1 Timothy Chapter 6
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6
1οσοι
εισιν
υπο
ζυγον
δουλοι
τους
ιδιους
δεσποτας
πασης
τιμης
αξιους
ηγεισθωσαν
ινα
μη
το
ονομα
του
θεου
και
η
διδασκαλια
βλασφημηται
2οι
δε
πιστους
εχοντες
δεσποτας
μη
καταφρονειτωσαν
οτι
αδελφοι
εισιν
αλλα
μαλλον
δουλευετωσαν
οτι
πιστοι
εισιν
και
αγαπητοι
οι
της
ευεργεσιας
αντιλαμβανομενοι
ταυτα
διδασκε
και
παρακαλει
3ει
τις
ετεροδιδασκαλει
και
μη
προσερχεται
υγιαινουσιν
λογοις
τοις
του
κυριου
ημων
ιησου
χριστου
και
τη
κατ
ευσεβειαν
διδασκαλια
4τετυφωται
μηδεν
επισταμενος
αλλα
νοσων
περι
ζητησεις
και
λογομαχιας
εξ
ων
γινεται
φθονος
ερις
βλασφημιαι
υπονοιαι
πονηραι
5διαπαρατριβαι
διεφθαρμενων
ανθρωπων
τον
νουν
και
απεστερημενων
της
αληθειας
νομιζοντων
πορισμον
ειναι
την
ευσεβειαν
6εστιν
δε
πορισμος
μεγας
η
ευσεβεια
μετα
αυταρκειας
7ουδεν
γαρ
εισηνεγκαμεν
εις
τον
κοσμον
οτι
ουδε
εξενεγκειν
τι
δυναμεθα
8εχοντες
δε
διατροφας
και
σκεπασματα
τουτοις
αρκεσθησομεθα
9οι
δε
βουλομενοι
πλουτειν
εμπιπτουσιν
εις
πειρασμον
και
παγιδα
και
επιθυμιας
πολλας
ανοητους
και
βλαβερας
αιτινες
βυθιζουσιν
τους
ανθρωπους
εις
ολεθρον
και
απωλειαν
10ριζα
γαρ
παντων
των
κακων
εστιν
η
φιλαργυρια
ης
τινες
ορεγομενοι
απεπλανηθησαν
απο
της
πιστεως
και
εαυτους
περιεπειραν
οδυναις
πολλαις
11συ
δε
ω
ανθρωπε
θεου
ταυτα
φευγε
διωκε
δε
δικαιοσυνην
ευσεβειαν
πιστιν
αγαπην
υπομονην
πραυπαθιαν
12αγωνιζου
τον
καλον
αγωνα
της
πιστεως
επιλαβου
της
αιωνιου
ζωης
εις
ην
εκληθης
και
ωμολογησας
την
καλην
ομολογιαν
ενωπιον
πολλων
μαρτυρων
13παραγγελλω
σοι
ενωπιον
του
θεου
του
ζωογονουντος
τα
παντα
και
χριστου
ιησου
του
μαρτυρησαντος
επι
ποντιου
πιλατου
την
καλην
ομολογιαν
14τηρησαι
σε
την
εντολην
ασπιλον
ανεπιλημπτον
μεχρι
της
επιφανειας
του
κυριου
ημων
ιησου
χριστου
15ην
καιροις
ιδιοις
δειξει
ο
μακαριος
και
μονος
δυναστης
ο
βασιλευς
των
βασιλευοντων
και
κυριος
των
κυριευοντων
16ο
μονος
εχων
αθανασιαν
φως
οικων
απροσιτον
ον
ειδεν
ουδεις
ανθρωπων
ουδε
ιδειν
δυναται
ω
τιμη
και
κρατος
αιωνιον
αμην
17τοις
πλουσιοις
εν
τω
νυν
αιωνι
παραγγελλε
μη
υψηλοφρονειν
μηδε
ηλπικεναι
επι
πλουτου
αδηλοτητι
αλλ
επι
θεω
τω
παρεχοντι
ημιν
παντα
πλουσιως
εις
απολαυσιν
18αγαθοεργειν
πλουτειν
εν
εργοις
καλοις
ευμεταδοτους
ειναι
κοινωνικους
19αποθησαυριζοντας
εαυτοις
θεμελιον
καλον
εις
το
μελλον
ινα
επιλαβωνται
της
οντως
ζωης
20ω
τιμοθεε
την
παραθηκην
φυλαξον
εκτρεπομενος
τας
βεβηλους
κενοφωνιας
και
αντιθεσεις
της
ψευδωνυμου
γνωσεως
21ην
τινες
επαγγελλομενοι
περι
την
πιστιν
ηστοχησαν
η
χαρις
μεθ
υμων
agathoergeo — do good
from agathos and ergon; to work good
Parse: verb-pres.act.inf
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-acc.sg.fem
agapetos — (dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse: adj-nom.pl.masc
agon — conflict, contention, fight, race
from ago; properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety
Parse: noun-acc.sg.masc
agonizomai — fight, labor fervently, strive
from agon; to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.sg
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-nom.pl.masc
adelotes — X uncertain
from adelos; uncertainty
Parse: noun-dat.sg.fem
athanasia — immortality
from a compound of a (as a negative particle) and thanatos; deathlessness
Parse: noun-acc.sg.fem
aion — age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end)
from the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future). Compare chronos
Parse: noun-dat.sg.masc
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-gen.sg.fem
aionios — eternal, for ever, everlasting, world (began)
from aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well)
Parse: adj-nom.sg.neut
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
amen — amen, verily
of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it)
Parse: Hebrew (transliteration)
anepileptos — blameless, unrebukeable
from a (as a negative particle) and a derivative of epilambanomai; not arrested, i.e. (by implication) inculpable
Parse: adj-acc.sg.fem
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-voc.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
anoetos — fool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and a derivative of noieo; unintelligent; by implication, sensual
Parse: adj-acc.pl.fem
antithesis — opposition
from a compound of anti and tithemi; opposition, i.e. a conflict (of theories)
Parse: noun-acc.pl.fem
antilambanomai — help, partaker, support
from anti and the middle voice of lambano; to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
axios — due reward, meet, (un-)worthy
probably from ago; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise)
Parse: adj-acc.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apothesaurizo — lay up in store
from apo and thesaurizo; to treasure away
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
apolausis — enjoy(-ment)
from a comparative of apo and lauo (to enjoy); full enjoyment
Parse: noun-acc.sg.fem
apoplanao — err, seduce
from apo and planao; to lead astray (figuratively); passively, to stray (from truth)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.pl
apostereo — defraud, destitute, kept back by fraud
from apo and stereo (to deprive); to despoil
Parse: verb-perf.pass.part-gen.pl.masc
aprositos — which no man can approach
from a (as a negative particle) and a derivative of a comparative of pros and eimi (to go); inaccessible
Parse: adj-acc.sg.neut
apoleia — damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste
from a presumed derivative of apollumi; ruin or loss (physical, spiritual or eternal)
Parse: noun-acc.sg.fem
arkeo — be content, be enough, suffice, be sufficient
apparently a primary verb (but probably akin to airo through the idea of raising a barrier); properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory)
Parse: verb-fut.pass.ind-1st.pl
aspilos — without spot, unspotted
from a (as a negative particle) and spiloo; unblemished (physically or morally)
Parse: adj-acc.sg.fem
astocheo — err, swerve
from a compound of a (as a negative particle) and stoichos (an aim); to miss the mark, i.e. (figuratively) deviate from truth
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.pl
autarkeia — contentment, sufficiency
from autarkes; self-satisfaction, i.e. (abstractly) contentedness, or (concretely) a competence
Parse: noun-gen.sg.fem
basileus — king
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
basileuo — king, reign
from basileus; to rule (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
bebelos — profane (person)
from the base of basis and belos (a threshold); accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked
Parse: adj-acc.pl.fem
blaberos — hurtful
from blapto; injurious
Parse: adj-acc.pl.fem
blasphemeo — (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse: verb-pres.pass.subj-3rd.sg
blasphemia — blasphemy, evil speaking, railing
from blasphemos; vilification (especially against God)
Parse: noun-nom.pl.fem
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
buthizo — begin to sink, drown
from buthos; to sink; by implication, to drown
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
gnosis — knowledge, science
from ginosko; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge
Parse: noun-gen.sg.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deiknuo — shew
a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.sg
despotes — Lord, master
perhaps from deo and posis (a husband); an absolute ruler ("despot")
Parse: noun-acc.pl.masc
diatrophe — food
from a compound of dia and trepho; nourishment
Parse: noun-acc.pl.fem
diaphtheiro — corrupt, destroy, perish
from diaballo and phtheiro; to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert)
Parse: verb-perf.pass.part-gen.pl.masc
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-dat.sg.fem
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-nom.sg.fem
didasko — teach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-acc.sg.fem
dioko — ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward
a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of deilos and diakonos); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
douleuo — be in bondage, (do) serve(-ice)
from doulos; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.pl
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.pl.masc
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.pl
dunastes — of great authority, mighty, potentate
from dunamai; a ruler or officer
Parse: noun-nom.sg.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.dat.pl.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.pl.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-2aor.act.inf
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
eisphero — bring (in), lead into
from eis and phero; to carry inward (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-1st.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ektrepo — avoid, turn (aside, out of the way)
from ek and the base of trope; to deflect, i.e. turn away (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.mid.part-nom.sg.masc
ekphero — bear, bring forth, carry forth (out)
from ek and phero; to bear out (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
elpizo — (have, thing) hope(-d) (for), trust
from elpis; to expect or confide
Parse: verb-perf.act.inf
empipto — fall among (into)
from en and pipto; to fall on, i.e. (literally) to be entrapped by, or (figuratively) be overwhelmed with
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
entole — commandment, precept
from entellomai; injunction, i.e. an authoritative prescription
Parse: noun-acc.sg.fem
enopion — before, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse: adverb or adverb+particle
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-acc.pl.fem
epilambanomai — catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on)
middle voice from epi and lambano; to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.mid.dep.imp-2nd.sg
epilambanomai — catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on)
middle voice from epi and lambano; to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.mid.dep.subj-3rd.pl
epistamai — know, understand
apparently a middle voice of ephistemi (with nous implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc
epiphaneia — appearing, brightness
from epiphanes; a manifestation, i.e. (specially) the advent of Christ (past or future)
Parse: noun-gen.sg.fem
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-dat.pl.neut
eris — contention, debate, strife, variance
of uncertain affinity; a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
Parse: noun-nom.sg.fem
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
heterodidaskaleo — teach other doctrine(-wise)
from heteros and didaskalos; to instruct differently
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
euergesia — benefit, good deed done
from euergetes; beneficence (genitive case or specially)
Parse: noun-gen.sg.fem
eumetadotos — ready to distribute
from eu and a presumed derivative of metadidomi; good at imparting, i.e. liberal
Parse: adj-acc.pl.masc
eusebeia — godliness, holiness
from eusebes; piety; specially, the gospel scheme
Parse: noun-nom.sg.fem
eusebeia — godliness, holiness
from eusebes; piety; specially, the gospel scheme
Parse: noun-acc.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
zetesis — question
from zeteo; a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme
Parse: noun-acc.pl.fem
zugos — pair of balances, yoke
from the root of zeugnumi (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales)
Parse: noun-acc.sg.masc
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
zoogoneo — live, preserve
from the same as zoon and a derivative of ginomai; to engender alive, i.e. (by analogy) to rescue (passively, be saved) from death
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
hegeomai — account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think
middle voice of a (presumed) strengthened form of ago; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-3rd.pl
hemin — our, (for) us, we
dative case plural of ego; to (or for, with, by) us
Parse: pers.pron-1st.dat.pl
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
themelios — foundation
from a derivative of tithemi; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-dat.pl.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-acc.pl.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-dat.pl.masc
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-gen.pl.neut
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.sg
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-acc.sg.masc
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-dat.pl.neut
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-acc.sg.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kataphroneo — despise
from kata and phroneo; to think against, i.e. disesteem
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.pl
kenophonia — vain
from a presumed compound of kenos and phone; empty sounding, i.e. fruitless discussion
Parse: noun-acc.pl.fem
koinonikos — willing to communicate
from koinonos; communicative, i.e. (pecuniarily) liberal
Parse: adj-acc.pl.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-acc.sg.masc
kratos — dominion, might(-ily), power, strength
perhaps a primary word; vigor ("great") (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.neut
kurieuo — have dominion over, lord, be lord of, exercise lordship over
from kurios; to rule
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
logomachia — strife of words
from the same as logomacheo; disputation about trifles ("logomachy")
Parse: noun-acc.pl.fem
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-dat.pl.masc
makarios — blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse: adj-nom.sg.masc
mallon — + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather
neuter of the comparative of the same as malista; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather
Parse: adverb or adverb+particle
martureo — charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness
from martus; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.part-gen.sg.masc
martus — martyr, record, witness
of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr"
Parse: noun-gen.pl.masc
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-nom.sg.masc
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.part-acc.sg.neut
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
mechri — till, (un-)to, until
from mekos; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas achri refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction)
Parse: adverb or adverb+particle
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
mede — neither, nor (yet), (no) not (once, so much as)
from me and de; but not, not even; in a continued negation, nor
Parse: conjunction or conjunctive particle
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-acc.sg.neut
monos — alone, only, by themselves
probably from meno; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere
Parse: adj-nom.sg.masc
nomizo — suppose, thing, be wont
from nomos; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
noseo — dote
from nosos; to be sick, i.e. (by implication, of a diseased appetite) to hanker after (figuratively, to harp upon)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
nous — mind, understanding
probably from the base of ginosko; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning. Compare psuche
Parse: noun-acc.sg.masc
nun — henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse: adverb or adverb+particle
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
odune — sorrow
from duno; grief (as dejecting)
Parse: noun-dat.pl.fem
oikeo — dwell
from oikos; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit. See also oikoumene
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
olethros — destruction
from a primary ollumi (to destroy; a prolonged form); ruin, i.e. death, punishment
Parse: noun-acc.sg.masc
homologeo — con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise
from a compound of the base of homou and logos; to assent, i.e. covenant, acknowledge
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.sg
homologia — con- (pro-)fession, professed
from the same as homologeo; acknowledgment
Parse: noun-acc.sg.fem
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-nom.sg.neut
ontos — certainly, clean, indeed, of a truth, verily
adverb of the oblique cases of on; really
Parse: adverb or adverb+particle
oregomai — covet after, desire
middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare oros); to stretch oneself, i.e. reach out after (long for)
Parse: verb-pres.mid.part-nom.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-gen.pl.fem
hosos — all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever)
by reduplication from hos; as (much, great, long, etc.) as
Parse: corr.pron-nom.pl.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.pl.fem
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
oude — neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse: adverb or adverb+particle
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-acc.sg.neut
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.masc
pagis — snare
from pegnumi; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation)
Parse: noun-acc.sg.fem
paraggello — (give in) charge, (give) command(-ment), declare
from para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
paraggello — (give in) charge, (give) command(-ment), declare
from para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
paradiatribe — perverse disputing
from a compound of para and diatribo; misemployment, i.e. meddlesomeness
Parse: noun-nom.pl.fem
paratheke — committed unto
from paratithemi; a deposit, i.e. (figuratively) trust
Parse: noun-acc.sg.fem
parakaleo — beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
parecho — bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble
from para and echo; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.pl.neut
peirasmos — temptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse: noun-acc.sg.masc
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
peripeiro — pierce through
from peri and the base of peran; to penetrate entirely, i.e. transfix (figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.pl
Pilatos — Pilate
of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman
Parse: noun-gen.sg.masc
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-gen.sg.fem
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-acc.pl.masc
pistos — believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true
from peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful
Parse: adj-nom.pl.fem
plousios — rich
from ploutos; wealthy; figuratively, abounding with
Parse: adj-dat.pl.masc
plousios — abundantly, richly
adverb from plousios; copiously
Parse: adverb or adverb+particle
plouteo — be increased with goods, (be made, wax) rich
from ploutizo; to be (or become) wealthy (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.inf
ploutos — riches
from the base of pletho; wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment
Parse: noun-gen.sg.masc
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-acc.pl.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-dat.pl.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-gen.pl.masc
poneros — bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness)
from a derivative of ponos; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from kakos, which refers rather to essential character, as well as from sapros, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners. See also poneroteros
Parse: adj-nom.pl.fem
Pontios — Pontius
of Latin origin; apparently bridged; Pontius, a Roman
Parse: noun-gen.sg.masc
porismos — gain
from a derivative of poros (a way, i.e. means); furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition)
Parse: noun-nom.sg.masc
porismos — gain
from a derivative of poros (a way, i.e. means); furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition)
Parse: noun-acc.sg.masc
praiotes — meekness
from praios; gentleness, by implication, humility
Parse: noun-acc.sg.fem
proserchomai — (as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto)
from pros and erchomai (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
rhiza — root
apparently a primary word; a "root" (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
skepasma — raiment
from a derivative of skepas (a covering; perhaps akin to the base of skopos through the idea of noticeableness); clothing
Parse: noun-acc.pl.neut
soi — thee, thine own, thou, thy
dative case of su; to thee
Parse: pers.pron-2nd.dat.sg
su — thou
the person pronoun of the second person singular; thou. See also se, soi, sou; and for the plural humas, humeis, humin, humon
Parse: pers.pron-2nd.nom.sg
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-acc.pl.neut
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-aor.act.inf
time — honour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse: noun-nom.sg.fem
time — honour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse: noun-gen.sg.fem
Timotheos — Timotheus, Timothy
from time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian
Parse: noun-voc.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-acc.sg.neut
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.pl.masc
toutois — such, them, there(-in, -with), these, this, those
dative case plural masculine or neuter of houtos; to (for, in, with or by) these (persons or things)
Parse: dem.pron-dat.pl.neut
tuphoo — high-minded, be lifted up with pride, be proud
from a derivative of tupho; to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
hugiaino — be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some)
from hugies; to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)
Parse: verb-pres.act.part-dat.pl.masc
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-acc.sg.fem
huponoia — surmising
from huponoeo; suspicion
Parse: noun-nom.pl.fem
hupselophroneo — be highminded
from a compound of hupselos and phren; to be lofty in mind, i.e. arrogant
Parse: verb-pres.act.inf
pheugo — escape, flee (away)
apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
phthonos — envy
probably akin to the base of phtheiro; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
Parse: noun-nom.sg.masc
philarguria — love of money
from philarguros; avarice
Parse: noun-nom.sg.fem
phulasso — beward, keep (self), observe, save
probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid. Compare tereo
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.sg
phos — fire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse: noun-acc.sg.neut
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-nom.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
pseudonumos — falsely so called
from pseudes and onoma; untruly named
Parse: adj-gen.sg.fem
o — O
a primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh
Parse: interjection