James Chapter 3
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5
1μη
πολλοι
διδασκαλοι
γινεσθε
αδελφοι
μου
ειδοτες
οτι
μειζον
κριμα
λημψομεθα
2πολλα
γαρ
πταιομεν
απαντες
ει
τις
εν
λογω
ου
πταιει
ουτος
τελειος
ανηρ
δυνατος
χαλιναγωγησαι
και
ολον
το
σωμα
3ει
δε
των
ιππων
τους
χαλινους
εις
τα
στοματα
βαλλομεν
εις
το
πειθεσθαι
αυτους
ημιν
και
ολον
το
σωμα
αυτων
μεταγομεν
4ιδου
και
τα
πλοια
τηλικαυτα
οντα
και
υπο
ανεμων
σκληρων
ελαυνομενα
μεταγεται
υπο
ελαχιστου
πηδαλιου
οπου
η
ορμη
του
ευθυνοντος
βουλεται
5ουτως
και
η
γλωσσα
μικρον
μελος
εστιν
και
μεγαλα
αυχει
ιδου
ηλικον
πυρ
ηλικην
υλην
αναπτει
6και
η
γλωσσα
πυρ
ο
κοσμος
της
αδικιας
η
γλωσσα
καθισταται
εν
τοις
μελεσιν
ημων
η
σπιλουσα
ολον
το
σωμα
και
φλογιζουσα
τον
τροχον
της
γενεσεως
και
φλογιζομενη
υπο
της
γεεννης
7πασα
γαρ
φυσις
θηριων
τε
και
πετεινων
ερπετων
τε
και
εναλιων
δαμαζεται
και
δεδαμασται
τη
φυσει
τη
ανθρωπινη
8την
δε
γλωσσαν
ουδεις
δαμασαι
δυναται
ανθρωπων
ακαταστατον
κακον
μεστη
ιου
θανατηφορου
9εν
αυτη
ευλογουμεν
τον
κυριον
και
πατερα
και
εν
αυτη
καταρωμεθα
τους
ανθρωπους
τους
καθ
ομοιωσιν
θεου
γεγονοτας
10εκ
του
αυτου
στοματος
εξερχεται
ευλογια
και
καταρα
ου
χρη
αδελφοι
μου
ταυτα
ουτως
γινεσθαι
11μητι
η
πηγη
εκ
της
αυτης
οπης
βρυει
το
γλυκυ
και
το
πικρον
12μη
δυναται
αδελφοι
μου
συκη
ελαιας
ποιησαι
η
αμπελος
συκα
ουτε
αλυκον
γλυκυ
ποιησαι
υδωρ
13τις
σοφος
και
επιστημων
εν
υμιν
δειξατω
εκ
της
καλης
αναστροφης
τα
εργα
αυτου
εν
πραυτητι
σοφιας
14ει
δε
ζηλον
πικρον
εχετε
και
εριθειαν
εν
τη
καρδια
υμων
μη
κατακαυχασθε
και
ψευδεσθε
κατα
της
αληθειας
15ουκ
εστιν
αυτη
η
σοφια
ανωθεν
κατερχομενη
αλλα
επιγειος
ψυχικη
δαιμονιωδης
16οπου
γαρ
ζηλος
και
εριθεια
εκει
ακαταστασια
και
παν
φαυλον
πραγμα
17η
δε
ανωθεν
σοφια
πρωτον
μεν
αγνη
εστιν
επειτα
ειρηνικη
επιεικης
ευπειθης
μεστη
ελεους
και
καρπων
αγαθων
αδιακριτος
ανυποκριτος
18καρπος
δε
δικαιοσυνης
εν
ειρηνη
σπειρεται
τοις
ποιουσιν
ειρηνην
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-gen.pl.masc
hagnos — chaste, clean, pure
from the same as hagios; properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect
Parse: adj-nom.sg.fem
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-voc.pl.masc
adiakritos — without partiality
from a (as a negative particle) and a derivative of diakrino; properly, undistinguished, i.e. (actively) impartial
Parse: adj-nom.sg.fem
adikia — iniquity, unjust, unrighteousness, wrong
from adikos; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
Parse: noun-gen.sg.fem
akatastasia — commotion, confusion, tumult
from akatastatos; instability, i.e. disorder
Parse: noun-nom.sg.fem
akatastatos — unstable
from a (as a negative particle) and a derivative of kathistemi; inconstant
Parse: adj-nom.sg.neut
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
halukos — salt
from hals; briny
Parse: adj-acc.sg.neut
ampelos — vine
probably from the base of amphoteros and that of halon; a vine (as coiling about a support)
Parse: noun-nom.sg.fem
anapto — kindle, light
from ana and hapto; to enkindle
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
anastrophe — conversation
from anastrepho; behavior
Parse: noun-gen.sg.fem
anemos — wind
from the base of aer; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth)
Parse: noun-gen.pl.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.sg.masc
anthropinos — human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men
from anthropos; human
Parse: adj-dat.sg.fem
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.pl.masc
anupokritos — without dissimulation (hypocrisy), unfeigned
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of hupokrinomai; undissembled, i.e. sincere
Parse: adj-nom.sg.fem
anothen — from above, again, from the beginning (very first), the top
from ano; from above; by analogy, from the first; by implication, anew
Parse: adverb or adverb+particle
hapas — all (things), every (one), whole
from a (as a particle of union) and pas; absolutely all or (singular) every one
Parse: adj-nom.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.neut
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.fem
ballo — arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust
a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense). Compare rhipto
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
bruo — send forth
a primary verb; to swell out, i.e. (by implication) to gush
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
geena — hell
of Hebrew origin (1516 and 2011); valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment
Parse: noun-gen.sg.fem
genesis — generation, nature(-ral)
from the same as genea; nativity; figuratively, nature
Parse: noun-gen.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.part-acc.pl.masc
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
glukus — sweet, fresh
of uncertain affinity; sweet (i.e. not bitter nor salt)
Parse: adj-acc.sg.neut
glossa — tongue
of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)
Parse: noun-nom.sg.fem
glossa — tongue
of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)
Parse: noun-acc.sg.fem
daimoniodes — devilish
from daimonion and daimon; dæmon-like
Parse: adj-nom.sg.fem
damazo — tame
a variation of an obsolete primary of the same meaning; to tame
Parse: verb-aor.act.inf
damazo — tame
a variation of an obsolete primary of the same meaning; to tame
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
damazo — tame
a variation of an obsolete primary of the same meaning; to tame
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deiknuo — shew
a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.imp-3rd.sg
didaskalos — doctor, master, teacher
from didasko; an instructor (genitive case or specially)
Parse: noun-nom.pl.masc
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-gen.sg.fem
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
dunatos — able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong
from dunamai; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible
Parse: adj-nom.sg.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.part-nom.pl.masc
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-acc.sg.fem
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-dat.sg.fem
eirenikos — peaceable
from eirene; pacific; by implication, salutary
Parse: adj-nom.sg.fem
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekei — there, thither(-ward), (to) yonder (place)
of uncertain affinity; there; by extension, thither
Parse: adverb or adverb+particle
elaia — olive (berry, tree)
feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive (the tree or the fruit)
Parse: noun-acc.pl.fem
elauno — carry, drive, row
a prolonged form of a primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of this) of uncertain affinity; to push (as wind, oars or dæmonical power)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.neut
elachistos — least, very little (small), smallest
superlative of elachus (short); used as equivalent to mikros; least (in size, amount, dignity, etc.)
Parse: adj-gen.sg.neut
eleos — (+ tender) mercy
of uncertain affinity; compassion (human or divine, especially active)
Parse: noun-gen.sg.neut
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enalios — thing in the sea
from en and hals; in the sea, i.e. marine
Parse: adj-gen.pl.neut
exerchomai — come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad
from ek and erchomai; to issue (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
epeita — after that(-ward), then
from epi and eita; thereafter
Parse: adverb or adverb+particle
epigeios — earthly, in earth, terrestrial
from epi and ge; worldly (physically or morally)
Parse: adj-nom.sg.fem
epieikes — gentle, moderation, patient
from epi and eiko; appropriate, i.e. (by implication) mild
Parse: adj-nom.sg.fem
epistemon — endued with knowledge
from epistamai; intelligent
Parse: adj-nom.sg.masc
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.pl.neut
eritheia — contention(-ious), strife
perhaps as the same as erethizo; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction
Parse: noun-acc.sg.fem
eritheia — contention(-ious), strife
perhaps as the same as erethizo; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction
Parse: noun-nom.sg.fem
herpeton — creeping thing, serpent
neuter of a derivative of herpo (to creep); a reptile, i.e. (by Hebraism (compare 7431)) a small animal
Parse: noun-gen.pl.neut
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
euthuno — governor, make straight
from euthus; to straighten (level); technically, to steer
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
eulogeo — bless, praise
from a compound of eu and logos; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
eulogia — blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech
from the same as eulogeo; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess
Parse: noun-nom.sg.fem
eupeithes — easy to be intreated
from eu and peitho; good for persuasion, i.e. (intransitively) complaint
Parse: adj-nom.sg.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.pl
zelos — emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal
from zeo; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
Parse: noun-nom.sg.masc
zelos — emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal
from zeo; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
Parse: noun-acc.sg.masc
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
helikos — how (what) great
from helix (a comrade, i.e. one of the same age); as big as, i.e. (interjectively) how much
Parse: adj-nom.sg.neut
helikos — how (what) great
from helix (a comrade, i.e. one of the same age); as big as, i.e. (interjectively) how much
Parse: adj-acc.sg.fem
hemin — our, (for) us, we
dative case plural of ego; to (or for, with, by) us
Parse: pers.pron-1st.dat.pl
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
thanatephoros — deadly
from (the feminine form of) thanatos and phero; death-bearing, i.e. fatal
Parse: adj-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
therion — (venomous, wild) beast
diminutive from the same as thera; a dangerous animal
Parse: noun-gen.pl.neut
idou — behold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse: verb-2aor.act.imp-2nd.sg
ios — poison, rust
perhaps from eimi (to go) or hiemi (to send); rust (as if emitted by metals); also venom (as emitted by serpents)
Parse: noun-gen.sg.masc
hippos — horse
of uncertain affinity; a horse
Parse: noun-gen.pl.masc
kathistemi — appoint, be, conduct, make, ordain, set
from kata and histemi; to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-nom.sg.neut
kalos — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse: adj-gen.sg.fem
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-dat.sg.fem
karpos — fruit
probably from the base of harpazo; fruit (as plucked), literally or figuratively
Parse: noun-nom.sg.masc
karpos — fruit
probably from the base of harpazo; fruit (as plucked), literally or figuratively
Parse: noun-gen.pl.masc
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
katakauchaomai — boast (against), glory, rejoice against
from kata and kauchaomai; to exult against (i.e. over)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
katara — curse(-d, ing)
from kata (intensive) and ara; imprecation, execration
Parse: noun-nom.sg.fem
kataraomai — curse
middle voice from katara; to execrate; by analogy, to doom
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-1st.pl
katerchomai — come (down), depart, descend, go down, land
from kata and erchomai (including its alternate); to come (or go) down (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.fem
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-nom.sg.masc
krima — avenge, condemned, condemnation, damnation, + go to law, judgment
from krino; a decision (the function or the effect, for or against ("crime"))
Parse: noun-acc.sg.neut
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-acc.sg.masc
lambano — accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-1st.pl
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-dat.sg.masc
megalaucheo — boast great things
from a compound of megas and aucheo (to boast; akin to auzano and kauchaomai); to talk big, i.e. be grandiloquent (arrogant, egotistic)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-acc.sg.neut (contraction/merge)
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-acc.pl.neut
melos — member
of uncertain affinity; a limb or part of the body
Parse: noun-dat.pl.neut
melos — member
of uncertain affinity; a limb or part of the body
Parse: noun-nom.sg.neut
men — even, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse: particle
mestos — replete (literally or figuratively), full
of uncertain derivation
Parse: adj-nom.sg.fem
metago — turn about
from meta and harmozo; to lead over, i.e. transfer (direct)
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
metago — turn about
from meta and harmozo; to lead over, i.e. transfer (direct)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
meti — not
from me and the neuter of tis; whether at all; not (the particle usually not expressed, except by the form of the question)
Parse: particle (interrogative)
mikros — least, less, little, small
including the comparative mikroteros mik-rot'-er-os apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity)
Parse: adj-nom.sg.neut
mou — I, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
holos — all, altogether, every whit, + throughout, whole
a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb
Parse: adj-acc.sg.neut
homoiosis — similitude
from homoioo; assimilation, i.e. resemblance
Parse: noun-acc.sg.fem
ope — cave, place
probably from optanomai; a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water)
Parse: noun-gen.sg.fem
hopou — in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse: adverb or adverb+particle
horme — assault
of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset
Parse: noun-nom.sg.fem
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-nom.sg.masc
oute — neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing
from ou and te; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
Parse: conjunction or conjunctive particle
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.masc
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.fem
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.neut
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-acc.sg.masc
peitho — agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield
a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
Parse: verb-pres.pass.inf
peteinon — bird, fowl
neuter of a derivative of petomai; a flying animal, i.e. bird
Parse: noun-gen.pl.neut
pege — fountain, well
probably from pegnumi (through the idea of gushing plumply); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring)
Parse: noun-nom.sg.fem
pedalion — rudder
neuter of a (presumed) derivative of pedon (the blade of an oar; from the same as pede); a "pedal", i.e. helm
Parse: noun-gen.sg.neut
pikros — bitter
perhaps from pegnumi (through the idea of piercing); sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.masc
pikros — bitter
perhaps from pegnumi (through the idea of piercing); sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively)
Parse: adj-acc.sg.neut
ploion — ship(-ing)
from pleo; a sailer, i.e. vessel
Parse: noun-nom.pl.neut
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.part-dat.pl.masc
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-aor.act.inf
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-nom.pl.masc
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-acc.pl.neut
pragma — business, matter, thing, work
from prasso; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
Parse: noun-nom.sg.neut
prautes — meekness
from praus; mildness, i.e. (by implication) humility
Parse: noun-dat.sg.fem
proton — before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all)
neuter of protos as adverb (with or without ho); firstly (in time, place, order, or importance)
Parse: adverb or adverb+particle
ptaio — fall, offend, stumble
a form of pipto; to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
ptaio — fall, offend, stumble
a form of pipto; to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation)
Parse: verb-pres.act.ind-1st.pl
pur — fiery, fire
a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)
Parse: noun-nom.sg.neut
skleros — fierce, hard
from the base of skelos; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe)
Parse: adj-gen.pl.masc
sophia — wisdom
from sophos; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
Parse: noun-nom.sg.fem
sophia — wisdom
from sophos; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
Parse: noun-gen.sg.fem
sophos — wise
akin to saphes (clear); wise (in a most general application). Compare phronimos
Parse: adj-nom.sg.masc
speiro — sow(- er), receive seed
probably strengthened from spao (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
spiloo — defile, spot
from spilos; to stain or soil (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
stoma — edge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse: noun-gen.sg.neut
stoma — edge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse: noun-acc.pl.neut
suke — fig tree
from sukon; a fig-tree
Parse: noun-nom.sg.fem
sukon — fig
apparently a primary word; a fig
Parse: noun-acc.pl.neut
soma — bodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse: noun-acc.sg.neut
tauta — + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus
nominative or accusative case neuter plural of houtos; these things
Parse: dem.pron-nom.pl.neut
te — also, and, both, even, then, whether
a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai). Often used in composition, usually as the latter participle
Parse: particle
teleios — of full age, man, perfect
from telos; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ho) completeness
Parse: adj-nom.sg.masc
telikoutos — so great, so mighty
or feminine telikaute tay-lik-ow'-tay from a compound of ho with helikos and houtos; such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast
Parse: dem.pron-nom.pl.neut
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-nom.sg.masc
trochos — course
from trecho; a wheel (as a runner), i.e. (figuratively) a circuit of physical effects
Parse: noun-acc.sg.masc
hudor — water
and genitive case, hudatos hoo'-dat-os, etc. from the base of huetos; water (as if rainy) literally or figuratively
Parse: noun-acc.sg.neut
hule — matter
perhaps akin to xulon; a forest, i.e. (by implication) fuel
Parse: noun-acc.sg.fem
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
phaulos — evil
apparently a primary word; "foul" or "flawy", i.e. (figuratively) wicked
Parse: adj-nom.sg.neut
phlogizo — set on fire
from phlox; to cause a blaze, i.e. ignite (figuratively, to inflame with passion)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.fem
phlogizo — set on fire
from phlox; to cause a blaze, i.e. ignite (figuratively, to inflame with passion)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.fem
phusis — (man-)kind, nature(-al)
from phuo; growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent); by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage
Parse: noun-nom.sg.fem
phusis — (man-)kind, nature(-al)
from phuo; growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent); by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage
Parse: noun-dat.sg.fem
chalinagogeo — bridle
from a compound of chalinos and the reduplicated form of ago; to be a bit-leader, i.e. to curb (figuratively)
Parse: verb-aor.act.inf
chalinos — bit, bridle
from chalao; a curb or head-stall (as curbing the spirit)
Parse: noun-acc.pl.masc
chre — ought
third person singular of the same as chraomai or chrao used impersonally; it needs (must or should) be
Parse: verb-pres.impersonal.act.ind-3rd.sg
pseudomai — falsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse: verb-pres.mid.imp-2nd.pl
psuchikos — natural, sensual
from psuche; sensitive, i.e. animate (in distinction on the one hand from pneumatikos, which is the higher or renovated nature; and on the other from phusikos, which is the lower or bestial nature)
Parse: adj-nom.sg.fem
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-nom.pl.neut