James Chapter 1
Index | Lexicon | 1 2 3 4 5
1ιακωβος
θεου
και
κυριου
ιησου
χριστου
δουλος
ταις
δωδεκα
φυλαις
ταις
εν
τη
διασπορα
χαιρειν
2πασαν
χαραν
ηγησασθε
αδελφοι
μου
οταν
πειρασμοις
περιπεσητε
ποικιλοις
3γινωσκοντες
οτι
το
δοκιμιον
υμων
της
πιστεως
κατεργαζεται
υπομονην
4η
δε
υπομονη
εργον
τελειον
εχετω
ινα
ητε
τελειοι
και
ολοκληροι
εν
μηδενι
λειπομενοι
5ει
δε
τις
υμων
λειπεται
σοφιας
αιτειτω
παρα
του
διδοντος
θεου
πασιν
απλως
και
μη
ονειδιζοντος
και
δοθησεται
αυτω
6αιτειτω
δε
εν
πιστει
μηδεν
διακρινομενος
ο
γαρ
διακρινομενος
εοικεν
κλυδωνι
θαλασσης
ανεμιζομενω
και
ριπιζομενω
7μη
γαρ
οιεσθω
ο
ανθρωπος
εκεινος
οτι
λημψεται
τι
παρα
του
κυριου
8ανηρ
διψυχος
ακαταστατος
εν
πασαις
ταις
οδοις
αυτου
9καυχασθω
δε
[ο]
αδελφος
ο
ταπεινος
εν
τω
υψει
αυτου
10ο
δε
πλουσιος
εν
τη
ταπεινωσει
αυτου
οτι
ως
ανθος
χορτου
παρελευσεται
11ανετειλεν
γαρ
ο
ηλιος
συν
τω
καυσωνι
και
εξηρανεν
τον
χορτον
και
το
ανθος
αυτου
εξεπεσεν
και
η
ευπρεπεια
του
προσωπου
αυτου
απωλετο
ουτως
και
ο
πλουσιος
εν
ταις
πορειαις
αυτου
μαρανθησεται
12μακαριος
ανηρ
ος
υπομενει
πειρασμον
οτι
δοκιμος
γενομενος
λημψεται
τον
στεφανον
της
ζωης
ον
επηγγειλατο
τοις
αγαπωσιν
αυτον
13μηδεις
πειραζομενος
λεγετω
οτι
απο
θεου
πειραζομαι
ο
γαρ
θεος
απειραστος
εστιν
κακων
πειραζει
δε
αυτος
ουδενα
14εκαστος
δε
πειραζεται
υπο
της
ιδιας
επιθυμιας
εξελκομενος
και
δελεαζομενος
15ειτα
η
επιθυμια
συλλαβουσα
τικτει
αμαρτιαν
η
δε
αμαρτια
αποτελεσθεισα
αποκυει
θανατον
16μη
πλανασθε
αδελφοι
μου
αγαπητοι
17πασα
δοσις
αγαθη
και
παν
δωρημα
τελειον
ανωθεν
εστιν
καταβαινον
απο
του
πατρος
των
φωτων
παρ
ω
ουκ
ενι
παραλλαγη
η
τροπης
αποσκιασμα
18βουληθεις
απεκυησεν
ημας
λογω
αληθειας
εις
το
ειναι
ημας
απαρχην
τινα
των
αυτου
κτισματων
19ιστε
αδελφοι
μου
αγαπητοι
εστω
δε
πας
ανθρωπος
ταχυς
εις
το
ακουσαι
βραδυς
εις
το
λαλησαι
βραδυς
εις
οργην
20οργη
γαρ
ανδρος
δικαιοσυνην
θεου
ουκ
εργαζεται
21διο
αποθεμενοι
πασαν
ρυπαριαν
και
περισσειαν
κακιας
εν
πραυτητι
δεξασθε
τον
εμφυτον
λογον
τον
δυναμενον
σωσαι
τας
ψυχας
υμων
22γινεσθε
δε
ποιηται
λογου
και
μη
ακροαται
μονον
παραλογιζομενοι
εαυτους
23οτι
ει
τις
ακροατης
λογου
εστιν
και
ου
ποιητης
ουτος
εοικεν
ανδρι
κατανοουντι
το
προσωπον
της
γενεσεως
αυτου
εν
εσοπτρω
24κατενοησεν
γαρ
εαυτον
και
απεληλυθεν
και
ευθεως
επελαθετο
οποιος
ην
25ο
δε
παρακυψας
εις
νομον
τελειον
τον
της
ελευθεριας
και
παραμεινας
ουκ
ακροατης
επιλησμονης
γενομενος
αλλα
ποιητης
εργου
ουτος
μακαριος
εν
τη
ποιησει
αυτου
εσται
26ει
τις
δοκει
θρησκος
ειναι
μη
χαλιναγωγων
γλωσσαν
εαυτου
αλλα
απατων
καρδιαν
εαυτου
τουτου
ματαιος
η
θρησκεια
27θρησκεια
καθαρα
και
αμιαντος
παρα
τω
θεω
και
πατρι
αυτη
εστιν
επισκεπτεσθαι
ορφανους
και
χηρας
εν
τη
θλιψει
αυτων
ασπιλον
εαυτον
τηρειν
απο
του
κοσμου
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-nom.sg.fem
agapao — (be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse: verb-pres.act.part-dat.pl.masc
agapetos — (dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse: adj-voc.pl.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-nom.sg.masc
adephos — brother
from a (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like a)
Parse: noun-voc.pl.masc
aiteo — ask, beg, call for, crave, desire, require
of uncertain derivation; to ask (in genitive case). Compare punthanomai
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
akatastatos — unstable
from a (as a negative particle) and a derivative of kathistemi; inconstant
Parse: adj-nom.sg.masc
akouo — give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand
a primary verb; to hear (in various senses)
Parse: verb-aor.act.inf
akroates — hearer
from akroaomai (to listen; apparently an intensive of akouo); a hearer (merely)
Parse: noun-nom.pl.masc
akroates — hearer
from akroaomai (to listen; apparently an intensive of akouo); a hearer (merely)
Parse: noun-nom.sg.masc
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
hamartia — offence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse: noun-acc.sg.fem
hamartia — offence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse: noun-nom.sg.fem
amiantos — undefiled
from a (as a negative particle) and a derivative of miaino; unsoiled, i.e. (figuratively) pure
Parse: adj-nom.sg.fem
anatello — (a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up
from ana and the base of telos; to (cause to) arise
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
anemizo — drive with the wind
from anemos; to toss with the wind
Parse: verb-pres.pass.part-dat.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-dat.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.sg.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-gen.sg.masc
anthos — flower
a primary word; a blossom
Parse: noun-nom.sg.neut
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.sg.masc
anothen — from above, again, from the beginning (very first), the top
from ano; from above; by analogy, from the first; by implication, anew
Parse: adverb or adverb+particle
aparche — first-fruits
from a compound of apo and archomai; a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively)
Parse: noun-acc.sg.fem
apatao — deceive
of uncertain derivation; to cheat, i.e. delude
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
apeirastos — not to be tempted
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of peirao; untried, i.e. not temptable
Parse: adj-nom.sg.masc
aperchomai — come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past
from apo and erchomai; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.sg
haplos — liberally
adverb from haplous (in the objective sense of haplotes); bountifully
Parse: adverb or adverb+particle
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apokueo — beget, produce
from apo and the base of kuma; to breed forth, i.e. (by transference) to generate (figuratively)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
apokueo — beget, produce
from apo and the base of kuma; to breed forth, i.e. (by transference) to generate (figuratively)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
apollumi — destroy, die, lose, mar, perish
from apo and the base of olethros; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
Parse: verb-2aor.mid.ind-3rd.sg
aposkiasma — shadow
from a compound of apo and a derivative of skia; a shading off, i.e. obscuration
Parse: noun-nom.sg.neut
apoteleo — finish
from apo and teleo; to complete entirely, i.e. consummate
Parse: verb-aor.pass.part-nom.sg.fem
apotithemi — cast off, lay apart (aside, down), put away (off)
from apo and tithemi; to put away (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.mid.part-nom.pl.masc
aspilos — without spot, unspotted
from a (as a negative particle) and spiloo; unblemished (physically or morally)
Parse: adj-acc.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.masc
boulomai — be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing)
middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing. Compare thelo
Parse: verb-aor.pass.dep.part-nom.sg.masc
bradus — slow
of uncertain affinity; slow; figuratively, dull
Parse: adj-nom.sg.masc
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
genesis — generation, nature(-ral)
from the same as genea; nativity; figuratively, nature
Parse: noun-gen.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.part-nom.sg.masc
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
glossa — tongue
of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)
Parse: noun-acc.sg.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deleazo — allure, beguile, entice
from the base of dolos; to entrap, i.e. (figuratively) delude
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.masc
dechomai — accept, receive, take
middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively). Compare lambano
Parse: verb-aor.mid.dep.imp-2nd.pl
diakrino — contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver
from dia and krino; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate
Parse: verb-pres.mid.part-nom.sg.masc
diaspora — (which are) scattered (abroad)
from diaspeiro; dispersion, i.e. (specially and concretely) the (converted) Israelite resident in Gentile countries
Parse: noun-dat.sg.fem
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
didomi — adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield
a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-acc.sg.fem
dio — for which cause, therefore, wherefore
from dia and hos; through which thing, i.e. consequently
Parse: conjunction or conjunctive particle
dipsuchos — double minded
from dis and psuche; two-spirited, i.e. vacillating (in opinion or purpose)
Parse: adj-nom.sg.masc
dokeo — be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow
a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of deiknuo) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
dokimion — trial, trying
neuter of a presumed derivative of dokime; a testing; by implication, trustworthiness
Parse: noun-nom.sg.neut
dokimos — approved, tried
from dokeo; properly, acceptable (current after assayal), i.e. approved
Parse: adj-nom.sg.masc
dosis — gift, giving
from the base of didomi; a giving; by implication, (concretely) a gift
Parse: noun-nom.sg.fem
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.sg.masc
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.sg.masc
dodeka — twelve
from duo and deka; two and ten, i.e. a dozen
Parse: numeral adjective (indecl.)
dorema — gift
from doreomai; a bestowment
Parse: noun-nom.sg.neut
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.pl.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.sg.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.gen.sg.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.imp-2nd.pl
eiko — be like
apparently a primary verb (perhaps akin to eiko through the idea of faintness as a copy); to resemble
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
einai — am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was
present infinitive from eimi; to exist
Parse: verb-pres.inf
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eita — after that(-ward), furthermore, then
of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover. See also epeita
Parse: adverb or adverb+particle
hekastos — any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly
as if a superlative of hekas (afar); each or every
Parse: adj-nom.sg.masc
ekeinos — he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse: dem.pron-nom.sg.masc
ekpipto — be cast, fail, fall (away, off), take none effect
from ek and pipto; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
eleutheria — liberty
from eleutheros; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial)
Parse: noun-gen.sg.fem
emphutos — engrafted
from en and a derivative of phuo; implanted (figuratively)
Parse: adj-acc.sg.masc
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
eni — be, (there) is
contraction for the third person singular present indicative of eneimi; impersonally, there is in or among
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
exelko — draw away
from ek and helkuo; to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.masc
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-nom.sg.fem
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-gen.sg.fem
epilanthanomai — (be) forget(-ful of)
middle voice from epi and lanthano; to lose out of mind; by implication, to neglect
Parse: verb-2aor.mid.dep.ind-3rd.sg
epilesmone — X forgetful
from a derivative of epilanthanomai; negligence
Parse: noun-gen.sg.fem
episkeptomai — look out, visit
middle voice from epi and the base of skopos; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
ergazomai — commit, do, labor for, minister about, trade (by), work
middle voice from ergon; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-gen.sg.neut
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.sg.neut
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.sg
esoptron — glass
from eis and a presumed derivative of optanomai; a mirror (for looking into). Compare katoptrizomai
Parse: noun-dat.sg.neut
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
esto — be
second person singular present imperative of eimi; be thou; also estosan es'-to-san, third person of the same let them be
Parse: verb-pres.imp-3rd.sg
eutheos — anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway
adverb from euthus; directly, i.e. at once or soon
Parse: adverb or adverb+particle
euprepeia — grace
from a compound of eu and prepo; good suitableness, i.e. gracefulness
Parse: noun-nom.sg.fem
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-gen.sg.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hegeomai — account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think
middle voice of a (presumed) strengthened form of ago; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-2nd.pl
helios — + east, sun
from hele (a ray; perhaps akin to the alternate of haireomai); the sun; by implication, light
Parse: noun-nom.sg.masc
hemas — our, us, we
accusative case plural of ego; us
Parse: pers.pron-1st.acc.pl
en — + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse: verb-imperf.ind-3rd.sg
thalassa — sea
probably prolonged from hals; the sea (genitive case or specially)
Parse: noun-gen.sg.fem
thanatos — X deadly, (be...) death
from thnesko; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
thlipsis — afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble
from thlibo; pressure (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.fem
threskeia — religion, worshipping
from a derivative of threskos; ceremonial observance
Parse: noun-nom.sg.fem
threskos — religious
probably from the base of throeo; ceremonious in worship (as demonstrative), i.e. pious
Parse: adj-nom.sg.masc
Iakobos — James
the same as Iakob Graecized; Jacobus, the name of three Israelites
Parse: noun-nom.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-gen.sg.fem
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
katharos — clean, clear, pure
of uncertain affinity; clean (literally or figuratively)
Parse: adj-nom.sg.fem
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kakia — evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse: noun-gen.sg.fem
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-gen.pl.neut
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-acc.sg.fem
katabaino — come (get, go, step) down, fall (down)
from kata and the base of basis; to descend (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.neut
katanoeo — behold, consider, discover, perceive
from kata and noieo; to observe fully
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
katanoeo — behold, consider, discover, perceive
from kata and noieo; to observe fully
Parse: verb-pres.act.part-dat.sg.masc
katergazomai — cause, to (deed), perform, work (out)
from kata and ergazomai; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
kauson — (burning) heat
from kausoo; a glare
Parse: noun-dat.sg.masc
kauchaomai — (make) boast, glory, joy, rejoice
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and euchomai; to vaunt (in a good or a bad sense)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-3rd.sg
kludon — raging, wave
from kluzo (to billow or dash over); a surge of the sea (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-gen.sg.masc
ktisma — creature
from ktizo; an original formation (concretely), i.e. product (created thing)
Parse: noun-gen.pl.neut
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
laleo — preach, say, speak (after), talk, tell, utter
a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words. Compare lego
Parse: verb-aor.act.inf
lambano — accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas dechomai is rather subjective or passive, to have offered to one; while haireomai is more violent, to seize or remove))
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
lego — ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter
a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas epo and phemi generally refer to an individual expression or speech respectively; while rheo is properly to break silence merely, and laleo means an extended or random harangue)); by implication, to mean
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
leipo — be destitute (wanting), lack
a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.masc
leipo — be destitute (wanting), lack
a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-gen.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-dat.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-acc.sg.masc
makarios — blessed, happy(X -ier)
a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off
Parse: adj-nom.sg.masc
maraino — fade away
of uncertain affinity; to extinguish (as fire), i.e. (figuratively and passively) to pass away
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
mataios — vain, vanity
from the base of maten; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol
Parse: adj-nom.sg.masc
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-acc.sg.neut
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-dat.sg.neut
medeis — any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay
including the irregular feminine medemia may-dem-ee'-ah, and the neuter meden may-den' from me and heis; not even one (man, woman, thing)
Parse: adj-nom.sg.masc
monon — alone, but, only
neuter of monos as adverb; merely
Parse: adverb or adverb+particle
mou — I, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
nomos — law
from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
Parse: noun-acc.sg.masc
xeraino — dry up, pine away, be ripe, wither (away)
from xeros; to desiccate; by implication, to shrivel, to mature
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
hodos — journey, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse: noun-dat.pl.fem
oiomai — suppose, think
or (shorter) oimai oy'-mahee middle voice apparently from hoios; to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-3rd.sg
holokleros — entire, whole
from holos and kleros; complete in every part, i.e. perfectly sound (in body)
Parse: adj-nom.pl.masc
oneidizo — cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid
from oneidos; to defame, i.e. rail at, chide, taunt
Parse: verb-pres.act.part-gen.sg.masc
hopoios — what manner (sort) of, such as whatsoever
from hos and poios; of what kind that, i.e. how (as) great (excellent) (specially, as an indefinite correlative to the definite antecedent toioutos of quality)
Parse: adj-nom.sg.neut
orge — anger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse: noun-acc.sg.fem
orge — anger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse: noun-nom.sg.fem
orphanos — comfortless, fatherless
of uncertain affinity; bereaved ("orphan"), i.e. parentless
Parse: adj-acc.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.masc
hotan — as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse: conjunction or conjunctive particle
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
oudeis — any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought
including feminine oudemia oo-dem-ee'-ah, and neuter ouden oo-den' from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing
Parse: adj-acc.sg.masc
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.masc
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.sg.fem
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
parakupto — look (into), stoop down
from para and kupto; to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
parallage — variableness
from a compound of para and allasso; transmutation (of phase or orbit), i.e. (figuratively) fickleness
Parse: noun-nom.sg.fem
paralogizomai — beguile, deceive
from para and logizomai; to misreckon, i.e. delude
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
parameno — abide, continue
from para and meno; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
parerchomai — come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress
from para and erchomai; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.masc
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-gen.sg.masc
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-dat.sg.masc
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-pres.pass.ind-1st.sg
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-pres.pass.part-nom.sg.masc
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
peirazo — assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try
from peira; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
Parse: verb-pres.pass.ind-3rd.sg
peirasmos — temptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse: noun-acc.sg.masc
peirasmos — temptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse: noun-dat.pl.masc
peripipto — fall among (into)
from peri and pipto; to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with
Parse: verb-2aor.act.subj-2nd.pl
perisseia — abundance(-ant, (-ly)), superfluity
from perisseuo; surplusage, i.e. superabundance
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-gen.sg.fem
planao — go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse: verb-pres.pass.imp-2nd.pl
plousios — rich
from ploutos; wealthy; figuratively, abounding with
Parse: adj-nom.sg.masc
poiesis — deed
from poieo; action, i.e. performance (of the law)
Parse: noun-dat.sg.fem
poietes — doer, poet
from poieo; a performer; specially, a "poet"
Parse: noun-nom.sg.masc
poietes — doer, poet
from poieo; a performer; specially, a "poet"
Parse: noun-nom.pl.masc
poikilos — divers, manifold
of uncertain derivation; motley, i.e. various in character
Parse: adj-dat.pl.masc
poreia — journey(-ing), ways
from poreuomai; travel (by land); figuratively (plural) proceedings, i.e. career
Parse: noun-dat.pl.fem
prautes — meekness
from praus; mildness, i.e. (by implication) humility
Parse: noun-dat.sg.fem
prosopon — (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
from pros and ops (the visage, from optanomai); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
Parse: noun-gen.sg.neut
prosopon — (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
from pros and ops (the visage, from optanomai); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person
Parse: noun-acc.sg.neut
rhipizo — toss
from a derivative of rhipto (meaning a fan or bellows); to breeze up, i.e. (by analogy) to agitate (into waves)
Parse: verb-pres.pass.part-dat.sg.masc
rhuparia — turpitude
from rhuparos; dirtiness (morally)
Parse: noun-acc.sg.fem
sophia — wisdom
from sophos; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
Parse: noun-gen.sg.fem
stephanos — crown
from an apparently primary stepho (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, diadema), literally or figuratively
Parse: noun-acc.sg.masc
sullambano — catch, conceive, help, take
from sun and lambano; to clasp, i.e. seize (arrest, capture); specially, to conceive (literally or figuratively); by implication, to aid
Parse: verb-2aor.act.part-nom.sg.fem
sun — beside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse: preposition
sozo — heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole
from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.inf
tapeinos — base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly
of uncertain derivation; depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition)
Parse: adj-nom.sg.masc
tapeinosis — humiliation, be made low, low estate, vile
from tapeinoo; depression (in rank or feeling)
Parse: noun-dat.sg.fem
tachus — swift
of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready
Parse: adj-nom.sg.masc
teleios — of full age, man, perfect
from telos; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ho) completeness
Parse: adj-nom.pl.masc
teleios — of full age, man, perfect
from telos; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ho) completeness
Parse: adj-acc.sg.neut
teleios — of full age, man, perfect
from telos; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ho) completeness
Parse: adj-nom.sg.neut
teleios — of full age, man, perfect
from telos; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with ho) completeness
Parse: adj-acc.sg.masc
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-pres.act.inf
tikto — bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail
a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-acc.sg.fem
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-acc.sg.neut
toutou — here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus
genitive case singular masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) this (person or thing)
Parse: dem.pron-gen.sg.masc
trope — turning
from an apparently primary trepo to turn; a turn ("trope"), i.e. revolution (figuratively, variation)
Parse: noun-gen.sg.fem
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
hupomeno — abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind
from hupo and meno; to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-acc.sg.fem
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-nom.sg.fem
hupsos — be exalted, height, (on) high
from a derivative of huper; elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity
Parse: noun-dat.sg.neut
phule — kindred, tribe
from phuo (compare phullon); an offshoot, i.e. race or clan
Parse: noun-dat.pl.fem
phos — fire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse: noun-gen.pl.neut
chairo — farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice
a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
Parse: verb-pres.act.inf
chalinagogeo — bridle
from a compound of chalinos and the reduplicated form of ago; to be a bit-leader, i.e. to curb (figuratively)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
chara — gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous)
from chairo; cheerfulness, i.e. calm delight
Parse: noun-acc.sg.fem
chera — widow
feminine of a presumed derivative apparently from the base of chasma through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively
Parse: noun-acc.pl.fem
chortos — blade, grass, hay
apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
Parse: noun-acc.sg.masc
chortos — blade, grass, hay
apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
Parse: noun-gen.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-acc.pl.fem
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-2nd.pl
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle