Titus Chapter 3
Index | Lexicon | 1 2 3
1υπομιμνησκε
αυτους
αρχαις
εξουσιαις
υποτασσεσθαι
πειθαρχειν
προς
παν
εργον
αγαθον
ετοιμους
ειναι
2μηδενα
βλασφημειν
αμαχους
ειναι
επιεικεις
πασαν
ενδεικνυμενους
πραυτητα
προς
παντας
ανθρωπους
3ημεν
γαρ
ποτε
και
ημεις
ανοητοι
απειθεις
πλανωμενοι
δουλευοντες
επιθυμιαις
και
ηδοναις
ποικιλαις
εν
κακια
και
φθονω
διαγοντες
στυγητοι
μισουντες
αλληλους
4οτε
δε
η
χρηστοτης
και
η
φιλανθρωπια
επεφανη
του
σωτηρος
ημων
θεου
5ουκ
εξ
εργων
των
εν
δικαιοσυνη
α
εποιησαμεν
ημεις
αλλα
κατα
το
αυτου
ελεος
εσωσεν
ημας
δια
λουτρου
παλιγγενεσιας
και
ανακαινωσεως
πνευματος
αγιου
6ου
εξεχεεν
εφ
ημας
πλουσιως
δια
ιησου
χριστου
του
σωτηρος
ημων
7ινα
δικαιωθεντες
τη
εκεινου
χαριτι
κληρονομοι
γενηθωμεν
κατ
ελπιδα
ζωης
αιωνιου
8πιστος
ο
λογος
και
περι
τουτων
βουλομαι
σε
διαβεβαιουσθαι
ινα
φροντιζωσιν
καλων
εργων
προιστασθαι
οι
πεπιστευκοτες
θεω
ταυτα
εστιν
καλα
και
ωφελιμα
τοις
ανθρωποις
9μωρας
δε
ζητησεις
και
γενεαλογιας
και
εριν
και
μαχας
νομικας
περιιστασο
εισιν
γαρ
ανωφελεις
και
ματαιοι
10αιρετικον
ανθρωπον
μετα
μιαν
και
δευτεραν
νουθεσιαν
παραιτου
11ειδως
οτι
εξεστραπται
ο
τοιουτος
και
αμαρτανει
ων
αυτοκατακριτος
12οταν
πεμψω
αρτεμαν
προς
σε
η
τυχικον
σπουδασον
ελθειν
προς
με
εις
νικοπολιν
εκει
γαρ
κεκρικα
παραχειμασαι
13ζηναν
τον
νομικον
και
απολλων
σπουδαιως
προπεμψον
ινα
μηδεν
αυτοις
λειπη
14μανθανετωσαν
δε
και
οι
ημετεροι
καλων
εργων
προιστασθαι
εις
τας
αναγκαιας
χρειας
ινα
μη
ωσιν
ακαρποι
15ασπαζονται
σε
οι
μετ
εμου
παντες
ασπασαι
τους
φιλουντας
ημας
εν
πιστει
η
χαρις
μετα
παντων
υμων
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.sg.neut
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-gen.sg.neut
hairetikos — heretic
from the same as hairetizo; a schismatic
Parse: adj-acc.sg.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.sg.fem
akarpos — without fruit, unfruitful
from a (as a negative particle) and karpos; barren (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.pl.masc
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
allelon — each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse: recip.pron-acc.pl.masc
hamartano — for your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
amachos — not a brawler
from a (as a negative particle) and mache; peaceable
Parse: adj-acc.pl.masc
anagkaios — near, necessary, necessity, needful
from anagke; necessary; by implication, close (of kin)
Parse: adj-acc.pl.fem
anakainosis — renewing
from anakainoo; renovation
Parse: noun-gen.sg.fem
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-dat.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.pl.masc
anoetos — fool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and a derivative of noieo; unintelligent; by implication, sensual
Parse: adj-nom.pl.masc
anopheles — unprofitable(-ness)
from a (as a negative particle) and the base of ophelimos; useless or (neuter) inutility
Parse: adj-nom.pl.fem
apeithes — disobedient
from a (as a negative particle) and peitho; unpersuadable, i.e. contumacious
Parse: adj-nom.pl.masc
Apollos — Apollos
probably from the same as Apollonia; Apollos, an Israelite
Parse: noun-acc.sg.masc
Artemas — Artemas
contracted from a compound of Artemis and doron; gift of Artemis; Artemas (or Artemidorus), a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
arche — beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule
from archomai; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank)
Parse: noun-dat.pl.fem
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl
aspazomai — embrace, greet, salute, take leave
from a (as a particle of union) and a presumed form of spao; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
Parse: verb-aor.mid.dep.imp-2nd.sg
autokatakritos — condemned of self
from autos and a derivative or katakrino; self-condemned
Parse: adj-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.masc
blasphemeo — (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse: verb-pres.act.inf
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
genealogia — genealogy
from the same as genealogeo; tracing by generations, i.e. "genealogy"
Parse: noun-acc.pl.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-aor.pass.dep.subj-1st.pl
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deuteros — afterward, again, second(-arily, time)
as the compare of duo; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
Parse: adj-acc.sg.fem
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diabebaioomai — affirm constantly
middle voice of a compound of dia and bebaioo; to confirm thoroughly (by words), i.e. asseverate
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
diago — lead life, living
from dia and ago; to pass time or life
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-dat.sg.fem
dikaioo — free, justify(-ier), be righteous
from dikaios; to render (i.e. show or regard as) just or innocent
Parse: verb-aor.pass.part-nom.pl.masc
douleuo — be in bondage, (do) serve(-ice)
from doulos; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.part-nom.sg.masc
eimi — am, have been, X it is I, was
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic). See also ei, eien, einai, heis kath heis, en, esomai, esmen, este, esti, kerdos, isthi, o
Parse: verb-imperf.ind-1st.pl
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-acc.sg.fem
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekei — there, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse: adverb or adverb+particle
ekeinos — he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse: dem.pron-gen.sg.masc
ekstrepho — subvert
from ek and strepho; to pervert (figuratively)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
ekcheo — gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill
or (by variation) ekchuno ek-khoo'-no from ek and cheo (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
eleos — (+ tender) mercy
of uncertain affinity; compassion (human or divine, especially active)
Parse: noun-acc.sg.neut
elpis — faith, hope
from a primary elpo (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence
Parse: noun-acc.sg.fem
emou — me, mine, my
a prolonged form of mochthos; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
endeiknumi — do, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse: verb-pres.mid.part-acc.pl.masc
exousia — authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength
from exesti (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
Parse: noun-dat.pl.fem
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epieikes — gentle, moderation, patient
from epi and eiko; appropriate, i.e. (by implication) mild
Parse: adj-acc.pl.masc
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-dat.pl.fem
epiphaino — appear, give light
from epi and phaino; to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known
Parse: verb-2aor.pass.ind-3rd.sg
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.sg.neut
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.pl.neut
eris — contention, debate, strife, variance
of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
Parse: noun-acc.sg.fem
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
hetoimos — prepared, (made) ready(-iness, to our hand)
from an old noun heteos (fitness); adjusted, i.e. ready
Parse: adj-acc.pl.masc
Zenas — Zenas
probably contracted from a poetic form of Zeus and doron; Jove-given; Zenas, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
zetesis — question
from zeteo; a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme
Parse: noun-acc.pl.fem
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hedone — lust, pleasure
from handano (to please); sensual delight; by implication, desire
Parse: noun-dat.pl.fem
hemas — our, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse: pers.pron-1st.acc.pl
hemeis — us, we (ourselves)
nominative plural of ego; we (only used when emphatic)
Parse: pers.pron-1st.nom.pl
hemeteros — our
from thnetos; our; your (by a different reading)
Parse: poss.pron-1st.nom.pl.masc
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kakia — evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse: noun-dat.sg.fem
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-gen.pl.neut
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-nom.pl.neut
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kleronomos — heir
from kleros and the base of nomos (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment); a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Parse: noun-nom.pl.masc
krino — avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse: verb-perf.act.ind-1st.sg
leipo — be destitute (wanting), lack
a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-nom.sg.masc
loutron — washing
from louo; a bath, i.e. (figuratively), baptism
Parse: noun-gen.sg.neut
manthano — learn, understand
prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.pl
mataios — vain, vanity
from the base of maten; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol
Parse: adj-nom.pl.masc
mache — fighting, strive, striving
from machomai; a battle, i.e. (figuratively) controversy
Parse: noun-acc.pl.fem
me — I, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse: pers.pron-1st.acc.sg
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-acc.sg.neut
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-acc.sg.masc
miseo — hate(-ful)
from a primary misos (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
moros — fool(-ish, X -ishness)
probably from the base of musterion; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd
Parse: adj-acc.pl.fem
Nikopolis — Nicopolis
from nikos and polis; victorious city; Nicopolis, a place in Macedonia
Parse: noun-acc.sg.fem
nomikos — about the law, lawyer
from nomos; according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law
Parse: adj-acc.pl.fem
nomikos — about the law, lawyer
from nomos; according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law
Parse: adj-acc.sg.masc
nouthesia — admonition
from nous and a derivative of tithemi; calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning
Parse: noun-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.neut
hotan — as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse: conjunction or conjunctive particle
hote — after (that), as soon as, that, when, while
from hos and te; at which (thing) too, i.e. when
Parse: adverb or adverb+particle
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
paliggenesia — regeneration
from palin and genesis; (spiritual) rebirth (the state or the act), i.e. (figuratively) spiritual renovation; specially, Messianic restoration
Parse: noun-gen.sg.fem
paraiteomai — avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject
from para and the middle voice of aiteo; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.sg
paracheimazo — winter
from para and cheimazo; to winter near, i.e. stay with over the rainy season
Parse: verb-aor.act.inf
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.pl.masc
peitharcheo — hearken, obey (magistrates)
from a compound of peitho and archo; to be persuaded by a ruler, i.e. (genitive case) to submit to authority; by analogy, to conform to advice
Parse: verb-pres.act.inf
pempo — send, thrust in
apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and stello denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield
Parse: verb-fut.act.ind-1st.sg
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
periistemi — avoid, shun, stand by (round about)
from peri and histemi; to stand all around, i.e. (near) to be a bystander, or (aloof) to keep away from
Parse: verb-pres.mid.imp-2nd.sg
pisteuo — believe(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse: verb-perf.act.part-nom.pl.masc
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-nom.sg.masc
planao — go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.masc
plousios — abundantly, richly
adverb from plousios; copiously
Parse: adverb or adverb+particle
pneuma — ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-aor.act.ind-1st.pl
poikilos — divers, manifold
of uncertain derivation; motley, i.e. various in character
Parse: adj-dat.pl.fem
pote — afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n- )ever, in the old time, in time past, once, when
from the base of pou and te; indefinite adverb, at some time, ever
Parse: particle
prautes — meekness
from praus; mildness, i.e. (by implication) humility
Parse: noun-acc.sg.fem
proistemi — maintain, be over, rule
from pro and histemi; to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise
Parse: verb-pres.mid.inf
propempo — accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth
from pro and pempo; to send forward, i.e. escort or aid in travel
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
spoudazo — do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study
from spoude; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
spoudaios — diligently, instantly
adverb from spoudaios; earnestly, promptly
Parse: adverb or adverb+particle
stugnetos — hateful
from a derivative of an obsolete apparently primary stugo (to hate); hated, i.e. odious
Parse: adj-nom.pl.masc
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
soter — saviour
from sozo; a deliverer, i.e. God or Christ
Parse: noun-gen.sg.masc
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-nom.pl.neut
toioutos — like, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse: dem.pron-nom.sg.masc
touton — such, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse: dem.pron-gen.pl.neut
Tuchikos — Tychicus
from a derivative of tugchano; fortuitous, i.e. fortunate; Tychicus, a Christian
Parse: noun-acc.sg.masc
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupomimnesko — put in mind, remember, bring to (put in) remembrance
from hupo and mimnesko; to remind quietly, i.e. suggest to the (middle voice, one's own) memory
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
hupotasso — be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse: verb-pres.mid.inf
phthonos — envy
probably akin to the base of phtheiro; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
Parse: noun-dat.sg.masc
philanthropia — kindness, love towards man
from the same as philanthropos; fondness of mankind, i.e. benevolence ("philanthropy")
Parse: noun-nom.sg.fem
phileo — kiss, love
from philos; to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while agapao is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as thelo and boulomai, or as thumos and nous respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
phrontizo — be careful
from a derivative of phren; to exercise thought, i.e. be anxious
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-nom.sg.fem
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-dat.sg.fem
chreia — business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want
from the base of chraomai or chre; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
Parse: noun-acc.pl.fem
chrestotes — gentleness, good(-ness), kindness
from chrestos; usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor)
Parse: noun-nom.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-3rd.pl
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-nom.sg.masc
ophelimos — profit(-able)
from a form of ophelos; helpful or serviceable, i.e. advantageous
Parse: adj-nom.pl.neut