2 Timothy Chapter 3
Index | Lexicon | 1 2 3 4
1τουτο
δε
γινωσκε
οτι
εν
εσχαταις
ημεραις
ενστησονται
καιροι
χαλεποι
2εσονται
γαρ
οι
ανθρωποι
φιλαυτοι
φιλαργυροι
αλαζονες
υπερηφανοι
βλασφημοι
γονευσιν
απειθεις
αχαριστοι
ανοσιοι
3αστοργοι
ασπονδοι
διαβολοι
ακρατεις
ανημεροι
αφιλαγαθοι
4προδοται
προπετεις
τετυφωμενοι
φιληδονοι
μαλλον
η
φιλοθεοι
5εχοντες
μορφωσιν
ευσεβειας
την
δε
δυναμιν
αυτης
ηρνημενοι
και
τουτους
αποτρεπου
6εκ
τουτων
γαρ
εισιν
οι
ενδυνοντες
εις
τας
οικιας
και
αιχμαλωτιζοντες
γυναικαρια
σεσωρευμενα
αμαρτιαις
αγομενα
επιθυμιαις
ποικιλαις
7παντοτε
μανθανοντα
και
μηδεποτε
εις
επιγνωσιν
αληθειας
ελθειν
δυναμενα
8ον
τροπον
δε
ιαννης
και
ιαμβρης
αντεστησαν
μωυσει
ουτως
και
ουτοι
ανθιστανται
τη
αληθεια
ανθρωποι
κατεφθαρμενοι
τον
νουν
αδοκιμοι
περι
την
πιστιν
9αλλ
ου
προκοψουσιν
επι
πλειον
η
γαρ
ανοια
αυτων
εκδηλος
εσται
πασιν
ως
και
η
εκεινων
εγενετο
10συ
δε
παρηκολουθησας
μου
τη
διδασκαλια
τη
αγωγη
τη
προθεσει
τη
πιστει
τη
μακροθυμια
τη
αγαπη
τη
υπομονη
11τοις
διωγμοις
τοις
παθημασιν
οια
μοι
εγενετο
εν
αντιοχεια
εν
ικονιω
εν
λυστροις
οιους
διωγμους
υπηνεγκα
και
εκ
παντων
με
ερρυσατο
ο
κυριος
12και
παντες
δε
οι
θελοντες
ζην
ευσεβως
εν
χριστω
ιησου
διωχθησονται
13πονηροι
δε
ανθρωποι
και
γοητες
προκοψουσιν
επι
το
χειρον
πλανωντες
και
πλανωμενοι
14συ
δε
μενε
εν
οις
εμαθες
και
επιστωθης
ειδως
παρα
τινων
εμαθες
15και
οτι
απο
βρεφους
ιερα
γραμματα
οιδας
τα
δυναμενα
σε
σοφισαι
εις
σωτηριαν
δια
πιστεως
της
εν
χριστω
ιησου
16πασα
γραφη
θεοπνευστος
και
ωφελιμος
προς
διδασκαλιαν
προς
ελεγμον
προς
επανορθωσιν
προς
παιδειαν
την
εν
δικαιοσυνη
17ινα
αρτιος
η
ο
του
θεου
ανθρωπος
προς
παν
εργον
αγαθον
εξηρτισμενος
Next
agathos — benefit, good(-s, things), well
a primary word; "good" (in any sense, often as noun). Compare kalos
Parse: adj-acc.sg.neut
agape — (feast of) charity(-ably), dear, love
from agapao; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
Parse: noun-dat.sg.fem
ago — be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open
a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.neut
agoge — manner of life
reduplicated from ago; a bringing up, i.e. mode of living
Parse: noun-dat.sg.fem
adokimos — castaway, rejected, reprobate
from a (as a negative particle) and dokimos; unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally)
Parse: adj-nom.pl.masc
aichmalotizo — lead away captive, bring into captivity
from aichmalotos; to make captive
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
akrates — incontinent
from a (as a negative particle) and kratos; powerless, i.e. without self-control
Parse: adj-nom.pl.masc
alazon — boaster
from ale (vagrancy); braggart
Parse: noun-nom.pl.masc
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-dat.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
hamartia — offence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse: noun-dat.pl.fem
anemeros — fierce
from a (as a negative particle) and hemeros (lame); savage
Parse: adj-nom.pl.masc
anthistemi — resist, withstand
from anti and histemi; to stand against, i.e. oppose
Parse: verb-pres.mid.ind-3rd.pl
anthistemi — resist, withstand
from anti and histemi; to stand against, i.e. oppose
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.pl
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.sg.masc
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-nom.pl.masc
anoia — folly, madness
from a compound of a (as a negative particle) and nous; stupidity; by implication, rage
Parse: noun-nom.sg.fem
anosios — unholy
from a (as a negative particle) and hosios; wicked
Parse: adj-nom.pl.masc
Antiocheia — Antioch
from Antiochus (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria
Parse: noun-dat.sg.fem
apeithes — disobedient
from a (as a negative particle) and peitho; unpersuadable, i.e. contumacious
Parse: adj-nom.pl.masc
apo — (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with
a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative). In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
Parse: preposition
apotrepo — turn away
from apo and the base of trope; to deflect, i.e. (reflexively) avoid
Parse: verb-pres.mid.imp-2nd.sg
arneomai — deny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse: verb-perf.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
artios — perfect
from arti; fresh, i.e. (by implication) complete
Parse: adj-nom.sg.masc
aspondos — implacable, truce-breaker
from a (as a negative particle) and a derivative of spendo; literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless
Parse: adj-nom.pl.masc
astorgos — without natural affection
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of stergo (to cherish affectionately); hard-hearted towards kindred
Parse: adj-nom.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.sg.fem
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
aphilagathos — despiser of those that are good
from a (as a negative particle) and philagathos; hostile to virtue
Parse: adj-nom.pl.masc
acharistos — unthankful
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of charizomai; thankless, i.e. ungrateful
Parse: adj-nom.pl.masc
blasphemos — blasphemer(-mous), railing
from a derivative of blapto and pheme; scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God)
Parse: adj-nom.pl.masc
brephos — babe, (young) child, infant
of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively
Parse: noun-gen.sg.neut
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.ind-3rd.sg
ginosko — allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand
a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
goes — seducer
from goao (to wail); properly, a wizard (as muttering spells), i.e. (by implication) an imposter
Parse: noun-nom.pl.masc
goneus — parent
from the base of ginomai; a parent
Parse: noun-dat.pl.masc
gramma — bill, learning, letter, scripture, writing, written
from grapho; a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning
Parse: noun-acc.pl.neut
graphe — scripture
a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
Parse: noun-nom.sg.fem
gunaikarion — silly woman
a diminutive from gune; a little (i.e. foolish) woman
Parse: noun-acc.pl.neut
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
diabolos — false accuser, devil, slanderer
from diaballo; a traducer; specially, Satan (compare 7854)
Parse: adj-nom.pl.masc
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-acc.sg.fem
didaskalia — doctrine, learning, teaching
from didaskalos; instruction (the function or the information)
Parse: noun-dat.sg.fem
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-dat.sg.fem
diogmos — persecution
from dioko; persecution
Parse: noun-acc.pl.masc
diogmos — persecution
from dioko; persecution
Parse: noun-dat.pl.masc
dioko — ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward
a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of deilos and diakonos); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.pl
dunamai — be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power
of uncertain affinity; to be able or possible
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.neut
dunamis — ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse: noun-acc.sg.fem
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-2nd.sg
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.part-nom.sg.masc
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekdelos — manifest
from ek and delos; wholly evident
Parse: adj-nom.sg.masc
ekeinos — he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those
from ekei; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed. See also houtos
Parse: dem.pron-gen.pl.masc
elegchos — evidence, reproof
from elegcho; proof, conviction
Parse: noun-acc.sg.masc
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
enduno — creep
from ennomos and duno; to sink (by implication, wrap (compare enduo) on, i.e. (figuratively) sneak
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
enistemi — come, be at hand, present
from en and histemi; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.pl
exartizo — accomplish, thoroughly furnish
from ek and a derivative of artios; to finish out (time); figuratively, to equip fully (a teacher)
Parse: verb-perf.pass.part-nom.sg.masc
epanorthosis — correction
from a compound of epi and anorthoo; a straightening up again, i.e. (figuratively) rectification (reformation)
Parse: noun-acc.sg.fem
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epignosis — (ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse: noun-acc.sg.fem
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-dat.pl.fem
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-acc.sg.neut
erchomai — accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thom-ahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Parse: verb-2aor.act.inf
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.pl
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.sg
eschatos — ends of, last, latter end, lowest, uttermost
a superlative probably from echo (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time)
Parse: adj-dat.pl.fem
eusebeia — godliness, holiness
from eusebes; piety; specially, the gospel scheme
Parse: noun-gen.sg.fem
eusebos — godly
adverb from eusebes; piously
Parse: adverb or adverb+particle
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
zao — life(-time), (a-)live(-ly), quick
a primary verb; to live (literally or figuratively)
Parse: verb-pres.act.inf
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-dat.pl.fem
thelo — desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly))
in certain tenses theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of haireomai; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas boulomai properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
theopneustos — given by inspiration of God
from theos and a presumed derivative of pneo; divinely breathed in
Parse: adj-nom.sg.fem
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-gen.sg.masc
Iambres — Jambres
of Egyptian origin; Jambres, an Egyptian
Parse: noun-nom.sg.masc
Iannes — Jannes
of Egyptian origin; Jannes, an Egyptian
Parse: noun-nom.sg.masc
hieros — holy
of uncertain affinity; sacred
Parse: adj-acc.pl.neut
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-dat.sg.masc
Ikonion — Iconium
perhaps from eikon; image-like; Iconium, a place in Asia Minor
Parse: noun-dat.sg.neut
hina — albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result). Compare hina me
Parse: conjunction or conjunctive particle
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kairos — X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while
of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time. Compare chronos
Parse: noun-nom.pl.masc
katphtheiro — corrupt, utterly perish
from kata and phtheiro; to spoil entirely, i.e. (literally) to destroy; or (figuratively) to deprave
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
Lustra — Lystra
of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor
Parse: noun-dat.pl.neut
makrothumia — longsuffering, patience
from the same as makrothumos; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude
Parse: noun-dat.sg.fem
mallon — + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather
neuter of the comparative of the same as malista; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather
Parse: adverb or adverb+particle
manthano — learn, understand
prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way)
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.neut
manthano — learn, understand
prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way)
Parse: verb-2aor.act.ind-2nd.sg
me — I, me, my
a shorter (and probably originally) from of eme; me
Parse: pers.pron-1st.acc.sg
meno — abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own
a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
Parse: verb-pres.act.imp-2nd.sg
medepote — never
from mede and pote; not even ever
Parse: adverb or adverb+particle
moi — I, me, mine, my
the simpler form of emoi; to me
Parse: pers.pron-1st.dat.sg
morphosis — form
from morphoo; formation, i.e. (by implication), appearance (semblance or (concretely) formula)
Parse: noun-acc.sg.fem
mou — I, me, mine (own), my
the simpler form of emou; of me
Parse: pers.pron-1st.gen.sg
Moseus — Moses
or Mouses mo-oo-sace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver
Parse: noun-dat.sg.masc
nous — mind, understanding
probably from the base of ginosko; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning. Compare psuche
Parse: noun-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
oikia — home, house(-hold)
from oikos; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics)
Parse: noun-acc.pl.fem
hoios — so (as), such as, what (manner of), which
probably akin to ho, hos, and hosos; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
Parse: corr.pron-acc.pl.neut
hoios — so (as), such as, what (manner of), which
probably akin to ho, hos, and hosos; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
Parse: rel.pron-nom.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.pl.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.sg.masc
hoti — as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why
neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
Parse: conjunction or conjunctive particle
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.pl.masc
houto — after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what
or (before a vowel houtos hoo'-toce adverb from houtos; in this way (referring to what precedes or follows)
Parse: adverb or adverb+particle
pathema — affection, affliction, motion, suffering
from a presumed derivative of pathos; something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence
Parse: noun-dat.pl.neut
paideia — chastening, chastisement, instruction, nurture
from paideuo; tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction
Parse: noun-acc.sg.fem
pantote — alway(-s), ever(-more)
from pas and hote; every when, i.e. at all times
Parse: adverb or adverb+particle
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
parakoloutheo — attain, follow, fully know, have understanding
from para and akoloutheo; to follow near, i.e. (figuratively) attend (as a result), trace out, conform to
Parse: verb-aor.act.ind-2nd.sg
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-nom.sg.fem
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-acc.sg.neut
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-dat.pl.masc
pas — all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever
including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parse: adj-gen.pl.masc
peri — (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
from the base of peran; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period). In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through)
Parse: preposition
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-acc.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-dat.sg.fem
pistis — assurance, belief, believe, faith, fidelity
from peitho; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
Parse: noun-gen.sg.fem
pistoo — assure of
from pistos; to assure
Parse: verb-aor.pass.ind-2nd.sg
planao — go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
planao — go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.masc
pleion — X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but
or neuter pleion pli'-on, or pleon pleh'-on comparative of polus; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion
Parse: adj-acc.sg.neut (contraction/merge)
poikilos — divers, manifold
of uncertain derivation; motley, i.e. various in character
Parse: adj-dat.pl.fem
poneros — bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness)
from a derivative of ponos; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from kakos, which refers rather to essential character, as well as from sapros, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners. See also poneroteros
Parse: adj-nom.pl.masc
prodotes — betrayer, traitor
from prodidomi (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands); a surrender
Parse: noun-nom.pl.masc
prothesis — purpose, shew(-bread)
from protithemai; a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God
Parse: noun-dat.sg.fem
prokopto — increase, proceed, profit, be far spent, wax
from pro and kopto; to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along)
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
propetes — heady, rash(-ly)
from a compound of pro and pipto; falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate)
Parse: adj-nom.pl.masc
pros — about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in)
a strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at
Parse: preposition
rhoumai — deliver(-er)
middle voice of an obsolete verb, akin to rheo (through the idea of a current; compare rhusis); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue
Parse: verb-aor.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
se — thee, thou, X thy house
accusative case singular of su; thee
Parse: pers.pron-2nd.acc.sg
sophizo — cunningly devised, make wise
from sophos; to render wise; in a sinister acceptation, to form "sophisms", i.e. continue plausible error
Parse: verb-aor.act.inf
su — thou
the person pronoun of the second person singular; thou. See also se, soi, sou; and for the plural humas, humeis, humin, humon
Parse: pers.pron-2nd.nom.sg
soreuo — heap, load
from another form of soros; to pile up (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.pl.neut
soteria — deliver, health, salvation, save, saving
feminine of a derivative of soter as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally)
Parse: noun-acc.sg.fem
tis — every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why
probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
Parse: interr.pron-gen.pl.masc
touto — here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore)
neuter singular nominative or accusative case of houtos; that thing
Parse: dem.pron-acc.sg.neut
toutous — such, them, these, this
accusative case plural masculine of houtos; these (persons, as objective of verb or preposition)
Parse: dem.pron-acc.pl.masc
touton — such, their, these (things), they, this sort, those
genitive case plural masculine or neuter of houtos; of (from or concerning) these (persons or things)
Parse: dem.pron-gen.pl.masc
tropos — (even) as, conversation, (+ like) manner, (+ by any) means, way
from the same as trope; a turn, i.e. (by implication) mode or style (especially with preposition or relative prefix as adverb, like); figuratively, deportment or character
Parse: noun-acc.sg.masc
tuphoo — high-minded, be lifted up with pride, be proud
from a derivative of tupho; to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.masc
huperephanos — proud
from huper and phaino; appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty
Parse: adj-nom.pl.masc
hupomone — enduring, patience, patient continuance (waiting)
from hupomeno; cheerful (or hopeful) endurance, constancy
Parse: noun-dat.sg.fem
hupophero — bear, endure
from hupo and phero; to bear from underneath, i.e. (figuratively) to undergo hardship
Parse: verb-aor.act.ind-1st.sg
philarguros — covetous
from philos and arguros; fond of silver (money), i.e. avaricious
Parse: adj-nom.pl.masc
philautos — lover of own self
from philos and autos; fond of self, i.e. selfish
Parse: adj-nom.pl.masc
philedonos — lover of pleasure
from philos and hedone; fond of pleasure, i.e. voluptuous
Parse: adj-nom.pl.masc
philotheos — lover of God
from philos and theos; fond of God, i.e. pious
Parse: adj-nom.pl.masc
chalepos — fierce, perilous
perhaps from chalao through the idea of reducing the strength; difficult, i.e. dangerous, or (by implication) furious
Parse: adj-nom.pl.masc
cheiron — sorer, worse
irregular comparative of kakos; from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally)
Parse: adj-acc.sg.neut
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-dat.sg.masc
o — + appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were
including the oblique forms, as well as es ace; e ay; etc. the subjunctive of eimi; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with ei and its comparative, as well as with other particles) be
Parse: verb-pres.subj-3rd.sg
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle
ophelimos — profit(-able)
from a form of ophelos; helpful or serviceable, i.e. advantageous
Parse: adj-nom.sg.masc