1 Peter Chapter 2


1αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισιν και φθονους και πασας καταλαλιας 2ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε εις σωτηριαν 3ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος 4προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον 5και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος εις ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους θεω δια ιησου χριστου 6διοτι περιεχει εν γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον εκλεκτον ακρογωνιαιον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη 7υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απιστουσιν δε λιθος ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας 8και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν 9υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως 10οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες 11αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης 12την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευοντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης 13υποταγητε παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι 14ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων 15οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν 16ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως θεου δουλοι 17παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε 18οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις 19τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως 20ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω 21εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου 22ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου 23ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως 24ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι ιαθητε 25ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλα επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων


 

 

 

 

 

agathopoieo(when) do good (well)
from agathopoios; to be a well-doer (as a favor or a duty)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
agathopoieo(when) do good (well)
from agathopoios; to be a well-doer (as a favor or a duty)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.pl.masc 
agathopoiosthem that do well
from agathos and poieo; a well-doer, i.e. virtuous
Parse:  adj-gen.pl.masc 
agathosbenefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse:  adj-dat.pl.masc 
agapao(be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
agapetos(dearly, well) beloved, dear
from agapao; beloved
Parse:  adj-voc.pl.masc 
hagios(most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse:  adj-nom.sg.neut 
agnosiaignorance, not the knowledge
from a (as negative particle) and gnosis; ignorance (properly, the state)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
adelphotesbrethren, brotherhood
from adephos; brotherhood (properly, the feeling of brotherliness), i.e. the (Christian) fraternity
Parse:  noun-acc.sg.fem 
adikoswrongfully
adverb from adikos; unjustly
Parse:  adverb or adverb+particle 
adolossincere
from a (as a negative particle}; and dolos; undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated
Parse:  adj-acc.sg.neut 
akrogoniaioschief corner
from akron and gonia; belonging to the extreme corner
Parse:  adj-acc.sg.masc 
allaand, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
hamartanofor your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
hamartiaoffence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
hamartiaoffence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hamartiaoffence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse:  noun-dat.pl.fem 
anastropheconversation
from anastrepho; behavior
Parse:  noun-acc.sg.fem 
anapherobear, bring (carry, lead) up, offer (up)
from ana and phero; to take up (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.inf 
anapherobear, bring (carry, lead) up, offer (up)
from ana and phero; to take up (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
anthropinoshuman, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men
from anthropos; human
Parse:  adj-dat.sg.fem 
anthroposcertain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse:  noun-gen.pl.masc 
antiloidoreorevile again
from anti and loidoreo; to rail in reply
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
apeitheonot believe, disobedient, obey not, unbelieving
from apeithes; to disbelieve (wilfully and perversely)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
apeileothreaten
of uncertain derivation; to menace; by implication, to forbid
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
apechomaiabstain
middle voice (reflexively) of apecho; to hold oneself off, i.e. refrain
Parse:  verb-pres.mid.inf 
apisteobelieve not
from apistos; to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey
Parse:  verb-pres.act.part-dat.pl.masc 
apogenomenosbeing dead
past participle of a compound of apo and ginomai; absent, i.e. deceased (figuratively, renounced)
Parse:  verb-2aor.mid.dep.part-nom.pl.masc 
apodokimazodisallow, reject
from apo and dokimazo; to disapprove, i.e. (by implication) to repudiate
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.pl 
apodokimazodisallow, reject
from apo and dokimazo; to disapprove, i.e. (by implication) to repudiate
Parse:  verb-perf.pass.part-acc.sg.masc 
apotithemicast off, lay apart (aside, down), put away (off)
from apo and tithemi; to put away (literally or figuratively)
Parse:  verb-2aor.mid.part-nom.pl.masc 
aretepraise, virtue
from the same as arrhen; properly, manliness (valor), i.e. excellence (intrinsic or attributed)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
artigennetosnew born
from arti and gennetos; just born, i.e. (figuratively) a young convert
Parse:  adj-nom.pl.neut 
auzanogrow (up), (give the) increase
a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive)
Parse:  verb-aor.pass.subj-2nd.pl 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.pl.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-nom.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-gen.sg.masc 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.neut 
autosher, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse:  pers.pron-dat.sg.masc 
aphronfool(-ish), unwise
from a (as a negative particle) and phren; properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
Parse:  adj-gen.pl.masc 
basileiosroyal
from basileus; kingly (in nature)
Parse:  adj-nom.sg.neut 
basileusking
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
basileusking
probably from basis (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
brephosbabe, (young) child, infant
of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively
Parse:  noun-nom.pl.neut 
galamilk
of uncertain affinity; milk (figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
garand, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
genosborn, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock
from ginomai; "kin" (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
geuomaieat, taste
a primary verb; to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill)
Parse:  verb-aor.mid.dep.ind-2nd.pl 
ginomaiarise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse:  verb-aor.pass.dep.ind-3rd.sg 
graphescripture
a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
goniacorner, quarter
probably akin to gonu; an angle
Parse:  noun-gen.sg.fem 
dealso, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
despotesLord, master
perhaps from deo and posis (a husband); an absolute ruler ("despot")
Parse:  noun-dat.pl.masc 
diaafter, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse:  preposition 
dikaiosunerighteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse:  noun-dat.sg.fem 
dikaiosjustly, (to) righteously(-ness)
adverb from dikaios; equitably
Parse:  adverb or adverb+particle 
diotibecause (that), for, therefore
from dia and hoti; on the very account that, or inasmuch as
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
doloscraft, deceit, guile, subtilty
from an obsolete primary verb, dello (probably meaning to decoy; compare deleazo); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile
Parse:  noun-acc.sg.masc 
doloscraft, deceit, guile, subtilty
from an obsolete primary verb, dello (probably meaning to decoy; compare deleazo); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile
Parse:  noun-nom.sg.masc 
doxazo(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify
from doxa; to render (or esteem) glorious (in a wide application)
Parse:  verb-aor.act.subj-3rd.pl 
doulosbond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
ethnosGentile, heathen, nation, people
probably from etho; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
eiforasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse:  conditional particle or conjunction 
eis(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
eiteif, or, whether
from ei and te; if too
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ekafter, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse:  preposition 
ekdikesis(a-, re-)venge(-ance), punishment
from ekdikeo; vindication, retribution
Parse:  noun-acc.sg.fem 
eklektoschosen, elect
from eklegomai; select; by implication, favorite
Parse:  adj-acc.sg.masc 
eklektoschosen, elect
from eklegomai; select; by implication, favorite
Parse:  adj-nom.sg.neut 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-perf.pass.part-nom.pl.masc 
eleeohave compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on)
from eleos; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace)
Parse:  verb-aor.pass.part-nom.pl.masc 
eleutherialiberty
from eleutheros; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
eleutherosfree (man, woman), at liberty
probably from the alternate of erchomai; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability)
Parse:  adj-nom.pl.masc 
enabout, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse:  preposition 
entimosdear, more honourable, precious, in reputation
from en and time; valued (figuratively)
Parse:  adj-acc.sg.masc 
exaggelloshew forth
from ek and the base of aggelos; to publish, i.e. celebrate
Parse:  verb-aor.act.subj-2nd.pl 
epainospraise
from epi and the base of aineo; laudation; concretely, a commendable thing
Parse:  noun-acc.sg.masc 
epakoloutheofollow (after)
from epi and akoloutheo; to accompany
Parse:  verb-aor.act.subj-2nd.pl 
epiabout (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse:  preposition 
epieikesgentle, moderation, patient
from epi and eiko; appropriate, i.e. (by implication) mild
Parse:  adj-dat.pl.masc 
epithumiaconcupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
epikalumacloke
from epikalupto; a covering, i.e. (figuratively) pretext
Parse:  noun-acc.sg.neut 
epipotheo(earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust
from epi and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully)
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
episkopethe office of a "bishop", bishoprick, visitation
from episkeptomai; inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian "episcopate"
Parse:  noun-gen.sg.fem 
episkoposbishop, overseer
from epi and skopos (in the sense of episkopeo); a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
epistrephocome (go) again, convert, (re-)turn (about, again)
from epi and strepho; to revert (literally, figuratively or morally)
Parse:  verb-2aor.pass.ind-2nd.pl 
epopteuobehold
from epi and a derivative of optanomai; to inspect, i.e. watch
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
ergondeed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse:  noun-gen.pl.neut 
estiare, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse:  verb-pres.ind-3rd.sg 
euprosdektosacceptable(-ted)
from eu and a derivative of prosdechomai; well-received, i.e. approved, favorable
Parse:  adj-acc.pl.fem 
heuriskofind, get, obtain, perceive, see
a prolonged form of a primary heuro hyoo'-ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.sg 
echobe (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.part-acc.sg.masc 
zaolife(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.act.subj-1st.pl 
hegemongovernor, prince, ruler
from hegeomai; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province
Parse:  noun-dat.pl.masc 
hemeraage, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
hemonour (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse:  pers.pron-1st.gen.pl 
en+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse:  verb-imperf.ind-2nd.pl 
thaumastosmarvel(-lous)
from thaumazo; wondered at, i.e. (by implication) wonderful
Parse:  adj-acc.sg.neut 
thelema desire, pleasure, will
from the prolonged form of thelo; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination
Parse:  noun-nom.sg.neut 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-dat.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-gen.sg.masc 
theosX exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse:  noun-acc.sg.masc 
thusiasacrifice
from thuo; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.pl.fem 
iaomaiheal, make whole
middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively)
Parse:  verb-aor.pass.ind-2nd.pl 
idoubehold, lo, see
second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
Parse:  verb-2aor.act.imp-2nd.sg 
hierateumapriesthood
from hierateuo; the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
hierateumapriesthood
from hierateuo; the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
IesousJesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse:  noun-gen.sg.masc 
hinaalbeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ichnosstep
from ikneomai (to arrive; compare heko); a track (figuratively)
Parse:  noun-dat.pl.neut 
kaiand, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
kakiaevil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse:  noun-gen.sg.fem 
kakiaevil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse:  noun-acc.sg.fem 
kakopoiosevil-doer, malefactor
from kakos and poieo; a bad-doer; (specially), a criminal
Parse:  adj-gen.pl.masc 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-aor.pass.ind-2nd.pl 
kaleobid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse:  verb-aor.act.part-gen.sg.masc 
kalosX better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse:  adj-gen.pl.neut 
kalosX better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy
of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from agathos, which is properly intrinsic)
Parse:  adj-acc.sg.fem 
kataabout, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse:  preposition 
kataischunoconfound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d)
from kata and aischunomai; to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush
Parse:  verb-aor.pass.subj-3rd.sg 
katalaleospeak against (evil of)
from katalalos; to be a traducer, i.e. to slander
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
katalaliabackbiting, evil speaking
from katalalos; defamation
Parse:  noun-acc.pl.fem 
kephalehead
from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
Parse:  noun-acc.sg.fem 
kleosglory
from a shorter form of kaleo; renown (as if being called)
Parse:  noun-nom.sg.neut 
kolaphizobuffet
from a derivative of the base of kolazo; to rap with the fist
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.pl.masc 
krinoavenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think
properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
ktisisbuilding, creation, creature, ordinance
from ktizo; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
Parse:  noun-dat.sg.fem 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
kurios God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
laospeople
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.masc 
lithos(mill-, stumbling-)stone
apparently a primary word; a stone (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
logikosreasonable, of the word
from logos; rational ("logical")
Parse:  adj-acc.sg.neut 
logosaccount, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse:  noun-dat.sg.masc 
loidoreorevile
from loidoros; to reproach, i.e. vilify
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.sg.masc 
lupegrief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow
apparently a primary word; sadness
Parse:  noun-acc.pl.fem 
meneven, indeed, so, some, truly, verily
a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with de (this one, the former, etc.). Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense
Parse:  particle 
meany but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse:  particle (negative) 
mononalone, but, only
neuter of monos as adverb; merely
Parse:  adverb or adverb+particle 
molopsstripe
from molos ("moil"; probably akin to the base of molis) and probably ops (the face; from optanomai); a mole ("black eye") or blow-mark
Parse:  noun-dat.sg.masc 
nunhenceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate. See also tanun, nuni
Parse:  adverb or adverb+particle 
xulonstaff, stocks, tree, wood
from another form of the base of xestes; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance
Parse:  noun-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-gen.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.masc 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.pl.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.fem 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-acc.sg.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-dat.pl.neut 
hothe, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse:  def.art-nom.sg.fem 
oiketes(household) servant
from oikeo; a fellow resident, i.e. menial domestic
Parse:  noun-nom.pl.masc 
oikodomeo(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden
from the same as oikodome; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
oikodomeo(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden
from the same as oikodome; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
Parse:  verb-pres.pass.ind-2nd.pl 
oikoshome, house(-hold), temple
of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.masc 
hoposbecause, how, (so) that, to, when
from hos and pos; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual)
Parse:  adverb or adverb+particle 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.pl.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-nom.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-dat.sg.neut 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-acc.sg.masc 
hosone, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse:  rel.pron-gen.sg.masc 
hostisX and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse:  rel.pron-nom.pl.fem 
hotias concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
ou+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse:  particle (negative) 
oudeneither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as
from ou and de; not however, i.e. neither, nor, not even
Parse:  adverb or adverb+particle 
ounand (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse:  conjunction or conjunctive particle 
houtoshe (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse:  dem.pron-nom.sg.masc 
houtoafter that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse:  adverb or adverb+particle 
paraabove, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse:  preposition 
paradidomibetray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse:  verb-imperf.act.ind-3rd.sg 
parakaleobeseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray
from para and kaleo; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
parepidemospilgrim, stranger
from para and the base of epidemeo; an alien alongside, i.e. a resident foreigner
Parse:  adj-acc.pl.masc 
paroikosforeigner, sojourn, stranger
from para and oikos; having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident)
Parse:  adj-acc.pl.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.masc 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-dat.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.sg.fem 
pasall (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse:  adj-acc.pl.masc 
paschofeel, passion, suffer, vex
including the forms patho path'-o, and pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.pl.masc 
paschofeel, passion, suffer, vex
including the forms patho path'-o, and pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
paschofeel, passion, suffer, vex
including the forms patho path'-o, and pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful)
Parse:  verb-2aor.act.ind-3rd.sg 
pemposend, thrust in
apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and stello denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield
Parse:  verb-pres.pass.part-dat.pl.masc 
periecho+ astonished, contain, after (this manner)
from peri and echo; to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
peripoiesisobtain(-ing), peculiar, purchased, possession, saving
from peripoieomai; acquisition (the act or the thing); by extension, preservation
Parse:  noun-acc.sg.fem 
petrarock
feminine of the same as Petros; a (mass of) rock (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
pisteuobelieve(-r), commit (to trust), put in trust with
from pistis; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
Parse:  verb-pres.act.part-dat.pl.masc 
planaogo astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.pl.masc 
pneumatikosspiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse:  adj-nom.sg.masc 
pneumatikosspiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse:  adj-acc.pl.fem 
poieoabide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse:  verb-aor.act.ind-3rd.sg 
poimenshepherd, pastor
of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
poioswhat (manner of), which
from the base of pou and hoios; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one
Parse:  interr.pron-nom.sg.neut 
poteafore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n- )ever, in the old time, in time past, once, when
from the base of pou and te; indefinite adverb, at some time, ever
Parse:  particle 
probatonsheep(-fold)
probably neuter of a presumed derivative of probaino; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively)
Parse:  noun-nom.pl.neut 
prosabout, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse:  preposition 
proserchomai(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto)
from pros and erchomai (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc 
proskommaoffence, stumbling(-block, (-stone))
from proskopto; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy
Parse:  noun-gen.sg.neut 
proskoptobeat upon, dash, stumble (at)
from pros and kopto; to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up (literally or figuratively)
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.pl 
sarkikoscarnal, fleshly
from sarx; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate
Parse:  adj-gen.pl.fem 
SionSion
of Hebrew origin (6726); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant)
Parse:  proper noun (indecl.) 
skandalonoccasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock
("scandal;" probably from a derivative of kampto; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
skolioscrooked, froward, untoward
from the base of skelos; warped, i.e. winding; figuratively, perverse
Parse:  adj-dat.pl.masc 
skotosdarkness
from the base of skia; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively)
Parse:  noun-gen.sg.neut 
stomaedge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse:  noun-dat.sg.neut 
strateuomaisoldier, (go to) war(-fare)
middle voice from the base of stratia; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations
Parse:  verb-pres.mid.ind-3rd.pl 
suneidesisconscience
from a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. moral consciousness
Parse:  noun-acc.sg.fem 
somabodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse:  noun-dat.sg.neut 
soteriadeliver, health, salvation, save, saving
feminine of a derivative of soter as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally)
Parse:  noun-acc.sg.fem 
tithemi+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse:  verb-aor.pass.ind-3rd.pl 
tithemi+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse:  verb-pres.act.ind-1st.sg 
timaohonour, value
from timios; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere
Parse:  verb-pres.act.imp-2nd.pl 
timaohonour, value
from timios; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere
Parse:  verb-aor.act.imp-2nd.pl 
timehonour, precious, price, some
from tino; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
Parse:  noun-nom.sg.fem 
tisa (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse:  indef.pron-nom.sg.masc 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-acc.sg.neut 
toutohere (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse:  dem.pron-nom.sg.neut 
humasye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse:  pers.pron-2nd.acc.pl 
humeisye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse:  pers.pron-2nd.nom.pl 
huminye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse:  pers.pron-2nd.dat.pl 
humonye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse:  pers.pron-2nd.gen.pl 
huper(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very
a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In the comparative, it retains many of the above applications
Parse:  preposition 
huperechobetter, excellency, higher, pass, supreme
from huper and echo; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority
Parse:  verb-pres.act.part-dat.sg.masc 
hupoamong, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse:  preposition 
hupogrammosexample
from a compound of hupo and grapho; an underwriting, i.e. copy for imitation (figuratively)
Parse:  noun-acc.sg.masc 
hupokrisiscondemnation, dissimulation, hypocrisy
from hupokrinomai; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy")
Parse:  noun-acc.sg.fem 
hupolimpanoleave
a prolonged form for hupoleipo; to leave behind, i.e. bequeath
Parse:  verb-pres.act.part-nom.sg.masc 
hupomenoabide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind
from hupo and meno; to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere
Parse:  verb-fut.act.ind-2nd.pl 
hupotassobe under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse:  verb-pres.pass.part-nom.pl.masc 
hupotassobe under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse:  verb-2aor.pass.imp-2nd.pl 
hupopherobear, endure
from hupo and phero; to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship
Parse:  verb-pres.act.ind-3rd.sg 
phthonosenvy
probably akin to the base of phtheiro; ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
Parse:  noun-acc.pl.masc 
phimoomuzzle
from phimos (a muzzle); to muzzle
Parse:  verb-pres.act.inf 
phobeobe (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse:  verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl 
phobosbe afraid, + exceedingly, fear, terror
from a primary phebomai (to be put in fear); alarm or fright
Parse:  noun-dat.sg.masc 
phosfire, light
from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare phaino, phemi); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative)
Parse:  noun-acc.sg.neut 
charisacceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse:  noun-nom.sg.fem 
chrestosbetter, easy, good(-ness), gracious, kind
from chraomai; employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals)
Parse:  adj-nom.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-nom.sg.masc 
ChristosChrist
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse:  noun-gen.sg.masc 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-gen.sg.fem 
psucheheart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse:  noun-gen.pl.fem 
hosabout, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse:  adverb or adverb+particle