Colosen cap. 3
Index | Lexicon | 1 2 3 4
1ει
ουν
συνηγερθητε
τω
χριστω
τα
ανω
ζητειτε
ου
ο
χριστος
εστιν
εν
δεξια
του
θεου
καθημενος
2τα
ανω
φρονειτε
μη
τα
επι
της
γης
3απεθανετε
γαρ
και
η
ζωη
υμων
κεκρυπται
συν
τω
χριστω
εν
τω
θεω
4οταν
ο
χριστος
φανερωθη
η
ζωη
ημων
τοτε
και
υμεις
συν
αυτω
φανερωθησεσθε
εν
δοξη
5νεκρωσατε
ουν
τα
μελη
τα
επι
της
γης
πορνειαν
ακαθαρσιαν
παθος
επιθυμιαν
κακην
και
την
πλεονεξιαν
ητις
εστιν
ειδωλολατρια
6δι
α
ερχεται
η
οργη
του
θεου
7εν
οις
και
υμεις
περιεπατησατε
ποτε
οτε
εζητε
εν
τουτοις
8νυνι
δε
αποθεσθε
και
υμεις
τα
παντα
οργην
θυμον
κακιαν
βλασφημιαν
αισχρολογιαν
εκ
του
στοματος
υμων
9μη
ψευδεσθε
εις
αλληλους
απεκδυσαμενοι
τον
παλαιον
ανθρωπον
συν
ταις
πραξεσιν
αυτου
10και
ενδυσαμενοι
τον
νεον
τον
ανακαινουμενον
εις
επιγνωσιν
κατ
εικονα
του
κτισαντος
αυτον
11οπου
ουκ
ενι
ελλην
και
ιουδαιος
περιτομη
και
ακροβυστια
βαρβαρος
σκυθης
δουλος
ελευθερος
αλλα
παντα
και
εν
πασιν
χριστος
12ενδυσασθε
ουν
ως
εκλεκτοι
του
θεου
αγιοι
και
ηγαπημενοι
σπλαγχνα
οικτιρμου
χρηστοτητα
ταπεινοφροσυνην
πραυτητα
μακροθυμιαν
13ανεχομενοι
αλληλων
και
χαριζομενοι
εαυτοις
εαν
τις
προς
τινα
εχη
μομφην
καθως
και
ο
κυριος
εχαρισατο
υμιν
ουτως
και
υμεις
14επι
πασιν
δε
τουτοις
την
αγαπην
ο
εστιν
συνδεσμος
της
τελειοτητος
15και
η
ειρηνη
του
χριστου
βραβευετω
εν
ταις
καρδιαις
υμων
εις
ην
και
εκληθητε
εν
[ενι]
σωματι
και
ευχαριστοι
γινεσθε
16ο
λογος
του
χριστου
ενοικειτω
εν
υμιν
πλουσιως
εν
παση
σοφια
διδασκοντες
και
νουθετουντες
εαυτους
ψαλμοις
υμνοις
ωδαις
πνευματικαις
εν
χαριτι
αδοντες
εν
ταις
καρδιαις
υμων
τω
θεω
17και
παν
ο
τι
εαν
ποιητε
εν
λογω
η
εν
εργω
παντα
εν
ονοματι
κυριου
ιησου
ευχαριστουντες
τω
θεω
πατρι
δι
αυτου
18αι
γυναικες
υποτασσεσθε
τοις
ανδρασιν
ως
ανηκεν
εν
κυριω
19οι
ανδρες
αγαπατε
τας
γυναικας
και
μη
πικραινεσθε
προς
αυτας
20τα
τεκνα
υπακουετε
τοις
γονευσιν
κατα
παντα
τουτο
γαρ
ευαρεστον
εστιν
εν
κυριω
21οι
πατερες
μη
ερεθιζετε
τα
τεκνα
υμων
ινα
μη
αθυμωσιν
22οι
δουλοι
υπακουετε
κατα
παντα
τοις
κατα
σαρκα
κυριοις
μη
εν
οφθαλμοδουλιαις
ως
ανθρωπαρεσκοι
αλλ
εν
απλοτητι
καρδιας
φοβουμενοι
τον
κυριον
23ο
εαν
ποιητε
εκ
ψυχης
εργαζεσθε
ως
τω
κυριω
και
ουκ
ανθρωποις
24ειδοτες
οτι
απο
κυριου
απολημψεσθε
την
ανταποδοσιν
της
κληρονομιας
τω
κυριω
χριστω
δουλευετε
25ο
γαρ
αδικων
κομισεται
ο
ηδικησεν
και
ουκ
εστιν
προσωπολημψια
mai departe
agapao — (be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
agapao — (be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-acc.sg.fem
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-nom.pl.masc
adikeo — hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
adikeo — hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
aido — sing
to sing
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
athumeo — be dismayed
from a compound of a (as a negative particle) and thumos; to be spiritless, i.e. disheartened
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.pl
aischrologia — filthy communication
from aischros and logos; vile conversation
Parse: noun-acc.sg.fem
akatharsia — uncleanness
from akathartos; impurity (the quality), physically or morally
Parse: noun-acc.sg.fem
akrobustia — not circumcised, uncircumcised, uncircumcision
from akron and probably a modified form of posthe (the penis or male sexual organ); the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person
Parse: noun-nom.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
allelon — each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse: recip.pron-acc.pl.masc
allelon — each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together
Genitive plural from allos reduplicated; one another (sometimes with meta or pros)
Parse: recip.pron-gen.pl.masc
anakainoo — renew
from ana and a derivative of kainos; to renovate
Parse: verb-pres.pass.part-acc.sg.masc
anechomai — bear with, endure, forbear, suffer
middle voice from ana and echo; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
aneko — convenient, be fit
from ana and heko; to attain to, i.e. (figuratively) be proper
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-dat.pl.masc
aner — fellow, husband, man, sir
a primary word (compare anthropos); a man (properly as an individual male)
Parse: noun-nom.pl.masc
anthropareskos — men-pleaser
from anthropos and aresko; man-courting, i.e. fawning
Parse: adj-nom.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-dat.pl.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-acc.sg.masc
antapodosis — reward
from antapodidomi; requital (properly, the act)
Parse: noun-acc.sg.fem
ano — above, brim, high, up
adverb from anti; upward or on the top
Parse: adverb or adverb+particle
apekduomai — put off, spoil
middle voice from apo and ekduo; to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil
Parse: verb-aor.mid.dep.part-nom.pl.masc
haplotes — bountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness
from haplous; singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal)
Parse: noun-dat.sg.fem
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apothnesko — be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with)
from apo and thnesko; to die off (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.act.ind-2nd.pl
apolambano — receive, take
from apo and lambano; to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-2nd.pl
apotithemi — cast off, lay apart (aside, down), put away (off)
from apo and tithemi; to put away (literally or figuratively)
Parse: verb-2aor.mid.imp-2nd.pl
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.sg.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.sg.masc
barbaros — barbarian(-rous)
of uncertain derivation; a foreigner (i.e. non-Greek)
Parse: adj-nom.sg.masc
blasphemia — blasphemy, evil speaking, railing
from blasphemos; vilification (especially against God)
Parse: noun-acc.sg.fem
brabeuo — rule
from the same as brabeion; to arbitrate, i.e. (genitive case) to govern (figuratively, prevail)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ge — country, earth(-ly), ground, land, world
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
Parse: noun-gen.sg.fem
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
goneus — parent
from the base of ginomai; a parent
Parse: noun-dat.pl.masc
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-nom.pl.fem
gune — wife, woman
probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife
Parse: noun-acc.pl.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
dexios — right (hand, side)
from dechomai; the right side or (feminine) hand (as that which usually takes)
Parse: adj-dat.sg.fem
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
didasko — teach
a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-dat.sg.fem
douleuo — be in bondage, (do) serve(-ice)
from doulos; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary)
Parse: verb-pres.act.ind-2nd.pl
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.pl.masc
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.sg.masc
ean — before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever)
from ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty. See me
Parse: conditional particle or conjunction
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.dat.pl.masc
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.acc.pl.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.part-nom.pl.masc
eidololatreia — idolatry
from eidolon and latreia; image-worship (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
eikon — image
from eiko; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
Parse: noun-acc.sg.fem
eirene — one, peace, quietness, rest, + set at one again
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
Parse: noun-nom.sg.fem
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
heis — a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one. See also heis kath heis, medeis, mia, oudeis
Parse: adj-dat.sg.neut
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
eklektos — chosen, elect
from eklegomai; select; by implication, favorite
Parse: adj-nom.pl.masc
eleutheros — free (man, woman), at liberty
probably from the alternate of erchomai; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability)
Parse: adj-nom.sg.masc
Hellen — Gentile, Greek
from Hellas; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew
Parse: noun-nom.sg.masc
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enduo — array, clothe (with), endue, have (put) on
from en and duno (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.mid.part-nom.pl.masc
enduo — array, clothe (with), endue, have (put) on
from en and duno (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.mid.imp-2nd.pl
eni — be, (there) is
contraction for the third person singular present indicative of eneimi; impersonally, there is in or among
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
enoikeo — dwell in
from en and oikeo; to inhabit (figuratively)
Parse: verb-pres.act.imp-3rd.sg
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epignosis — (ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse: noun-acc.sg.fem
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-acc.sg.fem
ergazomai — commit, do, labor for, minister about, trade (by), work
middle voice from ergon; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.imp-2nd.pl
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-dat.sg.neut
erethizo — provoke
from a presumed prolonged form of eris; to stimulate (especially to anger)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
esti — are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle
third person singular present indicative of eimi; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.sg
euarestos — acceptable(-ted), wellpleasing
from eu and arestos; fully agreeable
Parse: adj-nom.sg.neut
eucharisteo — (give) thank(-ful, -s)
from eucharistos; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
eucharistos — thankful
from eu and a derivative of charizomai; well favored, i.e. (by implication) grateful
Parse: adj-nom.pl.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.subj-3rd.sg
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-imperf.act.ind-2nd.pl
zeteo — be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means)
of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life). Compare punthanomai
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
zoe — life(-time)
from zao; life (literally or figuratively). Compare psuche
Parse: noun-nom.sg.fem
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hemon — our (company), us, we
genitive case plural of ego; of (or from) us
Parse: pers.pron-1st.gen.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-dat.sg.masc
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
thumos — fierceness, indignation, wrath
from thuo; passion (as if breathing hard). Compare psuche
Parse: noun-acc.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
Ioudaios — Jew(-ess), of Judaea
from Iouda (in the sense of Ioudas as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah
Parse: adj-nom.sg.masc
kathemai — dwell, sit (by, down)
from kata; and hemai (to sit; akin to the base of hedraios); to sit down; figuratively, to remain, reside
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.sg.masc
kathos — according to, (according, even) as, how, when
from kata and hos; just (or inasmuch) as, that
Parse: adverb or adverb+particle
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kakia — evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness
from kakos; badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
Parse: noun-acc.sg.fem
kakos — bad, evil, harm, ill, noisome, wicked
apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas poneros properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
Parse: adj-acc.sg.fem
kaleo — bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called))
akin to the base of keleuo; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.pl
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-dat.pl.fem
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-gen.sg.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kleronomia — inheritance
from kleronomos; heirship, i.e. (concretely) a patrimony or (genitive case) a possession
Parse: noun-gen.sg.fem
komizo — bring, receive
from a primary komeo (to tend, i.e. take care of); properly, to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain)
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.sg
krupto — hide (self), keep secret, secret(-ly)
a primary verb; to conceal (properly, by covering)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
ktizo — create, Creator, make
probably akin to ktaomai (through the idea of proprietorship of the manufacturer); to fabricate, i.e. found (form originally)
Parse: verb-aor.act.part-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-dat.pl.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-dat.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-acc.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-dat.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-nom.sg.masc
makrothumia — longsuffering, patience
from the same as makrothumos; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude
Parse: noun-acc.sg.fem
melos — member
of uncertain affinity; a limb or part of the body
Parse: noun-acc.pl.neut
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
momphe — quarrel
from memphomai; blame, i.e. (by implication), a fault
Parse: noun-acc.sg.fem
nekroo — be dead, mortify
from nekros; to deaden, i.e. (figuratively) to subdue
Parse: verb-aor.act.imp-2nd.pl
neos — new, young
including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate
Parse: adj-acc.sg.masc
noutheteo — admonish, warn
from the same as nouthesia; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
nuni — now
a prolonged form of nun for emphasis; just now
Parse: adverb or adverb+particle
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oiktirmos — mercy
from oikteiro; pity
Parse: noun-gen.sg.masc
onoma — called, (+ sur-)name(-d)
from a presumed derivative of the base of ginosko (compare oninemi); a "name" (literally or figuratively) (authority, character)
Parse: noun-dat.sg.neut
hopou — in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse: adverb or adverb+particle
orge — anger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse: noun-acc.sg.fem
orge — anger, indignation, vengeance, wrath
from oregomai; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
Parse: noun-nom.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.fem
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.pl.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.sg.fem
hotan — as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while
from hote and an; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
Parse: conjunction or conjunctive particle
hote — after (that), as soon as, that, when, while
from hos and te; at which (thing) too, i.e. when
Parse: adverb or adverb+particle
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
hou — where(-in), whither(-soever)
genitive case of hos as adverb; at which place, i.e. where
Parse: adverb or adverb+particle
oun — and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore
apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
Parse: conjunction or conjunctive particle
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
ophthalmodouleia — eye-service
from ophthalmos and douleia; sight-labor, i.e. that needs watching (remissness)
Parse: noun-dat.pl.fem
pathos — (inordinate) affection, lust
from the alternate of pascho; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence)
Parse: noun-acc.sg.neut
palaios — old
from palai; antique, i.e. not recent, worn out
Parse: adj-acc.sg.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.neut
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-nom.pl.masc
pater — father, parent
apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote)
Parse: noun-dat.sg.masc
peripateo — go, be occupied with, walk (about)
from peri and pateo; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary)
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.pl
peritome — X circumcised, circumcision
from peritemno; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.fem
pikraino — be (make) bitter
from pikros; to embitter (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.pass.imp-2nd.pl
pleonexia — covetous(-ness) practices, greediness
from pleonektes; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
Parse: noun-acc.sg.fem
plousios — abundantly, richly
adverb from plousios; copiously
Parse: adverb or adverb+particle
pneumatikos — spiritual
from pneuma; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious. Compare psuchikos
Parse: adj-dat.pl.fem
poieo — abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct). Compare prasso
Parse: verb-pres.act.subj-2nd.pl
porneia — fornication
from porneuo; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
Parse: noun-acc.sg.fem
pote — afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n- )ever, in the old time, in time past, once, when
from the base of pou and te; indefinite adverb, at some time, ever
Parse: particle
praxis — deed, office, work
from prasso; practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function
Parse: noun-dat.pl.fem
prautes — meekness
from praus; mildness, i.e. (by implication) humility
Parse: noun-acc.sg.fem
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
prosopolepsia — respect of persons
from prosopoleptes; partiality, i.e. favoritism
Parse: noun-nom.sg.fem
sarx — carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse: noun-acc.sg.fem
Skuthes — Scythian
probably of foreign origin; a Scythene or Scythian, i.e. (by implication) a savage
Parse: noun-nom.sg.masc
sophia — wisdom
from sophos; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
Parse: noun-dat.sg.fem
splagchnon — bowels, inward affection, + tender mercy
probably strengthened from splen (the "spleen"); an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy
Parse: noun-acc.pl.neut
stoma — edge, face, mouth
probably strengthened from a presumed derivative of the base of tomoteros; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
Parse: noun-gen.sg.neut
sun — beside, with
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than meta or para), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. In composition it has similar applications, including completeness
Parse: preposition
sundesmos — band, bond
from sun and desmon; a joint tie, i.e. ligament, (figuratively) uniting principle, control
Parse: noun-nom.sg.masc
sunegeiro — raise up together, rise with
from sun and egeiro; to rouse (from death) in company with, i.e. (figuratively) to revivify (spirtually) in resemblance to
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.pl
soma — bodily, body, slave
from sozo; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
Parse: noun-dat.sg.neut
tapeinophrosune — humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind)
from a compound of tapeinos and the base of phren; humiliation of mind, i.e. modesty
Parse: noun-acc.sg.fem
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-acc.pl.neut
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-nom.pl.neut
teleiotes — perfection(-ness)
from teleios; (the state) completeness (mentally or morally)
Parse: noun-gen.sg.fem
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-acc.sg.neut
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-acc.sg.masc
tote — that time, then
from (the neuter of) ho and hote; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution)
Parse: adverb or adverb+particle
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-nom.sg.neut
toutois — such, them, there(-in, -with), these, this, those
dative case plural masculine or neuter of houtos; to (for, in, with or by) these (persons or things)
Parse: dem.pron-dat.pl.neut
humeis — ye (yourselves), you
irregular plural of su; you (as subjective of verb)
Parse: pers.pron-2nd.nom.pl
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
humnos — hymn
apparently from a simpler (obsolete) form of hudeo (to celebrate; probably akin to aido; compare 5667); a "hymn" or religious ode (one of the Psalms)
Parse: noun-dat.pl.masc
humon — ye, you, your (own, -selves)
genitive case of humeis; of (from or concerning) you
Parse: pers.pron-2nd.gen.pl
hupakouo — hearken, be obedient to, obey
from hupo and akouo; to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
hupotasso — be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto
from hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey
Parse: verb-pres.mid.imp-2nd.pl
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-fut.pass.ind-2nd.pl
phaneroo — appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self)
from phaneros; to render apparent (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.pass.subj-3rd.sg
phobeo — be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence
from phobos; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
phroneo — set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think
from phren; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.pl
charizomai — deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant
middle voice from charis; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg
charizomai — deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant
middle voice from charis; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
charis — acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy)
from chairo; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
Parse: noun-dat.sg.fem
chrestotes — gentleness, good(-ness), kindness
from chrestos; usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor)
Parse: noun-acc.sg.fem
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-nom.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-dat.sg.masc
psalmos — psalm
from psallo; a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a "psalm"); collectively, the book of the Psalms. Compare oide
Parse: noun-dat.pl.masc
pseudomai — falsely, lie
middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood
Parse: verb-pres.mid.imp-2nd.pl
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-gen.sg.fem
oide — song
from aido; a chant or "ode" (the general term for any words sung; while humnos denotes especially a religious metrical composition, and psalmos still more specially, a Hebrew cantillation)
Parse: noun-dat.pl.fem
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle