Titus Chapter 1
Index | Lexicon | 1 2 3
1παυλος
δουλος
θεου
αποστολος
δε
ιησου
χριστου
κατα
πιστιν
εκλεκτων
θεου
και
επιγνωσιν
αληθειας
της
κατ
ευσεβειαν
2επ
ελπιδι
ζωης
αιωνιου
ην
επηγγειλατο
ο
αψευδης
θεος
προ
χρονων
αιωνιων
3εφανερωσεν
δε
καιροις
ιδιοις
τον
λογον
αυτου
εν
κηρυγματι
ο
επιστευθην
εγω
κατ
επιταγην
του
σωτηρος
ημων
θεου
4τιτω
γνησιω
τεκνω
κατα
κοινην
πιστιν
χαρις
και
ειρηνη
απο
θεου
πατρος
και
χριστου
ιησου
του
σωτηρος
ημων
5τουτου
χαριν
απελειπον
σε
εν
κρητη
ινα
τα
λειποντα
επιδιορθωση
και
καταστησης
κατα
πολιν
πρεσβυτερους
ως
εγω
σοι
διεταξαμην
6ει
τις
εστιν
ανεγκλητος
μιας
γυναικος
ανηρ
τεκνα
εχων
πιστα
μη
εν
κατηγορια
ασωτιας
η
ανυποτακτα
7δει
γαρ
τον
επισκοπον
ανεγκλητον
ειναι
ως
θεου
οικονομον
μη
αυθαδη
μη
οργιλον
μη
παροινον
μη
πληκτην
μη
αισχροκερδη
8αλλα
φιλοξενον
φιλαγαθον
σωφρονα
δικαιον
οσιον
εγκρατη
9αντεχομενον
του
κατα
την
διδαχην
πιστου
λογου
ινα
δυνατος
η
και
παρακαλειν
εν
τη
διδασκαλια
τη
υγιαινουση
και
τους
αντιλεγοντας
ελεγχειν
10εισιν
γαρ
πολλοι
ανυποτακτοι
ματαιολογοι
και
φρεναπαται
μαλιστα
οι
εκ
της
περιτομης
11ους
δει
επιστομιζειν
οιτινες
ολους
οικους
ανατρεπουσιν
διδασκοντες
α
μη
δει
αισχρου
κερδους
χαριν
12ειπεν
τις
εξ
αυτων
ιδιος
αυτων
προφητης
κρητες
αει
ψευσται
κακα
θηρια
γαστερες
αργαι
13η
μαρτυρια
αυτη
εστιν
αληθης
δι
ην
αιτιαν
ελεγχε
αυτους
αποτομως
ινα
υγιαινωσιν
[εν]
τη
πιστει
14μη
προσεχοντες
ιουδαικοις
μυθοις
και
εντολαις
ανθρωπων
αποστρεφομενων
την
αληθειαν
15παντα
καθαρα
τοις
καθαροις
τοις
δε
μεμιαμμενοις
και
απιστοις
ουδεν
καθαρον
αλλα
μεμιανται
αυτων
και
ο
νους
και
η
συνειδησις
16θεον
ομολογουσιν
ειδεναι
τοις
δε
εργοις
αρνουνται
βδελυκτοι
οντες
και
απειθεις
και
προς
παν
εργον
αγαθον
αδοκιμοι
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.sg.neut
adokimos — castaway, rejected, reprobate
from a (as a negative particle) and dokimos; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally)
Parse: adj-nom.pl.masc
aei — always, ever
from an obsolete primary noun (apparently meaning continued duration); "ever,"by qualification regularly; by implication, earnestly
Parse: adverb or adverb+particle
aischrokerdes — given to (greedy of) filthy lucre
from aischros and kerdos (gain); sordid
Parse: adj-acc.sg.masc
aischros — filthy
from the same as aischunomai; shameful, i.e. base (specially, venal)
Parse: adj-gen.sg.neut
aitia — accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore)
from the same as aiteo; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved)
Parse: noun-acc.sg.fem
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.pl.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-acc.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
alethes — true, truly, truth
from a (as a negative particle) and lanthano; true (as not concealing)
Parse: adj-nom.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
anatrepo — overthrow, subvert
from ana and the base of trope; to overturn (figuratively)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
anegkletos — blameless
from a (as a negative particle) and a derivative of egkaleo; unaccused, i.e. (by implication) irreproachable
Parse: adj-nom.sg.masc
anegkletos — blameless
from a (as a negative particle) and a derivative of egkaleo; unaccused, i.e. (by implication) irreproachable
Parse: adj-acc.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
antechomai — hold fast, hold to, support
from anti and the middle voice of echo; to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.sg.masc
antilego — answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against
from anti and lego; to dispute, refuse
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
anupotaktos — disobedient, that is not put under, unruly
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of hupotasso; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper)
Parse: adj-acc.pl.neut
anupotaktos — disobedient, that is not put under, unruly
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of hupotasso; unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper)
Parse: adj-nom.pl.masc
apeithes — disobedient
from a (as a negative particle) and peitho; unpersuadable, i.e. contumacious
Parse: adj-nom.pl.masc
apistos — that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing)
from a (as a negative particle) and pistos; (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
Parse: adj-dat.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apoleipo — leave, remain
from apo and leipo; to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake
Parse: verb-imperf.act.ind-1st.sg
apostolos — apostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse: noun-nom.sg.masc
apostrepho — bring again, pervert, turn away (from)
from apo and strepho; to turn away or back (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.mid.part-gen.pl.masc
apotomos — sharply(-ness)
adverb from a derivative of a comparative of apo and temno (to cut); abruptly, i.e. peremptorily
Parse: adverb or adverb+particle
argos — barren, idle, slow
from a (as a negative particle) and ergon; inactive, i.e. unemployed; (by implication) lazy, useless
Parse: adj-nom.pl.fem
arneomai — deny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl
asotia — excess, riot
from a compound of a (as a negative particle) and a presumed derivative of sozo; properly, unsavedness, i.e. (by implication) profligacy
Parse: noun-gen.sg.fem
authades — self-willed
from autos and the base of hedone; self-pleasing, i.e. arrogant
Parse: adj-acc.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
apseudes — that cannot lie
from a (as a negative particle) and pseudos; veracious
Parse: adj-nom.sg.masc
bdeluktos — abominable
from bdelusso; detestable, i.e. (specially) idolatrous
Parse: adj-nom.pl.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
gaster — belly, + with child, womb
of uncertain derivation; the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand
Parse: noun-nom.pl.fem
gnesios — own, sincerity, true
from the same as genesia; legitimate (of birth), i.e. genuine
Parse: adj-dat.sg.neut
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-gen.sg.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
dei — behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse: verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diatasso — appoint, command, give, (set in) order, ordain
from dia and tasso; to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc.
Parse: verb-aor.mid.ind-1st.sg
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-dat.sg.fem
didasko — teach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
didache — doctrine, hath been taught
from didasko; instruction (the act or the matter)
Parse: noun-acc.sg.fem
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-acc.sg.masc
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.sg.masc
dunatos — able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong
from dunamai; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible
Parse: adj-nom.sg.masc
egkrates — temperate
from en and kratos; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.)
Parse: adj-acc.sg.masc
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.inf
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-nom.sg.fem
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-gen.sg.fem
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
eklektos — chosen, elect
from eklegomai; select; by implication, favorite
Parse: adj-gen.pl.masc
elegcho — convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove
of uncertain affinity; to confute, admonish
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
elegcho — convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove
of uncertain affinity; to confute, admonish
Parse: verb-pres.act.inf
elpis — faith, hope
from a primary elpo (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence
Parse: noun-dat.sg.fem
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
entole — commandment, precept
from entellomai; injunction, i.e. an authoritative prescription
Parse: noun-dat.pl.fem
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epignosis — (ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse: noun-acc.sg.fem
epidiorthoo — set in order
from epi and a derivative of orthos; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally
Parse: verb-aor.mid.subj-2nd.sg
episkopos — bishop, overseer
from epi and skopos (in the sense of episkopeo); a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
epistomizo — stop mouths
from epi and stoma; to put something over the mouth, i.e. (figuratively) to silence
Parse: verb-pres.act.inf
epitage — authority, commandment
from epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness
Parse: noun-acc.sg.fem
epo — answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell
a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ereo, rheo, and phemi); to speak or say (by word or writing). Compare lego
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.sg.neut
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-dat.pl.neut
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
eusebeia — godliness, holiness
from eusebes; piety; specially, the gospel scheme
Parse: noun-acc.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
therion — (venomous, wild) beast
diminutive from the same as thera; a dangerous animal
Parse: noun-nom.pl.neut
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-nom.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-dat.pl.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ioudaikos — Jewish
from Ioudaios; Judaic, i.e. resembling a Judaean
Parse: adj-dat.pl.masc
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.sg.neut
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.pl.neut
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-dat.pl.masc
kathistemi — appoint, be, conduct, make, ordain, set
from kata and histemi; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy
Parse: verb-aor.act.subj-2nd.sg
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-dat.pl.masc
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-nom.pl.neut
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kategoria — accusation (X -ed)
from kategoros; a complaint ("category"), i.e. criminal charge
Parse: noun-dat.sg.fem
kerdos — gain, lucre
of uncertain affinity; gain (pecuniary or genitive case)
Parse: noun-gen.sg.neut
kerugma — preaching
from kerusso; a proclamation (especially of the gospel; by implication, the gospel itself)
Parse: noun-dat.sg.neut
koinos — common, defiled, unclean, unholy
probably from sun; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane
Parse: adj-acc.sg.fem
Kres — Crete, Cretian
from Krete; a Cretan, i.e. inhabitant of Crete
Parse: noun-nom.pl.masc
Krete — Crete
of uncertain derivation; Crete, an island in the Mediterranean
Parse: noun-dat.sg.fem
leipo — be destitute (wanting), lack
a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.neut
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-gen.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-acc.sg.masc
malista — chiefly, most of all, (e-)specially
neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly
Parse: adverb or adverb+particle
marturia — record, report, testimony, witness
from martus; evidence given (judicially or genitive case)
Parse: noun-nom.sg.fem
mataiologos — vain talker
from mataios and lego; an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler
Parse: adj-nom.pl.masc
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
miaino — defile
perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally)
Parse: verb-perf.pass.part-dat.pl.masc
miaino — defile
perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
muthos — fable
perhaps from the same as mueo (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth")
Parse: noun-dat.pl.masc
nous — mind, understanding
probably from the base of ginosko; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning. Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikonomos — chamberlain, governor, steward
from oikos and the base of nomos; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel)
Parse: noun-acc.sg.masc
oikos — home, house(-hold), temple
of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
Parse: noun-acc.pl.masc
holos — all, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse: adj-acc.pl.masc
homologeo — con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise
from a compound of the base of homou and logos; to assent, i.e. covenant, acknowledge
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
orgilos — soon angry
from orge; irascible
Parse: adj-acc.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hosios — holy, mercy, shalt be
of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from dikaios, which refers rather to human statutes and relations; from hieros, which denotes formal consecration; and from hagios, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure)
Parse: adj-acc.sg.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.pl.masc
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.neut
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.fem
parakaleo — beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse: verb-pres.act.inf
paroinos — given to wine
from para and oinos; staying near wine, i.e. tippling (a toper)
Parse: adj-acc.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.neut
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-gen.sg.masc
Paulos — Paul, Paulus
of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of pauo, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
Parse: noun-nom.sg.masc
peritome — X circumcised, circumcision
from peritemno; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
pisteuo — believe(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse: verb-aor.pass.ind-1st.sg
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-gen.sg.masc
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-acc.pl.neut
plektes — striker
from plesso; a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome)
Parse: noun-acc.sg.masc
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-acc.sg.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-nom.pl.masc
presbuteros — elder(-est), old
comparative of presbus (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter"
Parse: adj-acc.pl.masc
pro — above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations
a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to
Parse: preposition
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
prosecho — (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard
from pros and echo; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
prophetes — prophet
from a compound of pro and phemi; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
Parse: noun-nom.sg.masc
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
soi — thee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse: pers.pron-2nd.dat.sg
suneidesis — conscience
from a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. moral consciousness
Parse: noun-nom.sg.fem
soter — saviour
from sozo; a deliverer, i.e. God or Christ
Parse: noun-gen.sg.masc
sophron — discreet, sober, temperate
from the base of sozo and that of phren; safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion)
Parse: adj-acc.sg.masc
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-acc.pl.neut
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-dat.sg.neut
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
Titos — Titus
of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian
Parse: noun-dat.sg.masc
toutou — here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus
genitive case singular masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) this (person or thing)
Parse: dem.pron-gen.sg.neut
hugiaino — be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some)
from hugies; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.fem
hugiaino — be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some)
from hugies; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
philagathos — love of good men
from philos and agathos; fond to good, i.e. a promoter of virtue
Parse: adj-acc.sg.masc
philoxenos — given to (lover of, use) hospitality
from philos and xenos; fond of guests, i.e. hospitable
Parse: adj-acc.sg.masc
phrenapates — deceiver
from phren and apate; a mind-misleader, i.e. seducer
Parse: noun-nom.pl.masc
charin — be-(for) cause of, for sake of, +...fore, X reproachfully
accusative case of charis as preposition; through favor of, i.e. on account of
Parse: adverb or adverb+particle
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-nom.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
chronos — + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while
of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from kairos, which designates a fixed or special occasion; and from aion, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay
Parse: noun-gen.pl.masc
pseustes — liar
from pseudomai; a falsifier
Parse: noun-nom.pl.masc
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-3rd.sg
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-nom.pl.masc
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle