειτω
και
ουτως
εν
ταις
εκκλησιαις
πασαις
διατασσομαι
18περιτετμημενος
τις
εκληθη
μη
επισπασθω
εν
ακροβυστια
κεκληται
τις
μη
περιτεμνεσθω
19η
περιτομη
ουδεν
εστιν
και
η
ακροβυστια
ουδεν
εστιν
αλλα
τηρησις
εντολων
θεου
20εκαστος
εν
τη
κλησει
η
εκληθη
εν
ταυτη
μενετω
21δουλος
εκληθης
μη
σοι
μελετω
αλλ
ει
και
δυνασαι
ελευθερος
γενεσθαι
μαλλον
χρησαι
22ο
γαρ
εν
κυριω
κληθεις
δουλος
απελευθερος
κυριου
εστιν
ομοιως
ο
ελευθερος
κληθεις
δουλος
εστιν
χριστου
23τιμης
ηγορασθητε
μη
γινεσθε
δουλοι
ανθρωπων
24εκαστος
εν
ω
εκληθη
αδελφοι
εν
τουτω
μενετω
παρα
θεω
25περι
δε
των
παρθενων
επιταγην
κυριου
ουκ
εχω
γνωμην
δε
διδωμι
ως
ηλεημενος
υπο
κυριου
πιστος
ειναι
26νομιζω
ουν
τουτο
καλον
υπαρχειν
δια
την
ενεστωσαν
αναγκην
οτι
καλον
ανθρωπω
το
ουτως
ειναι
27δεδεσαι
γυναικι
μη
ζητει
λυσιν
λελυσαι
απο
γυναικος
μη
ζητει
γυναικα
28εαν
δε
και
γαμησης
ουχ
ημαρτες
και
εαν
γημη
[η]
παρθενος
ουχ
ημαρτεν
θλιψιν
δε
τη
σαρκι
εξουσιν
οι
τοιουτοι
εγω
δε
υμων
φειδομαι
29τουτο
δε
φημι
αδελφοι
ο
καιρος
συνεσταλμενος
εστιν
το
λοιπον
ινα
και
οι
εχοντες
γυναικας
ως
μη
εχοντες
ωσιν
30και
οι
κλαιοντες
ως
μη
κλαιοντες
και
οι
χαιροντες
ως
μη
χαιροντες
και
οι
αγοραζοντες
ως
μη
κατεχοντες
31και
οι
χρωμενοι
τον
κοσμον
ως
μη
καταχρωμενοι
παραγει
γαρ
το
σχημα
του
κοσμου
τουτου
32θελω
δε
υμας
αμεριμνους
ειναι
ο
αγαμος
μεριμνα
τα
του
κυριου
πως
αρεση
τω
κυριω
33ο
δε
γαμησας
μεριμνα
τα
του
κοσμου
πως
αρεση
τη
γυναικι
34και
μεμερισται
και
η
γυνη
η
αγαμος
και
η
παρθενος
μεριμνα
τα
του
κυριου
ινα
η
αγια
[και]
τω
σωματι
και
τω
πνευματι
η
δε
γαμησασα
μεριμνα
τα
του
κοσμου
πως
αρεση
τω
ανδρι
35τουτο
δε
προς
το
υμων
αυτων
συμφορον
λεγω
ουχ
ινα
βροχον
υμιν
επιβαλω
αλλα
προς
το
ευσχημον
και
ευπαρεδρον
τω
κυριω
απερισπαστως
36ει
δε
τις
ασχημονειν
επι
την
παρθενον
αυτου
νομιζει
εαν
η
υπερακμος
και
ουτως
οφειλει
γινεσθαι
ο
θελει
ποιειτω
ουχ
αμαρτανει
γαμειτωσαν
37ος
δε
εστηκεν
εν
τη
καρδια
αυτου
εδραιος
μη
εχων
αναγκην
εξουσιαν
δε
εχει
περι
του
ιδιου
θεληματος
και
τουτο
κεκρικεν
εν
τη
ιδια
καρδια
τηρειν
την
εαυτου
παρθενον
καλως
ποιησει
38ωστε
και
ο
γαμιζων
την
εαυτου
παρθενον
καλως
ποιει
και
ο
μη
γαμιζων
κρεισσον
ποιησει
39γυνη
δεδεται
εφ
οσον
χρονον
ζη
ο
ανηρ
αυτης
εαν
δε
κοιμηθη
ο
ανηρ
ελευθερα
εστιν
ω
θελει
γαμηθηναι
μονον
εν
κυριω
40μακαριωτερα
δε
εστιν
εαν
ουτως
μεινη
κατα
την
εμην
γνωμην
δοκω
γαρ
καγω
πνευμα
θεου
εχειν
Next
agamos — unmarried
from a (as a negative particle) and gamos; unmarried
Parse: noun-nom.sg.masc
agamos — unmarried
from a (as a negative particle) and gamos; unmarried
Parse: noun-dat.pl.masc
agamos — unmarried
from a (as a negative particle) and gamos; unmarried
Parse: noun-nom.sg.fem
hagiazo — hallow, be holy, sanctify
from hagios; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-nom.sg.fem
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-nom.pl.neut
agorazo — buy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.pl
agorazo — buy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
adelphe — sister
fem of adephos; a sister (naturally or ecclesiastically)
Parse: noun-nom.sg.fem
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-dat.sg.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-nom.sg.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-voc.pl.masc
akathartos — foul, unclean
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of kathairo (meaning cleansed); impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic))
Parse: adj-nom.pl.neut
akrasia — excess, incontinency
from akrates; want of self-restraint
Parse: noun-acc.sg.fem
akrobustia — not circumcised, uncircumcised, uncircumcision
from akron and probably a modified form of posthe (the penis or male sexual organ); the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person
Parse: noun-dat.sg.fem
akrobustia — not circumcised, uncircumcised, uncircumcision
from akron and probably a modified form of posthe (the penis or male sexual organ); the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person
Parse: noun-nom.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
allelon — each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse: recip.pron-acc.pl.masc
hamartano — for your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
hamartano — for your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
hamartano — for your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse: verb-2aor.act.ind-2nd.sg
amerimnos — without care(-fulness), secure
from a (as a negative particle) and merimna; not anxious
Parse: adj-acc.pl.masc
an — (what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse: particle
anagke — distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful
from ana and the base of agkale; constraint (literally or figuratively); by implication, distress
Parse: noun-acc.sg.fem
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-dat.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-acc.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-voc.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-gen.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-dat.sg.masc
apeleutheros — freeman
from apo and eleutheros; one freed away, i.e. a freedman
Parse: noun-nom.sg.masc
aperispastos — without distraction
adverb from a compound of a (as a negative participle) and a presumed derivative of perispao; undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude
Parse: adverb or adverb+particle
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-nom.sg.masc
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-acc.sg.fem
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-acc.sg.masc
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-nom.sg.fem
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apodidomi — deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield
from apo and didomi; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
apostereo — defraud, destitute, kept back by fraud
from apo and stereo (to deprive); to despoil
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
haptomai — touch
reflexive of hapto; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations)
Parse: verb-pres.mid.inf
ara — haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore
probably from airo (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows). Often used in connection with other particles, especially ge or oun (after) or ei (before). Compare also ara
Parse: particle
aresko — please
probably from airo (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
aschemoneo — behave self uncomely (unseemly)
from askemon; to be (i.e. act) unbecoming
Parse: verb-pres.act.inf
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.neut
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.masc
aphiemi — cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse: verb-pres.act.inf
aphiemi — cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
from apo and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
brochos — snare
of uncertain derivation; a noose
Parse: noun-acc.sg.masc
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-pres.act.inf
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.act.subj-2nd.sg
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.pl
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-perf.act.part-dat.pl.masc
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.pass.inf
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.fem
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
gameo — marry (a wife)
from gamos; to wed (of either sex)
Parse: verb-aor.act.imp-3rd.pl
gamisko — give in marriage
from gamos; to espouse (a daughter to a husband)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.inf
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
gnome — advice, + agree, judgment, mind, purpose, will
from ginosko; cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.)
Parse: noun-acc.sg.fem
grapho — describe, write(-ing, -ten)
a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.pl
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-voc.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-gen.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-nom.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-dat.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.pl.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.sg.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deo — bind, be in bonds, knit, tie, wind
a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively). See also dei, deomai
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
deo — bind, be in bonds, knit, tie, wind
a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively). See also dei, deomai
Parse: verb-perf.pass.ind-2nd.sg
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diatasso — appoint, command, give, (set in) order, ordain
from dia and tasso; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.
Parse: verb-pres.mid.ind-1st.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
dokeo — be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg (contracted form)
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.pl.masc
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.sg.masc
douloo — bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant
from doulos; to enslave (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-2nd.sg
ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse: conditional particle or conjunction
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.gen.sg.masc
egkrateuomai — can(-not) contain, be temperate
middle voice from egkrates; to exercise self-restraint (in diet and chastity)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
hedraios — settled, stedfast
from a derivative of hezomai (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable
Parse: adj-nom.sg.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-2nd.sg
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-dat.sg.fem
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-nom.sg.fem
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-nom.sg.masc
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-dat.sg.masc
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-acc.sg.masc
ekklesia — assembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse: noun-dat.pl.fem
eleeo — have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse: verb-perf.pass.part-nom.sg.masc
eleutheros — free (man, woman), at liberty
probably from the alternate of erchomai; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability)
Parse: adj-nom.sg.fem
eleutheros — free (man, woman), at liberty
probably from the alternate of erchomai; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability)
Parse: adj-nom.sg.masc
emautou — me, mine own (self), myself
genitive case compound of emou and autos; of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton'
Parse: refl.pron-1st.acc.sg.masc
emos — of me, mine (own), my
from the oblique cases of ego (emoi, emou, eme); my
Parse: poss.pron-1st.acc.sg.fem
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enistemi — come, be at hand, present
from en and histemi; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant
Parse: verb-perf.act.part-acc.sg.fem
entole — commandment, precept
from entellomai; injunction, i.e. an authoritative prescription
Parse: noun-gen.pl.fem
exousia — authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse: noun-acc.sg.fem
exousiazo — exercise authority upon, bring under the (have) power of
from exousia; to control
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
epei — because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when
from epi and ei; thereupon, i.e. since (of time or cause)
Parse: conjunction or conjunctive particle
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epiballo — beat into, cast (up-)on, fall, lay (on), put (unto), stretch forth, think on
from epi and ballo; to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force); specially (with heautou implied) to reflect; impersonally, to belong to
Parse: verb-2aor.act.subj-1st.sg
epispaomai — become uncircumcised
from epi and spao; to draw over, i.e. (with akrobustia implied) efface the mark of circumcision (by recovering with the foreskin)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-3rd.sg
epitage — authority, commandment
from epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness
Parse: noun-acc.sg.fem
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
euprosedros — X attend upon
from eu and the same as prosedreuo; sitting well towards, i.e. (figuratively) assiduous (neuter, diligent service)
Parse: adj-acc.sg.neut
euschemon — comely, honourable
from eu and schema; well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank)
Parse: adj-acc.sg.neut
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.inf
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
zeteo — be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
en — + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse: verb-pres.subj-2nd.pl
thelema — desire, pleasure, will
from the prolonged form of thelo; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination
Parse: noun-gen.sg.neut
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
thlipsis — afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble
from thlibo; pressure (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.fem
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-gen.sg.neut
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-dat.sg.fem
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-acc.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-acc.sg.neut
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
histemi — abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively). Compare tithemi
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
kago — (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also
from kai and ego; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
Parse: pers.pron-1st.nom.sg (contraction/merge)
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-acc.sg.masc
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-nom.sg.masc
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.pass.part-nom.sg.masc
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.sg
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-nom.sg.neut
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-acc.sg.neut
kalos — (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well
adverb from kalos; well (usually morally)
Parse: adverb or adverb+particle
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-dat.sg.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
katallasso — reconcile
from kata and allasso; to change mutually, i.e. (figuratively) to compound a difference
Parse: verb-2aor.pass.imp-3rd.sg
katachraomai — abuse
from kata and chraomai; to overuse, i.e. misuse
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
katecho — have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold
from kata and echo; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
klaio — bewail, weep
of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas 1145 is rather to cry silently)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
klesis — calling
from a shorter form of kaleo; an invitation (figuratively)
Parse: noun-dat.sg.fem
koimao — (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead
from keimai; to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.sg
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-gen.sg.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-acc.sg.masc
kreisson — better
neuter of an alternate form of kreitton; (as noun) better, i.e. greater advantage
Parse: adj-acc.sg.neut
kreitton — best, better
comparative of a derivative of kratos; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler
Parse: adj-nom.sg.neut
krino — avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-dat.sg.masc
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
loipoy — other, which remain, remnant, residue, rest
masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones
Parse: adj-dat.pl.masc
loipon — besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then
neuter singular of the same as loipoy; something remaining (adverbially)
Parse: adj-nom.sg.neut
lusis — to be loosed
from luo; a loosening, i.e. (specially), divorce
Parse: noun-acc.sg.fem
luo — break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off
a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively). Compare rhegnumi
Parse: verb-perf.pass.ind-2nd.sg
makarios — blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse: adj-nom.sg.fem (contraction/merge)
mallon — + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather
neuter of the comparative of the same as malista; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather
Parse: adverb or adverb+particle
melo — (take) care
a primary verb; to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
men — even, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse: particle
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.pl
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
merizo — deal, be difference between, distribute, divide, give participle
from meros; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
merizo — deal, be difference between, distribute, divide, give participle
from meros; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
merimnao — (be, have) care(-ful), take thought
from merimna; to be anxious about
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
meti — not
from me and the neuter of tis; whether at all; not (the particle usually not expressed, except by the form of the question)
Parse: particle (interrogative)
monon — alone, but, only
neuter of monos as adverb; merely
Parse: adverb or adverb+particle
nomizo — suppose, thing, be wont
from nomos; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
nomizo — suppose, thing, be wont
from nomos; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
nun — henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse: adverb or adverb+particle
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikeo — dwell
from oikos; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit. See also oikoumene
Parse: verb-pres.act.inf
homoios — likewise, so
adverb from homoios; similarly
Parse: adverb or adverb+particle
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.pl.neut
hosos — all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse: corr.pron-acc.sg.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.sg.fem
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.neut
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-dat.sg.fem
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.masc
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
opheile — debt, due
from opheilo; indebtedness, i.e. (concretely) a sum owed; figuratively, obligation, i.e. (conjugal) duty
Parse: noun-acc.sg.fem
opheilo — behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should
or (in certain tenses), its prolonged form opheileo of-i-leh'-o probably from the base of ophelos (through the idea of accruing); to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty. See also ophelon
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
palin — again
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse: adverb or adverb+particle
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
paraggello — (give in) charge, (give) command(-ment), declare
from para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
parago — depart, pass (away, by, forth)
from para and ago; to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
parthenos — virgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse: noun-acc.sg.fem
parthenos — virgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse: noun-gen.pl.fem
parthenos — virgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse: noun-nom.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.masc
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
peripateo — go, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
peritemno — circumcise
from peri and the base of tomoteros; to cut around, i.e. (specially) to circumcise
Parse: verb-pres.pass.imp-3rd.sg
peritemno — circumcise
from peri and the base of tomoteros; to cut around, i.e. (specially) to circumcise
Parse: verb-perf.pass.part-nom.sg.masc
peritome — X circumcised, circumcision
from peritemno; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-nom.sg.masc
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-dat.sg.neut
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-acc.sg.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
porneia — fornication
from porneuo; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
Parse: noun-acc.pl.fem
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
proseuche — X pray earnestly, prayer
from proseuchomai; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel)
Parse: noun-dat.sg.fem
puroo — burn, fiery, be on fire, try
from pur; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust)
Parse: verb-pres.pass.inf
pos — how, after (by) what manner (means), that
adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!. (Occasionally unexpressed in English)
Parse: adverb or adverb+particle (interrogative)
sarx — carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse: noun-dat.sg.fem
Satanas — Satan
of Chaldee origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil
Parse: noun-nom.sg.masc
soi — thee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse: pers.pron-2nd.dat.sg
suggnome — permission
from a compound of sun and ginosko; fellow knowledge, i.e. concession
Parse: noun-acc.sg.fem
sumphero — be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for)
from sun and phero (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
Parse: adj-acc.sg.neut
sumphonos — consent
from sun and phone; sounding together (alike), i.e. (figuratively) accordant (neuter as noun, agreement)
Parse: adj-gen.sg.neut
suneudokeo — allow, assent, be pleased, have pleasure
from sun and eudokeo; to think well of in common, i.e. assent to, feel gratified with
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
sustello — short, wind up
from sun and stello; to send (draw) together, i.e. enwrap (enshroud a corpse for burial), contract (an interval)
Parse: verb-perf.pass.part-nom.sg.masc
schema — fashion
from the alternate of echo; a figure (as a mode or circumstance), i.e. (by implication) external condition
Parse: noun-nom.sg.neut
scholazo — empty, give self
from schole; to take a holiday, i.e. be at leisure for (by implication, devote oneself wholly to); figuratively, to be vacant (of a house)
Parse: verb-aor.act.subj-2nd.pl
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-2nd.sg
soma — bodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse: noun-dat.sg.neut
soma — bodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse: noun-gen.sg.neut
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-nom.pl.neut
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-pres.act.inf
teresis — hold
from tereo; a watching, i.e. (figuratively) observance, or (concretely) a prison
Parse: noun-nom.sg.fem
time — honour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse: noun-gen.sg.fem
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-acc.sg.neut
toioutos — like, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse: dem.pron-nom.pl.masc
toioutos — like, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse: dem.pron-dat.pl.neut
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-acc.sg.neut
toutou — here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus
genitive case singular masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) this (person or thing)
Parse: dem.pron-gen.sg.masc
toutoi — here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this
dative case singular masculine or neuter of houtos; to (in, with or by) this (person or thing)
Parse: dem.pron-dat.sg.neut
humas — ye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse: pers.pron-2nd.acc.pl
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
huparcho — after, behave, live
from hupo and archomai; to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb)
Parse: verb-pres.act.inf
huperakmos — + pass the flower of (her) age
from huper and the base of akmen; beyond the "acme", i.e. figuratively (of a daughter) past the bloom (prime) of youth
Parse: adj-nom.sg.masc
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
pheidomai — forbear, spare
of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
phemi — affirm, say
properly, the same as the base of phos and phaino; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say. Compare lego
Parse: verb-pres.ind-1st.sg
chairo — farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice
a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
charisma — (free) gift
from charizomai; a (divine) gratuity, i.e. deliverance (from danger or passion); (specially), a (spiritual) endowment, i.e. (subjectively) religious qualification, or (objectively) miraculous faculty
Parse: noun-acc.sg.neut
chera — widow
feminine of a presumed derivative apparently from the base of chasma through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively
Parse: noun-dat.pl.fem
chraomai — entreat, use
middle voice of a primary verb (perhaps rather from cheir, to handle); to furnish what is needed; (give an oracle, "graze" (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner. Compare chrao; chre
Parse: verb-aor.mid.dep.imp-2nd.sg
chraomai — entreat, use
middle voice of a primary verb (perhaps rather from cheir, to handle); to furnish what is needed; (give an oracle, "graze" (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner. Compare chrao; chre
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
chronos — + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while
of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from kairos, which designates a fixed or special occasion; and from aion, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
Parse: noun-acc.sg.masc
chorizo — depart, put asunder, separate
from chora; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
Parse: verb-pres.mid.ind-3rd.sg
chorizo — depart, put asunder, separate
from chora; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
Parse: verb-aor.pass.inf (middle significance)
chorizo — depart, put asunder, separate
from chora; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
Parse: verb-pres.pass.imp-3rd.sg
chorizo — depart, put asunder, separate
from chora; to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg (middle significance)
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-3rd.sg
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-3rd.pl
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle
hoste — (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore
from hos and te; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow)
Parse: conjunction or conjunctive particle