2 Corinthians Chapter 11


1οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου 2ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω 3φοβουμαι δε μη πως ως ο οφις εξηπατησεν ευαν εν τη πανουργια αυτου φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος [και της αγνοτητος] της εις τον χριστον 4ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε 5λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων 6ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωσαντες εν πασιν εις υμας 7η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν 8αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν 9και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω 10εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας 11δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν 12ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις 13οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου 14και ου θαυμα αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος 15ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων 16παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μη γε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι 17ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως 18επει πολλοι καυχωνται κατα [την] σαρκα καγω καυχησομαι 19ηδεως γαρ ανεχεσθε των αφρονων φρονιμοι οντες 20ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει 21κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω 22εβραιοι εισιν καγω ισραηλιται εισιν καγω σπερμα αβρααμ εισιν καγω 23διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις 24υπο ιουδαιων πεντακις τεσσερακοντα παρα μιαν ελαβον 25τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα 26οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις 27κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι 28χωρις των παρεκτος η επιστασις μοι η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων 29τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι 30ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας [μου] καυχησομαι 31ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι 32εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με 33και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου


 

 

 

 

 

abaresnot burdensome
from a (as a negative particle) and baros; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome
Parse:  adj-acc.sg.masc 
AbraamAbraham
of Hebrew origin (85); Abraham, the Hebrew patriarch. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
Parse:  proper noun (indecl.) 
agapao(be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg (contracted form) 
aggelosangel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse:  noun-acc.sg.masc 
hagnoschaste, clean, pure
from the same as hagios; properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect
Parse:  adj-acc.sg.fem 
hagnotespureness
from hagnos; cleanness (the state), i.e. (figuratively) blamelessness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
agrupniawatch
from agrupneo; sleeplessness, i.e. a keeping awake
Parse:  noun-dat.pl.fem 
adephosbrother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
aionage, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse:  noun-acc.pl.masc 
aletheiatrue, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse:  noun-nom.sg.fem 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
allosmore, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse:  adj-acc.pl.fem 
allosmore, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise)
a primary word; "else," i.e. different (in many applications)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
hamartiaoffence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
an(what-, where-, wither-, who-)soever
a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for ean
Parse:  particle 
anechomaibear with, endure, forbear, suffer
middle voice from ana and echo; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Parse:  verb-imperf.mid/pass.dep.ind-2nd.pl 
anechomaibear with, endure, forbear, suffer
middle voice from ana and echo; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-2nd.pl 
anerfellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
hapaxonce
probably from hapas; one (or a single) time (numerically or conclusively)
Parse:  adverb or adverb+particle 
haplotesbountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness
from haplous; singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
apo(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse:  preposition 
apostolosapostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse:  noun-gen.pl.masc 
apostolosapostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
AretasAretas
of foreign origin; Aretas, an Arabian
Parse:  noun-gen.sg.masc 
harmozoespouse
from harmos; to joint, i.e. (figuratively) to woo (reflexively, to betroth)
Parse:  verb-aor.mid.ind-1st.sg 
astheneiadisease, infirmity, sickness, weakness
from asthenes; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty
Parse:  noun-gen.sg.fem 
astheneobe diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak
from asthenes; to be feeble (in any sense)
Parse:  verb-perf.act.ind-1st.pl 
astheneobe diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak
from asthenes; to be feeble (in any sense)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
astheneobe diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak
from asthenes; to be feeble (in any sense)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
atimiadishonour, reproach, shame, vile
from atimos; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace
Parse:  noun-acc.sg.fem 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
aphormeoccasion
from a compound of apo and hormao; a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity
Parse:  noun-acc.sg.fem 
aphrosunefolly, foolishly(-ness)
from aphron; senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness
Parse:  noun-gen.sg.fem 
aphrosunefolly, foolishly(-ness)
from aphron; senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness
Parse:  noun-dat.sg.fem 
aphronfool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and phren; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
Parse:  adj-gen.pl.masc 
aphronfool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and phren; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
Parse:  adj-acc.sg.masc 
AchaiaAchaia
of uncertain derivation; Achaia (i.e. Greece), a country of Europe
Parse:  noun-gen.sg.fem 
basileusking
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
buthosdeep
a variation of bathos; depth, i.e. (by implication) the sea
Parse:  noun-dat.sg.masc 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
geand besides, doubtless, at least, yet
a primary particle of emphasis or qualification (often used with other particles prefixed)
Parse:  particle 
genosborn, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock
from ginomai; "kin" (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
gnosisknowledge, science
from ginosko; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge
Parse:  noun-dat.sg.fem 
gumnotesnakedness
from gumnos; nudity (absolute or comparative)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
DamaskenosDamascene
from Damaskos; a Damascene or inhabitant of Damascus
Parse:  adj-gen.pl.masc 
DamaskosDamascus
of Hebrew origin (1834); Damascus, a city of Syria
Parse:  noun-dat.sg.fem 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
deibehoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should
3d person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
Parse:  verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg 
derobeat, smite
a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
dechomaiaccept, receive, take
middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively). Compare lambano
Parse:  verb-aor.mid.dep.imp-2nd.pl 
dechomaiaccept, receive, take
middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively). Compare lambano
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-2nd.pl 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
diakonia(ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing)
from diakonos; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
diakonosdeacon, minister, servant
probably from an obsolete diako (to run on errands; compare dioko); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
dikaiosunerighteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse:  noun-gen.sg.fem 
dipsosthirst
of uncertain affinity; thirst
Parse:  noun-dat.sg.neut 
dokeobe accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.sg 
doliosdeceitful
from dolos; guileful
Parse:  adj-nom.pl.masc 
doreanwithout a cause, freely, for naught, in vain
accusative case of dorea as adverb; gratuitously (literally or figuratively)
Parse:  adverb or adverb+particle 
HebraiosHebrew
from Eber; a Hebræan (i.e. Hebrew) or Jew
Parse:  adj-nom.pl.masc 
egoI, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg 
ethnarchesethnarch
from ethnos and arche; the governor (not king) of a district
Parse:  noun-nom.sg.masc 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-gen.pl.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eidobe aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse:  verb-perf.act.ind-3rd.sg 
einaiam, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse:  verb-pres.inf 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-dat.sg.masc 
heisa(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse:  adj-acc.sg.fem 
eisiagree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.pl 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekklesiaassembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
ekklesiaassembly, church
from a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
ekkoptocut down (off, out), hew down, hinder
from ek and kopto; to exscind; figuratively, to frustrate
Parse:  verb-aor.act.subj-1st.sg 
ekpheugoescape, flee
from ek and pheugo; to flee out
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.sg 
emautoume, mine own (self), myself
genitive case compound of emou and autos; of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton'
Parse:  refl.pron-1st.acc.sg.masc 
emeI, me, my(-self)
a prolonged form of me; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
emoiI, me, mine, my
a prolonged form of moi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
exapataobeguile, deceive
from ek and apatao; to seduce wholly
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
epairoexalt self, poise (lift, take) up
from epi and airo; to raise up (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.mid.ind-3rd.sg 
epeibecause, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when
from epi and ei; thereupon, i.e. since (of time or cause)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
episustasisthat which cometh upon, + raising up
from the middle voice of a compound of epi and sunistao; a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
ergateslabourer, worker(-men)
from ergon; a toiler; figuratively, a teacher
Parse:  noun-nom.pl.masc 
ergondeed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse:  noun-acc.pl.neut 
eremiadesert, wilderness
from eremos; solitude (concretely)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc 
erchomaiaccompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.pl.masc 
esomaishall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse:  verb-fut.ind-3rd.sg 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
heterosaltered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange
of uncertain affinity; (an-, the) other or different
Parse:  adj-acc.sg.neut 
EuaEve
of Hebrew origin (2332); Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman
Parse:  noun-acc.sg.fem 
euaggelizodeclare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel)
from eu and aggelos; to announce good news ("evangelize") especially the gospel
Parse:  verb-aor.mid.ind-1st.sg 
euaggeliongospel
from the same as euaggelizo; a good message, i.e. the gospel
Parse:  noun-acc.sg.neut 
eulogetosblessed
from eulogeo; adorable
Parse:  adj-nom.sg.masc 
heuriskofind, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.subj-3rd.pl 
zelosemulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal
from zeo; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
zelooaffect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect)
from zelos; to have warmth of feeling for or against
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
eand, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse:  particle 
hedeosgladly
adverb from a derivative of the base of hedone; sweetly, i.e. (figuratively) with pleasure
Parse:  adverb or adverb+particle 
hemeisus, we (ourselves)
nominative plural of ego; we (only used when emphatic)
Parse:  pers.pron-1st.nom.pl 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
thalassasea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
thanatosX deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.pl.masc 
thaumaadmiration
apparently from a form of theaomai; wonder (properly concrete; but by implication, abstract)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
thelodesire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse:  verb-pres.act.part-gen.pl.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-nom.sg.masc 
thuriswindow
from thura; an aperture, i.e. window
Parse:  noun-gen.sg.fem 
idiotesignorant, rude, unlearned
from idios; a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare "idiot")
Parse:  noun-nom.sg.masc 
IesousJesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse:  noun-gen.sg.masc 
IesousJesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse:  noun-acc.sg.masc 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
IoudaiosJew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse:  adj-gen.pl.masc 
IsraelitesIsraelite
from Israel; an "Israelite", i.e. descendant of Israel (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
kago(and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also
from kai and ego; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
Parse:  pers.pron-1st.nom.sg (contraction/merge) 
kathosaccording to, (according, even) as, how, when
from kata and hos; just (or inasmuch) as, that
Parse:  adverb or adverb+particle 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kalos(in a) good (place), honestly, + recover, (full) well
adverb from kalos; well (usually morally)
Parse:  adverb or adverb+particle 
kanand (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet
from kai and ean; and (or even) if
Parse:  conditional particle or conjunction (contraction/merge) 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
katadouloobring into bondage
from kata and douloo; to enslave utterly
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
katanarkaobe burdensome (chargeable)
from kata and narkao (to be numb); to grow utterly torpid, i.e. (by implication) slothful (figuratively, expensive)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
katesthiodevour
from kata and esthio (including its alternate); to eat down, i.e. devour (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
kauchaomai(make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.inf 
kauchaomai(make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl 
kauchaomai(make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse:  verb-aor.mid.dep.subj-1st.sg 
kauchaomai(make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse:  verb-fut.mid.dep.ind-1st.sg 
kauchesisboasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing
from kauchaomai; boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kauchesisboasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing
from kauchaomai; boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense
Parse:  noun-nom.sg.fem 
kerussopreacher(-er), proclaim, publish
of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
kerussopreacher(-er), proclaim, publish
of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.pl 
kindunosperil
of uncertain derivation; danger
Parse:  noun-dat.pl.masc 
klimapart, region
from klino; a slope, i.e. (specially) a "clime" or tract of country
Parse:  noun-dat.pl.neut 
koposlabour, + trouble, weariness
from kopto; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains
Parse:  noun-dat.pl.masc 
koposlabour, + trouble, weariness
from kopto; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains
Parse:  noun-dat.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-gen.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
laleopreach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.ind-2nd.pl 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.part-nom.sg.masc 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-pres.act.ind-2nd.pl 
lambanoaccept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse:  verb-2aor.act.ind-1st.sg 
legoask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
leistesrobber, thief
from leizomai (to plunder); a brigand
Parse:  noun-gen.pl.masc 
lianexceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest)
of uncertain affinity; much (adverbially)
Parse:  adverb or adverb+particle 
lithazostone
from lithos; to lapidate
Parse:  verb-aor.pass.ind-1st.sg 
limosdearth, famine, hunger
probably from leipo (through the idea of destitution); a scarcity of food
Parse:  noun-dat.sg.masc 
logizomaiconclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on)
middle voice from logos; to take an inventory, i.e. estimate (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
MakedoniaMacedonia
from Makedon; Macedonia, a region of Greece
Parse:  noun-gen.sg.fem 
meI, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse:  pers.pron-1st.acc.sg 
megas(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse:  adj-nom.sg.neut 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
merimnacare
from merizo (through the idea of distraction); solicitude
Parse:  noun-nom.sg.fem 
metaschematizotransfer, transform (self)
from meta and a derivative of schema; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation)
Parse:  verb-pres.mid.part-nom.pl.masc 
metaschematizotransfer, transform (self)
from meta and a derivative of schema; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation)
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.pl 
metaschematizotransfer, transform (self)
from meta and a derivative of schema; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation)
Parse:  verb-pres.mid.ind-3rd.sg 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
medeisany (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse:  adj-acc.sg.neut 
mikrona (little) (while)
masculine or neuter singular of mikros (as noun); a small space of time or degree
Parse:  adj-acc.sg.neut 
moiI, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse:  pers.pron-1st.dat.sg 
mochthospainfulness, travail
from the base of mogis; toil, i.e. (by implication) sadness
Parse:  noun-dat.sg.masc 
mouI, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse:  pers.pron-1st.gen.sg 
nauageomake (suffer) shipwreck
from a compound of naus and ago; to be shipwrecked (stranded, "navigate"), literally or figuratively
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
nesteia fast(-ing)
from nesteuo; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement
Parse:  noun-dat.pl.fem 
noemadevice, mind, thought
from noieo; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself
Parse:  noun-nom.pl.neut 
nuchthemeronnight and day
from nux and hemera; a day-and-night, i.e. full day of twenty-four hours
Parse:  noun-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
hodoiporiajourney(-ing)
from the same as hodoiporeo; travel
Parse:  noun-dat.pl.fem 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
oudeisany (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse:  adj-gen.sg.masc 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-dat.sg.fem 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.sg.fem 
ophelonwould (to God)
first person singular of a past tense of opheilo; I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
Parse:  interjection 
ophisserpent
probably from optanomai (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan
Parse:  noun-nom.sg.masc 
opsonion wages
neuter of a presumed derivative of the same as opsarion; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay
Parse:  noun-acc.sg.neut 
palinagain
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse:  adverb or adverb+particle 
panourgia(cunning) craftiness, subtilty
from panougos; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry
Parse:  noun-dat.sg.fem 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
paraphroneoas a fool
from para and phroneo; to misthink, i.e. be insane (silly)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
pareimicome, X have, be here, + lack, (be here) present
from para and eimi (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property
Parse:  verb-pres.part-nom.sg.masc 
parektosexcept, saving, without
from para and ektos; near outside, i.e. besides
Parse:  adverb or adverb+particle 
parthenosvirgin
of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter
Parse:  noun-acc.sg.fem 
paristemiassist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield
or prolonged paristano par-is-tan'-o from para and histemi; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid
Parse:  verb-aor.act.inf 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.pl.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.neut 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-gen.pl.fem 
paterfather, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
pentakisfive times
multiplicative adverb from pente; five times
Parse:  adverb or adverb+particle 
perissoterosmore abundant(-ly), X the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather
adverb from perissoteros; more superabundantly
Parse:  adverb or adverb+particle 
piazoapprehend, catch, lay hand on, take
probably another form of biazo; to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture)). Compare piezo
Parse:  verb-aor.act.inf 
plegeplague, stripe, wound(-ed)
from plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
Parse:  noun-dat.pl.fem 
pneumaghost, life, spirit(-ual, -ually), mind
from pneo; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit. Compare psuche
Parse:  noun-acc.sg.neut 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-perf.act.ind-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
poliscity
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
pollakisoft(-en, -entimes, -times)
multiplicative adverb from polus; many times, i.e. frequently
Parse:  adverb or adverb+particle 
polusabundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse:  adj-nom.pl.masc 
potamosflood, river, stream, water
probably from a derivative of the alternate of pino (compare potos); a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water
Parse:  noun-gen.pl.masc 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
prosanapleroosupply
from pros and anapleroo; to fill up further, i.e. furnish fully
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
prosopon(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
from pros and ops (the visage, from optanomai); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
Parse:  noun-acc.sg.neut 
purooburn, fiery, be on fire, try
from pur; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust)
Parse:  verb-pres.pass.ind-1st.sg 
poshaply, by any (some) means, perhaps
adverb from the base of pou; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition. See ei pos, mepos. Compare pos
Parse:  particle 
rhabdizobeat (with rods)
from rhabdos; to strike with a stick, i.e. bastinado
Parse:  verb-aor.pass.ind-1st.sg 
sarganebasket
apparently of Hebrew origin (8276); a basket (as interwoven or wicker-work
Parse:  noun-dat.sg.fem 
sarxcarnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
SatanasSatan
of Chaldee origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil
Parse:  noun-nom.sg.masc 
skandalizo(make to) offend
from skandalon; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure)
Parse:  verb-pres.pass.ind-3rd.sg 
spermaissue, seed
from speiro; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
sulaorob
from a derivative of sullo (to strip; probably akin to haireomai; compare skulon); to despoil
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
tapeinooabase, bring low, humble (self)
from tapeinos; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
teichoswall
akin to the base of tikto; a wall (as formative of a house)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
telos+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost
from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid). Compare phoros
Parse:  noun-nom.sg.neut 
tessarakontaforty
the decade of tessares; forty
Parse:  numeral adjective (indecl.) 
tereohold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse:  verb-fut.act.ind-1st.sg 
tereohold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse:  verb-aor.act.ind-1st.sg 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.masc 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-acc.sg.neut 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-nom.sg.masc 
tisevery man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse:  interr.pron-acc.sg.neut 
toioutoslike, such (an one)
(including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
Parse:  dem.pron-nom.pl.masc 
tolmaobe bold, boldly, dare, durst
from tolma (boldness; probably itself from the base of telos through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while tharrheo is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous
Parse:  verb-pres.act.subj-3rd.sg 
tolmaobe bold, boldly, dare, durst
from tolma (boldness; probably itself from the base of telos through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while tharrheo is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
tristhree times, thrice
adverb from treis; three times
Parse:  adverb or adverb+particle 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
huper(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse:  preposition 
huperballontosbeyond measure
adverb from present participle active of huperballo; excessively
Parse:  adverb or adverb+particle 
hupoamong, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse:  preposition 
hupostasisconfidence, confident, person, substance
from a compound of hupo and histemi; a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hustereocome behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse
from husteros; to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient)
Parse:  verb-perf.act.inf 
hustereocome behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse
from husteros; to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient)
Parse:  verb-aor.pass.part-nom.sg.masc 
husteremathat which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want
from hustereo; a deficit; specially, poverty
Parse:  noun-acc.sg.neut 
hupsooexalt, lift up
from hupsos; to elevate (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.subj-2nd.pl 
phanerooappear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.part-nom.pl.masc 
phtheirocorrupt (self), defile, destroy
probably strengthened from phthio (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave)
Parse:  verb-2aor.pass.subj-3rd.sg 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
phrassostop
apparently a strengthening form of the base of phren; to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence)
Parse:  verb-2fut.pass.ind-3rd.sg 
phronimoswise(-r)
from phren; thoughtful, i.e. sagacious or discreet (implying a cautious character; while sophos denotes practical skill or acumen; and sunetos indicates rather intelligence or mental acquirement); in a bad sense conceited (also in the comparative)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
phroureokeep (with a garrison)
from a compound of pro and horao; to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect. Compare tereo
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
phulakecage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch
from phulasso; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
Parse:  noun-dat.pl.fem 
phosfire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
chalaolet down, strike
from the base of chasma; to lower (as into a void)
Parse:  verb-aor.pass.ind-1st.sg 
cheirhand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-acc.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-gen.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-dat.sg.masc 
chorisbeside, by itself, without
adverb from chora; at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
Parse:  adverb or adverb+particle 
pseudadelphosfalse brethren
from pseudes and adephos; a spurious brother, i.e. pretended associate
Parse:  noun-dat.pl.masc 
pseudapostolosfalse teacher
from pseudes and apostolos; a spurious apostle, i.e. pretended pracher
Parse:  noun-nom.pl.masc 
pseudomaifalsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg 
psuchoscold
from psucho; coolness
Parse:  noun-dat.sg.neut 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-nom.sg.masc 
onbe, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse:  verb-pres.part-nom.pl.masc 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle