2 Peter Chapter 2
Index | Lexicon | 1 2 3
1εγενοντο
δε
και
ψευδοπροφηται
εν
τω
λαω
ως
και
εν
υμιν
εσονται
ψευδοδιδασκαλοι
οιτινες
παρεισαξουσιν
αιρεσεις
απωλειας
και
τον
αγορασαντα
αυτους
δεσποτην
αρνουμενοι
επαγοντες
εαυτοις
ταχινην
απωλειαν
2και
πολλοι
εξακολουθησουσιν
αυτων
ταις
ασελγειαις
δι
ους
η
οδος
της
αληθειας
βλασφημηθησεται
3και
εν
πλεονεξια
πλαστοις
λογοις
υμας
εμπορευσονται
οις
το
κριμα
εκπαλαι
ουκ
αργει
και
η
απωλεια
αυτων
ου
νυσταζει
4ει
γαρ
ο
θεος
αγγελων
αμαρτησαντων
ουκ
εφεισατο
αλλα
σειροις
ζοφου
ταρταρωσας
παρεδωκεν
εις
κρισιν
τηρουμενους
5και
αρχαιου
κοσμου
ουκ
εφεισατο
αλλα
ογδοον
νωε
δικαιοσυνης
κηρυκα
εφυλαξεν
κατακλυσμον
κοσμω
ασεβων
επαξας
6και
πολεις
σοδομων
και
γομορρας
τεφρωσας
κατεκρινεν
υποδειγμα
μελλοντων
ασεβεσιν
τεθεικως
7και
δικαιον
λωτ
καταπονουμενον
υπο
της
των
αθεσμων
εν
ασελγεια
αναστροφης
ερρυσατο
8βλεμματι
γαρ
και
ακοη
δικαιος
εγκατοικων
εν
αυτοις
ημεραν
εξ
ημερας
ψυχην
δικαιαν
ανομοις
εργοις
εβασανιζεν
9οιδεν
κυριος
ευσεβεις
εκ
πειρασμου
ρυεσθαι
αδικους
δε
εις
ημεραν
κρισεως
κολαζομενους
τηρειν
10μαλιστα
δε
τους
οπισω
σαρκος
εν
επιθυμια
μιασμου
πορευομενους
και
κυριοτητος
καταφρονουντας
τολμηται
αυθαδεις
δοξας
ου
τρεμουσιν
βλασφημουντες
11οπου
αγγελοι
ισχυι
και
δυναμει
μειζονες
οντες
ου
φερουσιν
κατ
αυτων
[παρα
κυριω]
βλασφημον
κρισιν
12ουτοι
δε
ως
αλογα
ζωα
γεγεννημενα
φυσικα
εις
αλωσιν
και
φθοραν
εν
οις
αγνοουσιν
βλασφημουντες
εν
τη
φθορα
αυτων
και
φθαρησονται
13αδικουμενοι
μισθον
αδικιας
ηδονην
ηγουμενοι
την
εν
ημερα
τρυφην
σπιλοι
και
μωμοι
εντρυφωντες
εν
ταις
απαταις
αυτων
συνευωχουμενοι
υμιν
14οφθαλμους
εχοντες
μεστους
μοιχαλιδος
και
ακαταπαστους
αμαρτιας
δελεαζοντες
ψυχας
αστηρικτους
καρδιαν
γεγυμνασμενην
πλεονεξιας
εχοντες
καταρας
τεκνα
15καταλειποντες
ευθειαν
οδον
επλανηθησαν
εξακολουθησαντες
τη
οδω
του
βαλααμ
του
βεωρ
ος
μισθον
αδικιας
ηγαπησεν
16ελεγξιν
δε
εσχεν
ιδιας
παρανομιας
υποζυγιον
αφωνον
εν
ανθρωπου
φωνη
φθεγξαμενον
εκωλυσεν
την
του
προφητου
παραφρονιαν
17ουτοι
εισιν
πηγαι
ανυδροι
και
ομιχλαι
υπο
λαιλαπος
ελαυνομεναι
οις
ο
ζοφος
του
σκοτους
τετηρηται
18υπερογκα
γαρ
ματαιοτητος
φθεγγομενοι
δελεαζουσιν
εν
επιθυμιαις
σαρκος
ασελγειαις
τους
ολιγως
αποφευγοντας
τους
εν
πλανη
αναστρεφομενους
19ελευθεριαν
αυτοις
επαγγελλομενοι
αυτοι
δουλοι
υπαρχοντες
της
φθορας
ω
γαρ
τις
ηττηται
τουτω
δεδουλωται
20ει
γαρ
αποφυγοντες
τα
μιασματα
του
κοσμου
εν
επιγνωσει
του
κυριου
και
σωτηρος
ιησου
χριστου
τουτοις
δε
παλιν
εμπλακεντες
ηττωνται
γεγονεν
αυτοις
τα
εσχατα
χειρονα
των
πρωτων
21κρειττον
γαρ
ην
αυτοις
μη
επεγνωκεναι
την
οδον
της
δικαιοσυνης
η
επιγνουσιν
υποστρεψαι
εκ
της
παραδοθεισης
αυτοις
αγιας
εντολης
22συμβεβηκεν
αυτοις
το
της
αληθους
παροιμιας
κυων
επιστρεψας
επι
το
ιδιον
εξεραμα
και
υς
λουσαμενη
εις
κυλισμον
βορβορου
Next
agapao — (be-)love(-ed)
perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense).Compare phileo
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-nom.pl.masc
aggelos — angel, messenger
from aggello (probably derived from ago; compare agele) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor
Parse: noun-gen.pl.masc
hagios — (most) holy (one, thing), saint
from hagos (an awful thing) (compare hagnos, thalpo); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
Parse: adj-gen.sg.fem
agnoeo — (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown
from a (as a negative particle) and noieo; not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
agorazo — buy, redeem
from agora; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem
Parse: verb-aor.act.part-acc.sg.masc
adikeo — hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong
from adikos; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.masc
adikia — iniquity, unjust, unrighteousness, wrong
from adikos; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
Parse: noun-gen.sg.fem
adikos — unjust, unrighteous
from a (as a negative particle) and dike; unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen
Parse: adj-acc.pl.masc
athesmos — wicked
from a (as a negative particle) and a derivative of tithemi (in the sense of enacting); lawless, i.e. (by implication) criminal
Parse: adj-gen.pl.masc
hairesis — heresy, sect
from haireomai; properly, a choice, i.e. (specially) a party or (abstractly) disunion
Parse: noun-acc.pl.fem
akatapaustos — that cannot cease
from a (as a negative particle) and a derivative of katapauo; unrefraining
Parse: adj-acc.pl.masc
akoe — audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor
from akouo; hearing (the act, the sense or the thing heard)
Parse: noun-dat.sg.fem
aletheia — true, X truly, truth, verity
from alethes; truth
Parse: noun-gen.sg.fem
alethes — true, truly, truth
from a (as a negative particle) and lanthano; true (as not concealing)
Parse: adj-gen.sg.fem
alla — and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
neuter plural of allos; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
Parse: conjunction or conjunctive particle
alogos — brute, unreasonable
from a (as a negative particle) and logos; irrational
Parse: adj-nom.pl.neut
halosis — capture, be taken
from a collateral form of haireomai
Parse: noun-acc.sg.fem
hamartano — for your faults, offend, sin, trespass
perhaps from a (as a negative particle) and the base of meros; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin
Parse: verb-aor.act.part-gen.pl.masc
hamartia — offence, sin(-ful)
from hamartano; a sin (properly abstract)
Parse: noun-gen.sg.fem
anastrepho — abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used
from ana and strepho; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.masc
anastrophe — conversation
from anastrepho; behavior
Parse: noun-gen.sg.fem
anthropos — certain, man
from aner and ops (the countenance; from optanomai); man-faced, i.e. a human being
Parse: noun-gen.sg.masc
anomos — without law, lawless, transgressor, unlawful, wicked
from a (as a negative particle) and nomos; lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication, a Gentile), or (positively) wicked
Parse: adj-dat.pl.neut
anudros — dry, without water
from a (as a negative particle) and hudor; waterless, i.e. dry
Parse: adj-nom.pl.fem
apate — deceit(-ful, -fulness), deceivableness(-ving)
from apatao; delusion
Parse: noun-dat.pl.fem
apopheugo — escape
from apo and pheugo; (figuratively) to escape
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
apopheugo — escape
from apo and pheugo; (figuratively) to escape
Parse: verb-2aor.act.part-nom.pl.masc
apoleia — damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste
from a presumed derivative of apollumi; ruin or loss (physical, spiritual or eternal)
Parse: noun-nom.sg.fem
apoleia — damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste
from a presumed derivative of apollumi; ruin or loss (physical, spiritual or eternal)
Parse: noun-gen.sg.fem
apoleia — damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste
from a presumed derivative of apollumi; ruin or loss (physical, spiritual or eternal)
Parse: noun-acc.sg.fem
argeo — linger
from argos; to be idle, i.e. (figuratively) to delay
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
arneomai — deny, refuse
perhaps from a (as a negative particle) and the middle voice of rheo; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
archaios — (them of) old (time)
from arche; original or primeval
Parse: adj-gen.sg.masc
asebes — ungodly (man)
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of sebomai; irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked
Parse: adj-gen.pl.masc
asebes — ungodly (man)
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of sebomai; irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked
Parse: adj-dat.pl.masc
aselgeia — filthy, lasciviousness, wantonness
from a compound of a (as a negative particle) and a presumed selges (of uncertain derivation, but apparently meaning continent); licentiousness (sometimes including other vices)
Parse: noun-dat.pl.fem
aselgeia — filthy, lasciviousness, wantonness
from a compound of a (as a negative particle) and a presumed selges (of uncertain derivation, but apparently meaning continent); licentiousness (sometimes including other vices)
Parse: noun-dat.sg.fem
asteriktos — unstable
from a (as a negative particle) and a presumed derivative of sterizo; unfixed, i.e. (figuratively) vacillating
Parse: adj-acc.pl.fem
authades — self-willed
from autos and the base of hedone; self-pleasing, i.e. arrogant
Parse: adj-nom.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-nom.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-acc.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-gen.pl.masc
autos — her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which
from the particle au (perhaps akin to the base of aer through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative heautou) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons. Compare hautou
Parse: pers.pron-dat.pl.masc
aphonos — dumb, without signification
from a (as a negative particle) and phone; voiceless, i.e. mute (by nature or choice); figuratively, unmeaning
Parse: adj-nom.sg.neut
Balaam — Balaam
of Hebrew origin (1109); Balaam, a Mesopotamian (symbolic of a false teacher)
Parse: proper noun (indecl.)
basanizo — pain, toil, torment, toss, vex
from basanos; to torture
Parse: verb-imperf.act.ind-3rd.sg
blasphemeo — (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse: verb-fut.pass.ind-3rd.sg
blasphemeo — (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil
from blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
blasphemos — blasphemer(-mous), railing
from a derivative of blapto and pheme; scurrilious, i.e. calumnious (against men), or (specially) impious (against God)
Parse: adj-acc.sg.fem
blemma — seeing
from blepo; vision (properly concrete; by implication, abstract)
Parse: noun-dat.sg.neut
borboros — mire
of uncertain derivation; mud
Parse: noun-gen.sg.masc
Bosor — Bosor
of Hebrew origin (1160); Bosor (i.e. Beor), a Moabite
Parse: proper noun (indecl.)
gar — and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet
a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
Parse: conjunction or conjunctive particle
gennao — bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring
from a variation of genos; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Parse: verb-perf.pass.part-nom.pl.neut
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2perf.act.ind-3rd.sg
ginomai — arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought
a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Parse: verb-2aor.mid.dep.ind-3rd.pl
Gomorrha — Gomorrha
of Hebrew origin (6017); Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea
Parse: noun-gen.sg.fem
gumnazo — exercise
from gumnos; to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively)
Parse: verb-perf.pass.part-acc.sg.fem
de — also, and, but, moreover, now
a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. (often unexpressed in English)
Parse: conjunction or conjunctive particle
deleazo — allure, beguile, entice
from the base of dolos; to entrap, i.e. (figuratively) delude
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
deleazo — allure, beguile, entice
from the base of dolos; to entrap, i.e. (figuratively) delude
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
despotes — Lord, master
perhaps from deo and posis (a husband); an absolute ruler ("despot")
Parse: noun-acc.sg.masc
dia — after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in)
a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional). In composition it retains the same general importance.
Parse: preposition
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-nom.sg.masc
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-nom.sg.neut
dikaios — just, meet, right(-eous)
from dike; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
Parse: adj-acc.sg.fem
dikaiosune — righteousness
from dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification
Parse: noun-gen.sg.fem
doxa — dignity, glory(-ious), honour, praise, worship
from the base of dokeo; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
Parse: noun-acc.pl.fem
doulos — bond(-man), servant
from deo; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)
Parse: noun-nom.pl.masc
douloo — bring into (be under) bondage, X given, become (make) servant
from doulos; to enslave (literally or figuratively)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
dunamis — ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work
from dunamai; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
Parse: noun-dat.sg.fem
heautou — alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of autos; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
Parse: refl.pron-3rd.dat.pl.masc
egkatoikeo — dwell among
from en and katoikeo; to settle down in a place, i.e. reside
Parse: verb-pres.act.part-nom.sg.masc
ei — forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean
Parse: conditional particle or conjunction
eido — be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent optanomai and horao; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know. Compare optanomai
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
eis — (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively)
Parse: preposition
eisi — agree, are, be, dure, X is, were
3d person plural present indicative of eimi; they are
Parse: verb-pres.ind-3rd.pl
ek — after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote). Often used in composition, with the same general import; often of completion
Parse: preposition
ekpalai — of a long time, of old
from ek and palai; long ago, for a long while
Parse: adverb or adverb+particle
elauno — carry, drive, row
a prolonged form of a primary verb (obsolete except in certain tenses as an alternative of this) of uncertain affinity; to push (as wind, oars or dæmonical power)
Parse: verb-pres.pass.part-nom.pl.fem
elegxis — rebuke
from elegcho; refutation, i.e. reproof
Parse: noun-acc.sg.fem
eleutheria — liberty
from eleutheros; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial)
Parse: noun-acc.sg.fem
empleko — entangle (in, self with)
from en and pleko; to entwine, i.e. (figuratively) involve with
Parse: verb-2aor.pass.part-nom.pl.masc
emporeuomai — buy and sell, make merchandise
from en and poreuomai; to travel in (a country as a pedlar), i.e. (by implication) to trade
Parse: verb-fut.mid.dep.ind-3rd.pl
en — about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc. Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition
Parse: preposition
entole — commandment, precept
from entellomai; injunction, i.e. an authoritative prescription
Parse: noun-gen.sg.fem
entruphao — sporting selves
from en and truphao; to revel in
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
exakoloutheo — follow
from ek and akoloutheo; to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to
Parse: verb-aor.act.part-nom.pl.masc
exakoloutheo — follow
from ek and akoloutheo; to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
exerama — vomit
from a comparative of ek and a presumed erao (to spue); vomit, i.e. food disgorged
Parse: noun-acc.sg.neut
epaggello — profess, (make) promise
from epi and the base of aggelos; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
epago — bring upon
from epi and ago; to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
epago — bring upon
from epi and ago; to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
epi — about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively)
Parse: preposition
epiginosko — (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive
from epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Parse: verb-perf.act.inf
epiginosko — (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive
from epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
Parse: verb-2aor.act.part-dat.pl.masc
epignosis — (ac-)knowledge(-ing, - ment)
from epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement
Parse: noun-dat.sg.fem
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-dat.pl.fem
epithumia — concupiscence, desire, lust (after)
from epithumeo; a longing (especially for what is forbidden)
Parse: noun-dat.sg.fem
epistrepho — come (go) again, convert, (re-)turn (about, again)
from epi and strepho; to revert (literally, figuratively or morally)
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
ergon — deed, doing, labour, work
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act
Parse: noun-dat.pl.neut
esomai — shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn
future of eimi; will be
Parse: verb-fut.ind-3rd.pl
eschatos — ends of, last, latter end, lowest, uttermost
a superlative probably from echo (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time)
Parse: adj-nom.pl.neut
euthus — anon, by and by, forthwith, immediately, straightway
perhaps from eu and tithemi; straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once
Parse: adj-acc.sg.fem
eusebes — devout, godly
from eu and sebomai; well-reverent, i.e. pious
Parse: adj-acc.pl.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
echo — be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use
including an alternate form scheo skheh'-o; (used in certain tenses only) a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition)
Parse: verb-2aor.act.ind-3rd.sg
zophos — blackness, darkness, mist
akin to the base of nephos; gloom (as shrouding like a cloud)
Parse: noun-gen.sg.masc
zophos — blackness, darkness, mist
akin to the base of nephos; gloom (as shrouding like a cloud)
Parse: noun-nom.sg.masc
zoon — beast
neuter of a derivative of zao; a live thing, i.e. an animal
Parse: noun-nom.pl.neut
e — and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea
a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi
Parse: particle
hegeomai — account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think
middle voice of a (presumed) strengthened form of ago; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
hedone — lust, pleasure
from handano (to please); sensual delight; by implication, desire
Parse: noun-acc.sg.fem
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-gen.sg.fem
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-acc.sg.fem
hemera — age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years
feminine (with hora implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of hedraios) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
Parse: noun-dat.sg.fem
en — + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were
imperfect of eimi; I (thou, etc.) was (wast or were)
Parse: verb-imperf.ind-3rd.sg
hettao — be inferior, overcome
from the same as hetton; to make worse, i.e. vanquish (literally or figuratively); by implication, to rate lower
Parse: verb-perf.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
hettao — be inferior, overcome
from the same as hetton; to make worse, i.e. vanquish (literally or figuratively); by implication, to rate lower
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.ind-3rd.pl
theos — X exceeding, God, god(-ly, -ward)
of uncertain affinity; a deity, especially (with ho) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Parse: noun-nom.sg.masc
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-gen.sg.fem
idios — X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
Parse: adj-acc.sg.masc
Iesous — Jesus
of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
Parse: noun-gen.sg.masc
ischus — ability, might(-ily), power, strength
from a derivative of is (force; compare eschon, a form of echo); forcefulness (literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.fem
kai — and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Parse: conjunction or conjunctive particle
kardia — (+ broken-)heart(-ed)
prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle
Parse: noun-acc.sg.fem
kata — about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with
a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined). In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity
Parse: preposition
kataklusmos — flood
from katakluzo; an inundation
Parse: noun-acc.sg.masc
katakrino — condemn, damn
from kata and krino; to judge against, i.e. sentence
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
kataleipo — forsake, leave, reserve
from kata and leipo; to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
kataponeo — oppress, vex
from kata and a derivative of ponos; to labor down, i.e. wear with toil (figuratively, harass)
Parse: verb-pres.pass.part-acc.sg.masc
katara — curse(-d, ing)
from kata (intensive) and ara; imprecation, execration
Parse: noun-gen.sg.fem
kataphroneo — despise
from kata and phroneo; to think against, i.e. disesteem
Parse: verb-pres.act.part-acc.pl.masc
kerux — preacher
from kerusso; a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel)
Parse: noun-acc.sg.masc
kolazo — punish
from kolos (dwarf); properly, to curtail, i.e. (figuratively) to chastise (or reserve for infliction)
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-gen.sg.masc
kosmos — adorning, world
probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally))
Parse: noun-dat.sg.masc
kreitton — best, better
comparative of a derivative of kratos; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler
Parse: adj-nom.sg.neut
krima — avenge, condemned, condemnation, damnation, + go to law, judgment
from krino; a decision (the function or the effect, for or against ("crime"))
Parse: noun-nom.sg.neut
krisis — accusation, condemnation, damnation, judgment
decision (subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law)
Parse: noun-gen.sg.fem
krisis — accusation, condemnation, damnation, judgment
decision (subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law)
Parse: noun-acc.sg.fem
kulisma — wallowing
from kulioo; a wallow (the effect of rolling), i.e. filth
Parse: noun-acc.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-gen.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-nom.sg.masc
kurios — God, Lord, master, Sir
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
Parse: noun-dat.sg.masc
kuriotes — dominion, government
from kurios; mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers
Parse: noun-gen.sg.fem
kuon — dog
a primary word; a dog ("hound") (literally or figuratively)
Parse: noun-nom.sg.masc
koluo — forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand
from the base of kolazo; to estop, i.e. prevent (by word or act)
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
lailaps — storm, tempest
of uncertain derivation; a whirlwind (squall)
Parse: noun-gen.sg.fem
laos — people
apparently a primary word; a people (in general; thus differing from demos, which denotes one's own populace)
Parse: noun-dat.sg.masc
logos — account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work
from lego; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
Parse: noun-dat.pl.masc
louo — wash
a primary verb; to bathe (the whole person; whereas nipto means to wet a part only, and pluno to wash, cleanse garments exclusively)
Parse: verb-aor.mid.part-nom.sg.fem
Lot — Lot
of Hebrew origin (3876); Lot, a patriarch
Parse: proper noun (indecl.)
malista — chiefly, most of all, (e-)specially
neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly
Parse: adverb or adverb+particle
mataiotes — vanity
from mataios; inutility; figuratively, transientness; morally, depravity
Parse: noun-gen.sg.fem
megas — (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years
(including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also megistos, meizon); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Parse: adj-nom.pl.masc (contraction/merge)
mello — about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet
a strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
Parse: verb-pres.act.part-gen.pl.masc
mestos — replete (literally or figuratively), full
of uncertain derivation
Parse: adj-acc.pl.masc
me — any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without
a primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk
Parse: particle (negative)
miasma — pollution
from miaino ("miasma"); (morally) foulness (properly, the effect)
Parse: noun-acc.pl.neut
miasmos — uncleanness
from miaino; (morally) contamination (properly, the act)
Parse: noun-gen.sg.masc
misthos — hire, reward, wages
apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad
Parse: noun-acc.sg.masc
moichalis — adulteress(-ous, -y)
a prolonged form of the feminine of moichos; an adulteress (literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
momos — blemish
perhaps from memphomai; a flaw or blot, i.e. (figuratively) disgraceful person
Parse: noun-nom.pl.masc
nephele — cloud
from nephos; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud
Parse: noun-nom.pl.fem
nustazo — slumber
from a presumed derivative of neuo; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.sg
Noe — Noe
of Hebrew origin (5146); Noe, (i.e. Noach), a patriarch
Parse: proper noun (indecl.)
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.pl.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.pl.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-dat.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.masc
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-gen.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.pl.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.fem
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-acc.sg.neut
ho — the, this, that, one, he, she, it, etc
including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom)
Parse: def.art-nom.sg.fem
ogdoos — eighth
from oktos; the eighth
Parse: adj-acc.sg.masc
hodos — journey, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse: noun-nom.sg.fem
hodos — journey, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse: noun-dat.sg.fem
hodos — journey, (high-)way
apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means
Parse: noun-acc.sg.fem
oligos — + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while
of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat
Parse: adverb or adverb+particle
opiso — after, back(-ward), (+ get) behind, + follow
from the same as opisthen with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun)
Parse: adverb or adverb+particle
hopou — in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever)
from hos and pou; what(-ever) where, i.e. at whichever spot
Parse: adverb or adverb+particle
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-acc.pl.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-nom.sg.masc
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.sg.neut
hos — one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc
including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ho); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that. See also hou
Parse: rel.pron-dat.pl.masc
hostis — X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever)
including the feminine hetis hay'-tis, and the neuter ho,ti hot'-ee from hos and tis; which some, i.e. any that; also (definite) which same. Compare hoti
Parse: rel.pron-nom.pl.masc
ou — + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but
also (before a vowel) ouk ook, and (before an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare me) adverb; no or not. See also ou me, mekos
Parse: particle (negative)
houtos — he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who
including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article ho and autos; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)
Parse: dem.pron-nom.pl.masc
ophthalmos — eye, sight
from optanomai; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
Parse: noun-acc.pl.masc
palin — again
probably from the same as pale (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
Parse: adverb or adverb+particle
para — above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of). In compounds it retains the same variety of application
Parse: preposition
paradidomi — betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse: verb-aor.pass.part-gen.sg.fem
paradidomi — betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend
from para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
paranomia — iniquity
from the same as paranomeo; transgression
Parse: noun-gen.sg.fem
paraphronia — madness
from paraphroneo; insanity, i.e. foolhardiness
Parse: noun-acc.sg.fem
pareisago — privily bring in
from para and eisago; to lead in aside, i.e. introduce surreptitiously
Parse: verb-fut.act.ind-3rd.pl
paroimia — parable, proverb
from a compound of para and perhaps a derivative of oiomai; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration
Parse: noun-gen.sg.fem
peirasmos — temptation, X try
from peirazo; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
Parse: noun-gen.sg.masc
pege — fountain, well
probably from pegnumi (through the idea of gushing plumply); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring)
Parse: noun-nom.pl.fem
planao — go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way
from plane; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue)
Parse: verb-aor.pass.ind-3rd.pl
plane — deceit, to deceive, delusion, error
feminine of planos (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety
Parse: noun-dat.sg.fem
plastos — feigned
from plasso; moulded, i.e. (by implication) artificial or (figuratively) fictitious (false)
Parse: adj-dat.pl.masc
pleonexia — covetous(-ness) practices, greediness
from pleonektes; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
Parse: noun-dat.sg.fem
pleonexia — covetous(-ness) practices, greediness
from pleonektes; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
Parse: noun-gen.sg.fem
polis — city
probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town (properly, with walls, of greater or less size)
Parse: noun-nom.pl.fem
polus — abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly
including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely. Compare pleistos, pleion
Parse: adj-nom.pl.masc
poreuomai — depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk
middle voice from a derivative of the same as peira; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.)
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-acc.pl.masc
prophetes — prophet
from a compound of pro and phemi; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
Parse: noun-gen.sg.masc
protos — before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former
contracted superlative of pro; foremost (in time, place, order or importance)
Parse: adj-gen.pl.neut
rhoumai — deliver(-er)
middle voice of an obsolete verb, akin to rheo (through the idea of a current; compare rhusis); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue
Parse: verb-aor.mid/pass.dep.ind-3rd.sg
rhoumai — deliver(-er)
middle voice of an obsolete verb, akin to rheo (through the idea of a current; compare rhusis); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.inf
sarx — carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)
probably from the base of saroo; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Parse: noun-gen.sg.fem
seira — chain
probably from suro through its congener eiro (to fasten; akin to haireomai); a chain (as binding or drawing)
Parse: noun-dat.pl.masc
skotos — darkness
from the base of skia; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.neut
Sodoma — Sodom
plural of Hebrew origin (5467); Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine
Parse: noun-gen.pl.neut
spilos — spot
of uncertain derivation; a stain or blemish, i.e. (figuratively) defect, disgrace
Parse: noun-nom.pl.masc
sumbaino — be(-fall), happen (unto)
from sun and the base of basis; to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place)
Parse: verb-perf.act.ind-3rd.sg
suneuocheo — feast with
from sun and a derivative of a presumed compound of eu and a derivative of echo (meaning to be in good condition, i.e. (by implication) to fare well, or feast); to entertain sumptuously in company with, i.e. (middle voice or passive) to revel together
Parse: verb-pres.mid/pass.dep.part-nom.pl.masc
soter — saviour
from sozo; a deliverer, i.e. God or Christ
Parse: noun-gen.sg.masc
tartaroo — cast down to hell
from Tartaros (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
tachinos — shortly, swift
from tachos; curt, i.e. impending
Parse: adj-acc.sg.fem
teknon — child, daughter, son
from the base of timoria; a child (as produced)
Parse: noun-nom.pl.neut
tephroo — turn to ashes
from tephra (ashes); to incinerate, i.e. consume
Parse: verb-aor.act.part-nom.sg.masc
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-pres.act.inf
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-perf.pass.ind-3rd.sg
tereo — hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch
from teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried)
Parse: verb-pres.pass.part-acc.pl.masc
tithemi — + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down
a prolonged form of a primary theo theh'-o (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate)
Parse: verb-perf.act.part-nom.sg.masc
tis — a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever)
an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object
Parse: indef.pron-nom.sg.masc
tolmetes — presumptuous
from tolmao; a daring (audacious) man
Parse: noun-nom.pl.masc
toutois — such, them, there(-in, -with), these, this, those
dative case plural masculine or neuter of houtos; to (for, in, with or by) these (persons or things)
Parse: dem.pron-dat.pl.neut
toutoi — here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this
dative case singular masculine or neuter of houtos; to (in, with or by) this (person or thing)
Parse: dem.pron-dat.sg.neut
tremo — be afraid, trembling
strengthened from a primary treo (to "dread", "terrify"); to "tremble" or fear
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
truphe — delicately, riot
from thrupto (to break up or (figuratively) enfeeble, especially the mind and body by indulgence); effeminacy, i.e. luxury or debauchery
Parse: noun-acc.sg.fem
humas — ye, you (+ -ward), your (+ own)
accusative case of humeis; you (as the objective of a verb or preposition)
Parse: pers.pron-2nd.acc.pl
humin — ye, you, your(-selves)
irregular dative case of humeis; to (with or by) you
Parse: pers.pron-2nd.dat.pl
huparcho — after, behave, live
from hupo and archomai; to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist (as copula or subordinate to an adjective, participle, adverb or preposition, or as an auxiliary to a principal (verb)
Parse: verb-pres.act.part-nom.pl.masc
huperogkos — great swelling
from huper and ogkos; bulging over, i.e. (figuratively) insolent
Parse: adj-acc.pl.neut
hupo — among, by, from, in, of, under, with
a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)). In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately
Parse: preposition
hupodeigma — en-(ex-)ample, pattern
from hupodeiknumi; an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration)
Parse: noun-acc.sg.neut
hupozugion — ass
neuter of a compound of hupo and zugos; an animal under the yoke (draught-beast), i.e. (specially), a donkey
Parse: noun-nom.sg.neut
hupostrepho — come again, return (again, back again), turn back (again)
from hupo and strepho; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
Parse: verb-aor.act.inf
hus — sow
apparently a primary word; a hog ("swine")
Parse: noun-nom.sg.fem
pheidomai — forbear, spare
of uncertain affinity; to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently
Parse: verb-aor.mid.dep.ind-3rd.sg
phero — be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold
a primary verb - for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
Parse: verb-pres.act.ind-3rd.pl
phtheggomai — speak
probably akin to pheggos and thus to phemi; to utter a clear sound, i.e. (generally) to proclaim
Parse: verb-aor.mid/pass.dep.part-nom.sg.neut
phtheggomai — speak
probably akin to pheggos and thus to phemi; to utter a clear sound, i.e. (generally) to proclaim
Parse: verb-pres.mid.dep.part-nom.pl.masc
phtheiro — corrupt (self), defile, destroy
probably strengthened from phthio (to pine or waste); properly, to shrivel or wither, i.e. to spoil (by any process) or (generally) to ruin (especially figuratively, by moral influences, to deprave)
Parse: verb-2fut.pass.ind-3rd.sg
phthora — corruption, destroy, perish
from phtheiro; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively)
Parse: noun-acc.sg.fem
phthora — corruption, destroy, perish
from phtheiro; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively)
Parse: noun-dat.sg.fem
phthora — corruption, destroy, perish
from phtheiro; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively)
Parse: noun-gen.sg.fem
phulasso — beward, keep (self), observe, save
probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid. Compare tereo
Parse: verb-aor.act.ind-3rd.sg
phusikos — natural
from phusis; "physical", i.e. (by implication) instinctive. Compare psuchikos
Parse: adj-nom.pl.neut
phone — noise, sound, voice
probably akin to phaino through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
Parse: noun-dat.sg.fem
cheiron — sorer, worse
irregular comparative of kakos; from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally)
Parse: adj-nom.pl.neut
Christos — Christ
from chrio; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Parse: noun-gen.sg.masc
pseudodidaskalos — false teacher
from pseudes and didaskalos; a spurious teacher, i.e. propagator of erroneous Christian doctrine
Parse: noun-nom.pl.masc
pseudoprophetes — false prophet
from pseudes and prophetes; a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor
Parse: noun-nom.pl.masc
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-acc.pl.fem
psuche — heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you
from psucho; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from pneuma, which is the rational and immortal soul; and on the other from zoe, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416)
Parse: noun-acc.sg.fem
on — be, come, have
including the feminine ousa oo'-sah; and the neuter on on present participle of eimi; being
Parse: verb-pres.part-nom.pl.masc
hos — about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed
probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
Parse: adverb or adverb+particle