1 Timothy Chapter 2
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5 6
1παρακαλω
ουν
πρωτον
παντων
ποιεισθαι
δεησεις
προσευχας
εντευξεις
ευχαριστιας
υπερ
παντων
ανθρωπων
2υπερ
βασιλεων
και
παντων
των
εν
υπεροχη
οντων
ινα
ηρεμον
και
ησυχιον
βιον
διαγωμεν
εν
παση
ευσεβεια
και
σεμνοτητι
3τουτο
καλον
και
αποδεκτον
ενωπιον
του
σωτηρος
ημων
θεου
4ος
παντας
ανθρωπους
θελει
σωθηναι
και
εις
επιγνωσιν
αληθειας
ελθειν
5εις
γαρ
θεος
εις
και
μεσιτης
θεου
και
ανθρωπων
ανθρωπος
χριστος
ιησους
6ο
δους
εαυτον
αντιλυτρον
υπερ
παντων
το
μαρτυριον
καιροις
ιδιοις
7εις
ο
ετεθην
εγω
κηρυξ
και
αποστολος
αληθειαν
λεγω
ου
ψευδομαι
διδασκαλος
εθνων
εν
πιστει
και
αληθεια
8βουλομαι
ουν
προσευχεσθαι
τους
ανδρας
εν
παντι
τοπω
επαιροντας
οσιους
χειρας
χωρις
οργης
και
διαλογισμων
9ωσαυτως
γυναικας
εν
καταστολη
κοσμιω
μετα
αιδους
και
σωφροσυνης
κοσμειν
εαυτας
μη
εν
πλεγμασιν
και
χρυσιω
η
μαργαριταις
η
ιματισμω
πολυτελει
10αλλ
ο
πρεπει
γυναιξιν
επαγγελλομεναις
θεοσεβειαν
δι
εργων
αγαθων
11γυνη
εν
ησυχια
μανθανετω
εν
παση
υποταγη
12διδασκειν
δε
γυναικι
ουκ
επιτρεπω
ουδε
αυθεντειν
ανδρος
αλλ
ειναι
εν
ησυχια
13αδαμ
γαρ
πρωτος
επλασθη
ειτα
ευα
14και
αδαμ
ουκ
ηπατηθη
η
δε
γυνη
εξαπατηθεισα
εν
παραβασει
γεγονεν
15σωθησεται
δε
δια
της
τεκνογονιας
εαν
μεινωσιν
εν
πιστει
και
αγαπη
και
αγιασμω
μετα
σωφροσυνης
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-gen.pl.neut
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-dat.sg.fem
hagiasmos — holiness, sanctification
from hagiazo; properly, purification, i.e. (the state) purity; concretely (by Hebraism) a purifier
Parse: noun-dat.sg.masc
Adam — Adam
of Hebrew origin (121); Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative)
Parse: proper noun (indecl.)
aidos — reverence, shamefacedness
perhaps from a (as a negative particle) and eido (through the idea of downcast eyes); bashfulness, i.e. (towards men), modesty or (towards God) awe
Parse: noun-gen.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-acc.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-dat.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-acc.pl.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-gen.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
antilutron — ransom
from anti and lutron; a redemption-price
Parse: noun-acc.sg.neut
apatao — deceive
of uncertain derivation; to cheat, i.e. delude
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
apodektos — acceptable
from apodechomai; accepted, i.e. agreeable
Parse: adj-nom.sg.neut
apostolos — apostle, messenger, he that is sent
from apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers)
Parse: noun-nom.sg.masc
authenteo — usurp authority over
from a compound of autos and an obsolete hentes (a worker); to act of oneself, i.e. (figuratively) dominate
Parse: verb-pres.act.inf
basileus — king
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse: noun-gen.pl.masc
bios — good, life, living
a primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood
Parse: noun-acc.sg.masc
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.sg
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-nom.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-dat.sg.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.pl.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-dat.pl.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deesis — prayer, request, supplication
from deomai; a petition
Parse: noun-acc.pl.fem
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diago — lead life, living
from dia and ago; to pass time or life
Parse: verb-pres.act.subj-1st.pl
dialogismos — dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought
from dialogizomai; discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate
Parse: noun-gen.pl.masc
didaskalos — doctor, master, teacher
from didasko; an instructor (genitive case or specially)
Parse: noun-nom.sg.masc
didasko — teach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse: verb-pres.act.inf
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-2aor.act.part-nom.sg.masc
ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse: conditional particle or conjunction
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.pl.fem
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.sg.masc
ego — I, me
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic). For the other cases and the plural see eme, emoi, emou, hemas, hemeis, hemin, hemon, etc
Parse: pers.pron-1st.nom.sg
ethnos — Gentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse: noun-gen.pl.neut
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-nom.sg.masc
eita — after that(-ward), furthermore, then
of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover. See also epeita
Parse: adverb or adverb+particle
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enteuxis — intercession, prayer
from entugchano; an interview, i.e. (specially) supplication
Parse: noun-acc.pl.fem
enopion — before, in the presence (sight) of, to
neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of (literally or figuratively)
Parse: adverb or adverb+particle
exapatao — beguile, deceive
from ek and apatao; to seduce wholly
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.fem
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-dat.pl.fem
epairo — exalt self, poise (lift, take) up
from epi and airo; to raise up (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
epignosis — (ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse: noun-acc.sg.fem
epitrepo — give leave (liberty, license), let, permit, suffer
from epi and the base of trope; to turn over (transfer), i.e. allow
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.pl.neut
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
Eua — Eve
of Hebrew origin (2332); Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman
Parse: noun-nom.sg.fem
eusebeia — godliness, holiness
from eusebes; piety; specially, the gospel scheme
Parse: noun-dat.sg.fem
eucharistia — thankfulness, (giving of) thanks(-giving)
from eucharistos; gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship)
Parse: noun-acc.pl.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
eremos — quiet
perhaps by transposition from eremos (through the idea of stillness); tranquil
Parse: adj-acc.sg.masc
hesuchia — quietness, silence
feminine of hesuchios; (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language
Parse: noun-dat.sg.fem
hesuchios — peaceable, quiet
a prolonged form of a compound probably of a derivative of the base of hedraios and perhaps echo; properly, keeping one's seat (sedentary), i.e. (by implication) still (undisturbed, undisturbing)
Parse: adj-acc.sg.masc
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
theosebeia — godliness
from theosebes; devoutness, i.e. piety
Parse: noun-acc.sg.fem
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-dat.pl.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-nom.sg.masc
himatismos — apparel (X -led), array, raiment, vesture
from himatizo; clothing
Parse: noun-dat.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-dat.pl.masc
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-nom.sg.neut
katastole — apparel
from katastello; a deposit, i.e. (specially) costume
Parse: noun-dat.sg.fem
kerux — preacher
from kerusso; a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel)
Parse: noun-nom.sg.masc
kosmeo — adorn, garnish, trim
from kosmos; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick)
Parse: verb-pres.act.inf
kosmios — of good behaviour, modest
from kosmos (in its primary sense); orderly, i.e. decorous
Parse: adj-dat.sg.fem
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
manthano — learn, understand
prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
margarites — pearl
from margaros (a pearl-oyster); a pearl
Parse: noun-dat.pl.masc
marturion — to be testified, testimony, witness
neuter of a presumed derivative of martus; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle)
Parse: noun-acc.sg.neut
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-aor.act.subj-3rd.pl
mesites — mediator
from mesos; a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor)
Parse: noun-nom.sg.masc
meta — after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between apo or ek and eis or pros; less intimate than en and less close than sun). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence
Parse: preposition
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
orge — anger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse: noun-gen.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hosios — holy, mercy, shalt be
of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from dikaios, which refers rather to human statutes and relations; from hieros, which denotes formal consecration; and from hagios, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure)
Parse: adj-acc.pl.masc
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oude — neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse: adverb or adverb+particle
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
parabasis — breaking, transgression
from parabaino; violation
Parse: noun-dat.sg.fem
parakaleo — beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.sg
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.pl.masc
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
plasso — form
a primary verb; to mould, i.e. shape or fabricate
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.sg
plegma — broidered hair
from pleko; a plait (of hair)
Parse: noun-dat.pl.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.pass.inf
poluteles — costly, very precious, of great price
from polus and telos; extremely expensive
Parse: adj-dat.sg.masc
prepo — become, comely
apparently a primary verb; to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper (third person singular present indicative, often used impersonally, it is fit or right)
Parse: verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg
proseuche — X pray earnestly, prayer
from proseuchomai; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel)
Parse: noun-acc.pl.fem
proseuchomai — pray (X earnestly, for), make prayer
from pros and euchomai; to pray to God, i.e. supplicate, worship
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
proton — before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all)
neuter of protos as adverb (with or without ho); firstly (in time, place, order, or importance)
Parse: adverb or adverb+particle
protos — before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former
contracted superlative of pro; foremost (in time, place, order or importance)
Parse: adj-nom.sg.masc
semnotes — gravity, honesty
from semnos; venerableness, i.e. probity
Parse: noun-dat.sg.fem
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.inf
soter — saviour
from sozo; a deliverer, i.e. God or Christ
Parse: noun-gen.sg.masc
sophrosune — soberness, sobriety
from sophron; soundness of mind, i.e. (literally) sanity or (figuratively) self-control
Parse: noun-gen.sg.fem
teknogonia — childbearing
from the same as teknogoneo; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties)
Parse: noun-gen.sg.fem
tithemi — + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse: verb-aor.pass.ind-1st.sg
topos — coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where
apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas chora is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard
Parse: noun-dat.sg.masc
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-nom.sg.neut
huper — (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse: preposition
huperoche — authority, excellency
from huperecho; prominence, i.e. (figuratively) superiority (in rank or character)
Parse: noun-dat.sg.fem
hupotage — subjection
from hupotasso; subordination
Parse: noun-dat.sg.fem
cheir — hand
perhaps from the base of cheimon in the sense of its congener the base of chasma (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
Parse: noun-acc.pl.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-nom.sg.masc
chrusion — gold
diminutive of chrusos; a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin
Parse: noun-dat.sg.neut
choris — beside, by itself, without
adverb from chora; at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
Parse: adverb or adverb+particle
pseudomai — falsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.sg
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-gen.pl.masc
hosautos — even so, likewise, after the same (in like) manner
from hos and an adverb from autos; as thus, i.e. in the same way
Parse: adverb or adverb+particle