Titus Chapter 2
Index | Lexicon | 1 2 3
1συ
δε
λαλει
α
πρεπει
τη
υγιαινουση
διδασκαλια
2πρεσβυτας
νηφαλιους
ειναι
σεμνους
σωφρονας
υγιαινοντας
τη
πιστει
τη
αγαπη
τη
υπομονη
3πρεσβυτιδας
ωσαυτως
εν
καταστηματι
ιεροπρεπεις
μη
διαβολους
μηδε
οινω
πολλω
δεδουλωμενας
καλοδιδασκαλους
4ινα
σωφρονιζωσιν
τας
νεας
φιλανδρους
ειναι
φιλοτεκνους
5σωφρονας
αγνας
οικουργους
αγαθας
υποτασσομενας
τοις
ιδιοις
ανδρασιν
ινα
μη
ο
λογος
του
θεου
βλασφημηται
6τους
νεωτερους
ωσαυτως
παρακαλει
σωφρονειν
7περι
παντα
σεαυτον
παρεχομενος
τυπον
καλων
εργων
εν
τη
διδασκαλια
αφθοριαν
σεμνοτητα
8λογον
υγιη
ακαταγνωστον
ινα
ο
εξ
εναντιας
εντραπη
μηδεν
εχων
λεγειν
περι
ημων
φαυλον
9δουλους
ιδιοις
δεσποταις
υποτασσεσθαι
εν
πασιν
ευαρεστους
ειναι
μη
αντιλεγοντας
10μη
νοσφιζομενους
αλλα
πασαν
πιστιν
ενδεικνυμενους
αγαθην
ινα
την
διδασκαλιαν
την
του
σωτηρος
ημων
θεου
κοσμωσιν
εν
πασιν
11επεφανη
γαρ
η
χαρις
του
θεου
σωτηριος
πασιν
ανθρωποις
12παιδευουσα
ημας
ινα
αρνησαμενοι
την
ασεβειαν
και
τας
κοσμικας
επιθυμιας
σωφρονως
και
δικαιως
και
ευσεβως
ζησωμεν
εν
τω
νυν
αιωνι
13προσδεχομενοι
την
μακαριαν
ελπιδα
και
επιφανειαν
της
δοξης
του
μεγαλου
θεου
και
σωτηρος
ημων
χριστου
ιησου
14ος
εδωκεν
εαυτον
υπερ
ημων
ινα
λυτρωσηται
ημας
απο
πασης
ανομιας
και
καθαριση
εαυτω
λαον
περιουσιον
ζηλωτην
καλων
εργων
15ταυτα
λαλει
και
παρακαλει
και
ελεγχε
μετα
πασης
επιταγης
μηδεις
σου
περιφρονειτω
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.sg.fem
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.pl.fem
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-dat.sg.fem
hagnos — chaste, clean, pure
from the same as hagios; properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect
Parse: adj-acc.pl.fem
adiaphthoria — uncorruptness
from a derivative of a compound of a (as a negative particle) and a derivative of diaphtheiro; incorruptibleness, i.e. (figuratively) purity (of doctrine)
Parse: noun-acc.sg.fem
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-dat.sg.masc
akatagnostos — that cannot be condemned
from a (as a negative particle) and a derivative of kataginosko; unblamable
Parse: adj-acc.sg.masc
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-dat.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-dat.pl.masc
anomia — iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness
from anomos; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness
Parse: noun-gen.sg.fem
antilego — answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against
from anti and lego; to dispute, refuse
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
arneomai — deny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse: verb-aor.mid.dep.part-nom.pl.masc
asebeia — ungodly(-liness)
from asebes; impiety, i.e. (by implication) wickedness
Parse: noun-acc.sg.fem
blasphemeo — (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse: verb-pres.pass.subj-3rd.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
despotes — Lord, master
perhaps from deo and posis (a husband); an absolute ruler ("despot")
Parse: noun-dat.pl.masc
diabolos — false accuser, devil, slanderer
from diaballo; a traducer; specially, Satan (compare 7854)
Parse: adj-acc.pl.fem
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-acc.sg.fem
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-dat.sg.fem
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
dikaios — justly, (to) righteously(-ness)
adverb from dikaios; equitably
Parse: adverb or adverb+particle
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-gen.sg.fem
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-acc.pl.masc
douloo — bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant
from doulos; to enslave (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.pl.fem
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.sg.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.dat.sg.masc
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
elegcho — convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove
of uncertain affinity; to confute, admonish
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
elpis — faith, hope
from a primary elpo (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence
Parse: noun-acc.sg.fem
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enantios — (over) against, contrary
from enanti; opposite; figuratively, antagonistic
Parse: adj-gen.sg.fem
endeiknumi — do, show (forth)
from en and deiknuo; to indicate (by word or act)
Parse: verb-pres.mid.part-acc.pl.masc
entrepo — regard, (give) reference, shame
from en and the base of trope; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound
Parse: verb-2aor.pass.subj-3rd.sg
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-acc.pl.fem
epitage — authority, commandment
from epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness
Parse: noun-gen.sg.fem
epiphaino — appear, give light
from epi and phaino; to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known
Parse: verb-2aor.pass.ind-3rd.sg
epiphaneia — appearing, brightness
from epiphanes; a manifestation, i.e. (specially) the advent of Christ (past or future)
Parse: noun-acc.sg.fem
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.pl.neut
euarestos — acceptable(-ted), wellpleasing
from eu and arestos; fully agreeable
Parse: adj-acc.pl.masc
eusebos — godly
adverb from eusebes; piously
Parse: adverb or adverb+particle
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.subj-1st.pl
zelotes — zealous
from zeloo; a "zealot"
Parse: noun-acc.sg.masc
hemas — our, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse: pers.pron-1st.acc.pl
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-dat.pl.masc
hieroprepes — as becometh holiness
from hieros and the same as prepo; reverent
Parse: adj-acc.pl.fem
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
katharizo — (make) clean(-se), purge, purify
from katharos; to cleanse (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.sg
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kalodidaskalos — teacher of good things
from kalos and didaskalos; a teacher of the right
Parse: adj-acc.pl.fem
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-gen.pl.neut
katastema — behaviour
from kathistemi; properly, a position or condition, i.e. (subjectively) demeanor
Parse: noun-dat.sg.neut
kosmeo — adorn, garnish, trim
from kosmos; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick)
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
kosmikos — worldly
from kosmos (in its secondary sense); terrene ("cosmic"), literally (mundane) or figuratively (corrupt)
Parse: adj-acc.pl.fem
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
laos — people
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse: noun-acc.sg.masc
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.inf
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-acc.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-nom.sg.masc
lutroo — redeem
from lutron; to ransom (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.mid.subj-3rd.sg
makarios — blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse: adj-acc.sg.fem
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-gen.sg.masc
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
mede — neither, nor (yet), (no) not (once, so much as)
from me and de; but not, not even; in a continued negation, nor
Parse: conjunction or conjunctive particle
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-acc.sg.neut
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-nom.sg.masc
neos — new, young
including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate
Parse: adj-acc.pl.masc (contraction/merge)
neos — new, young
including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate
Parse: adj-acc.pl.fem
nephaleos — sober
or nephalios nay-fal'-ee-os from nepho; sober, i.e. (figuratively) circumspect
Parse: adj-acc.pl.masc
nosphizomai — keep back, purloin
middle voice from nosphi (apart or clandestinely); to sequestrate for oneself, i.e. embezzle
Parse: verb-pres.mid.part-acc.pl.masc
nun — henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse: adverb or adverb+particle
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikouros — keeper at home
from oikos and ouros (a guard; be "ware"); a stayer at home, i.e. domestically inclined (a "good housekeeper")
Parse: adj-acc.pl.fem
oinos — wine
a primary word (or perhaps of Hebrew origin (3196)); "wine" (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
paideuo — chasten(-ise), instruct, learn, teach
from pais; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
parakaleo — beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
parecho — bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble
from para and echo; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion
Parse: verb-pres.mid.part-nom.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.masc
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
periousios — peculiar
from the present participle feminine of a compound of 4012 and eimi; being beyond usual, i.e. special (one's own)
Parse: adj-acc.sg.masc
periphroneo — despise
from peri and phroneo; to think beyond, i.e. depreciate (contemn)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-dat.sg.masc
prepo — become, comely
apparently a primary verb; to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper (third person singular present indicative, often used impersonally, it is fit or right)
Parse: verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg
presbutes — aged (man), old man
from the same as presbuteros; an old man
Parse: noun-acc.pl.masc
presbutis — aged woman
feminine of presbutes; an old woman
Parse: noun-acc.pl.fem
prosdechomai — accept, allow, look (wait) for, take
from pros and dechomai; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
seautou — thee, thine own self, (thou) thy(-self)
genitive case from se and autos, also dative case of the same, seautoi seh-ow-to', and accusative case seauton seh-ow-ton', likewise contracted sautou sow-too', sautoi sow-to', and sauton sow-ton', respectively of (with, to) thyself
Parse: refl.pron-2nd.acc.sg.masc
semnos — grave, honest
from sebomai; venerable, i.e. honorable
Parse: adj-acc.pl.masc
semnotes — gravity, honesty
from semnos; venerableness, i.e. probity
Parse: noun-acc.sg.fem
sou — X home, thee, thine (own), thou, thy
genitive case of su; of thee, thy
Parse: pers.pron-2nd.gen.sg
su — thou
the person pronoun of the second person singular; thou. See also se, soi, sou; and for the plural humas, humeis, humin, humon
Parse: pers.pron-2nd.nom.sg
soter — saviour
from sozo; a deliverer, i.e. God or Christ
Parse: noun-gen.sg.masc
soterion — salvation
neuter of the same as soteria as (properly, concretely) noun; defender or (by implication) defence
Parse: adj-nom.sg.masc
sophroneo — be in right mind, be sober (minded), soberly
from sophron; to be of sound mind, i.e. sane, (figuratively) moderate
Parse: verb-pres.act.inf
sophronizo — teach to be sober
from sophron; to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
sophronos — soberly
adverb from sophron; with sound mind, i.e. moderately
Parse: adverb or adverb+particle
sophron — discreet, sober, temperate
from the base of sozo and that of phren; safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion)
Parse: adj-acc.pl.fem
sophron — discreet, sober, temperate
from the base of sozo and that of phren; safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion)
Parse: adj-acc.pl.masc
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
tupos — en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print
from tupto; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning)
Parse: noun-acc.sg.masc
hugiaino — be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some)
from hugies; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.fem
hugiaino — be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some)
from hugies; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
hugies — sound, whole
from the base of auzano; healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine)
Parse: adj-acc.sg.masc
huper — (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse: preposition
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-dat.sg.fem
hupotasso — be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.fem
hupotasso — be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse: verb-pres.mid.inf
phaulos — evil
apparently a primary word; "foul" or "flawy", i.e. (figuratively) wicked
Parse: adj-acc.sg.neut
philandros — love their husbands
from philos and aner; fond of man, i.e. affectionate as a wife
Parse: noun-acc.pl.fem
philoteknos — love their children
from philos and teknon; fond of one's children, i.e. maternal
Parse: adj-acc.pl.fem
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-nom.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
hosautos — even so, likewise, after the same (in like) manner
from hos and an adverb from autos; as thus, i.e. in the same way
Parse: adverb or adverb+particle